Translation of "Über die grenze hinweg" in English
Musharraf
war
jemand,
den
man
über
die
Grenze
hinweg
leicht
hassen
konnte.
Musharraf
was
someone
who
was
easy
to
hate
across
the
border.
News-Commentary v14
Wir
konnten
uns
immer
über
die
Grenze
hinweg
unterhalten.
We
used
to
be
able
to
talk
over
the
border.
ParaCrawl v7.1
Der
Kontakt
zwischen
den
Menschen
über
die
Grenze
hinweg
funktioniert.
The
contact
between
people
across
the
border
works
well.
ParaCrawl v7.1
Im
Juli
lieferten
sich
pakistanische
und
indische
Soldaten
einen
zwölfstündigen
Schusswechsel
über
die
umstrittene
Grenze
hinweg.
In
July,
Pakistani
and
Indian
soldiers
waged
a
12
hour
gun
battle
across
disputed
border.
News-Commentary v14
Im
Jahre
1969
schossen
die
chinesische
und
die
russische
Armee
über
die
umstrittene
Grenze
hinweg
aufeinander.
In
1969,
the
Chinese
and
Soviet
armies
exchanged
fire
across
their
disputed
border.
News-Commentary v14
Es
ist
jedoch
für
niemanden
von
uns
einfach,
über
die
deutsche
Grenze
hinweg
nach
Straßburg
zu
pendeln.
However,
it
is
not
easy
for
all
of
us
just
to
commute
across
the
border
from
Germany.
Europarl v8
Nehmen
wir
einmal
an,
in
Polen
würde
man
leichtfertig
Lizenzen
vergeben,
dann
wäre
das
Grundwasser
oder
der
Boden
in
Polen
gefährdet,
aber
dies
hätte
kaum
Auswirkungen
über
die
Grenze
hinweg.
Let
us
assume
that
Poland
hands
out
licences
arbitrarily
and
this
puts
the
groundwater
or
the
soil
in
Poland
at
risk.
This
would
be
unlikely
to
have
any
major
impact
outside
Poland's
borders.
Europarl v8
Dieser
Schutz
erlischt
jedoch
an
der
Grenze
des
Mitgliedstaats,
und
bislang
gab
es
keine
Möglichkeit,
diesen
Schutz
über
die
Grenze
hinweg
auszudehnen.
However,
this
protection
stops
at
the
borders
of
their
Member
States,
and
until
now,
there
was
no
way
of
extending
this
protection
beyond
those
borders.
Europarl v8
In
Ruanda
haben
die
Infiltrationen
über
die
Grenze
hinweg
oder
unter
dem
Deckmantel
der
Rückführung
der
Flüchtlinge
zu
einer
weitverbreiteten
Unsicherheit
geführt.
In
Rwanda
infiltrations
across
the
border
or
under
the
cover
of
refugee
repatriation
have
led
to
widespread
insecurity.
Europarl v8
Das
führt
sogar
dazu,
dass
viele
es
gar
nicht
erst
versuchen,
und
in
der
Tat
sind
es
nur
1000
Personen,
die
über
die
dänisch-deutsche
Grenze
hinweg
pendeln,
obwohl
die
Arbeitslosigkeit
südlich
der
Grenze
12
%
und
nördlich
davon
nur
6
%
beträgt.
It
means,
indeed,
that
many
people
do
not
even
try
to
do
so.
In
actual
fact,
there
are
only
1
000
people
who
commute
across
the
Danish/German
border
in
spite
of
the
fact
that
unemployment
south
of
the
border
stands
at
12%,
and
north
of
the
border
is
as
low
as
6%.
Europarl v8
In
Dänemark
gibt
es
die
Besonderheit,
dass
wir
unser
Sozialsystem
über
die
Grenze
hinweg
mit
allgemeinen
Steuern
finanzieren,
während
man
in
der
übrigen
EU
eher
mit
zweckgebundenen
Beiträgen
arbeitet.
What
of
course
distinguishes
Denmark
is
that
we
fund
our
social
security
systems
across
the
border
via
the
general
taxation
system,
while
in
the
rest
of
the
EU
more
use
is
made
of
earmarked
social
security
contributions.
Europarl v8
Die
Charta
darf
nicht
nur
ein
Instrument
zur
Weitergabe
der
Erfahrungen
eines
Landes
über
die
Grenze
hinweg
an
ein
anderes
Land
bleiben,
während
die
Unternehmen
in
ihren
eigenen
nationalen
Volkswirtschaften
gefangen
bleiben.
The
charter
must
not
remain
just
an
instrument
for
transferring
the
experience
of
one
country
over
the
border
into
another,
while
enterprises
remain
fenced
in
inside
their
own
national
economies.
Europarl v8
Ich
wohne
in
einer
Grenzregion
zu
Lothringen
und
Luxemburg,
der
Saar-Lor-Lux-Region,
und
ich
kann
Ihnen
sagen,
welche
Schwierigkeiten
die
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
haben,
über
die
Grenze
hinweg
einen
Verein
zu
gründen.
I
live
in
the
Saar-Lor-Lux
region,
which
borders
Lorraine
and
Luxembourg,
and
I
could
tell
you
some
stories
about
the
difficulties
civil
society
organisations
there
have
with
establishing
associations
that
cross
borders.
Europarl v8
Das
heißt,
die
Möglichkeit,
gerade
über
die
Grenze
hinweg
Vermögenswerte
verschwinden
zu
lassen,
wird
immer
größer.
That
means
that
the
opportunities
to
hide
assets
on
the
other
side
of
the
hill
are
steadily
growing.
Europarl v8
In
Wahrheit
war
ich
nicht
nur
Rechtsanwältin,
sondern
beschäftigte
mich
als
Anwältin
mit
der
Beitreibung
von
Schulden,
oft
über
die
Grenze
hinweg.
In
fact
I
was
not
only
a
lawyer,
but
a
lawyer
dealing
in
debt
collecting,
often
cross-border.
Europarl v8
Die
türkischen
Politiker
geben
bereits
seit
Monaten
solche
Erklärungen
ab,
aber
jetzt
haben
syrische
Truppen
über
die
türkische
Grenze
hinweg
auf
geflohene
Rebellen
der
Freien
Syrischen
Armee
geschossen,
und
die
Zahl
der
syrischen
Zivilflüchtlinge
ist
stark
angestiegen.
Turkish
officials
have
been
issuing
similar
proclamations
for
months,
but
now
Syrian
troops
have
fired
into
Turkey,
chasing
Free
Syrian
Army
rebels
who
fled
across
the
border,
while
the
number
of
Syrian
civilian
refugees
has
increased
sharply.
News-Commentary v14
Für
Schulen,
Justizbehörden,
Fußballvereine
und
Telefon-,
Strom-
und
Wasseranbieter
ist
es
sehr
schwer,
über
die
grüne
Grenze
hinweg
miteinander
zusammenzuarbeiten.
It
is
very
difficult
for
schools,
law
enforcement
agencies,
soccer
clubs,
and
telephone,
electricity,
and
water
companies
to
cooperate
across
the
Green
Line.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
wurden
durch
aggressive
Terrorabwehrmaßnahmen
und
die
Trennungsbarriere
die
Angriffe
über
die
Grenze
hinweg
definitiv
reduziert
und
der
Konflikt
mehr
auf
palästinensischem
Gebiet
gehalten.
Moreover,
aggressive
counter-terrorism
activities
and
the
separation
barrier
have
decisively
reduced
cross-border
attacks,
containing
mounting
pressure
in
Palestine
as
the
conflict
remains
on
the
back
burner.
News-Commentary v14
Aufgrund
der
sprachlichen
und
kulturellen
Barrieren
können
arbeitslose
Griechen
ebenso
wenig
einfach
über
die
Grenze
hinweg
in
einen
reicheren
europäischen
Staat
ziehen.
Nor,
given
linguistic
and
cultural
barriers,
can
unemployed
Greeks
move
just
as
easily
across
the
border
to
a
more
prosperous
European
state.
News-Commentary v14
Damit
hat
die
Finanzierung
aus
Phare-Mitteln
zur
Entstehung
einer
Gemeinschaft
beigetragen,
die
sich
über
die
Grenze
hinweg
erstreckt,
und
gleichzeitig
wurde
ein
Beitrag
zur
Entwicklung
der
grenzübergreifenden
regionalen
Wirtschaft
geleistet.
Phare
financing
has
thus
contributed
to
the
establishment
of
a
community
that
stretches
across
the
border
and
helped
promote
the
development
of
a
regional
cross-border
economy.
TildeMODEL v2018
Mit
den
Abkommen
wird
ein
automatisches
System
für
den
Austausch
von
Vorabinformationen
zu
Waren,
die
über
die
gemeinsame
Grenze
hinweg
befördert
werden,
sowie
für
den
Informationsaustausch
zwischen
Grenz-
und
Zollstellen
beider
Länder
eingeführt.
The
agreements
set
up
an
automated
system
for
exchanging
pre-arrival
information
on
cargo
crossing
their
shared
border,
and
for
the
exchange
of
information
among
border
and
customs
services
of
the
two
countries.
TildeMODEL v2018
Ihre
Pionierarbeit
stellte
sicher,
dass
die
Entscheidungsträger
in
Nord
und
Süd
zusammenarbeiteten,
um
Verständnis,
Anerkennung
und
Vertrauen
über
die
Grenze
hinweg
zu
fördern.
Their
pioneering
work
ensured
that
decision-makers
North
and
South
cooperated
to
improve
cross-border
understanding,
appreciation
and
trust.
TildeMODEL v2018
Zusammenarbeit
der
Ukraine
mit
der
Republik
Moldau
in
Fragen,
die
die
gesamte
Grenze
zwischen
Moldau
und
der
Ukraine
betreffen,
einschließlich
eines
verstärkten
Informationsaustauschs
über
den
Waren-
und
Personenverkehr
über
die
gemeinsame
Grenze
hinweg.
Ukraine
will
develop
co-operation
with
Moldova
on
border
questions,
covering
the
entire
Ukraine
–
Moldova
border,
including
effective
exchange
of
information
about
flow
of
goods
and
people
across
the
common
border.
TildeMODEL v2018
Es
sind
Vorschläge
für
kleine
Fremdenverkehrsvorhaben
auf
beiden
Seiten
der
Staatsgrenze,
nicht
über
die
Grenze
hinweg,
son
dern
auf
beiden
Seiten.
Mr
Maurice
Martin.
—
(F)
Madam,
President,
I
should
like
to
point
out
to
the
Assembly
and
to
the
French
Members
in
particular
that
voting
on
the
Cronin
report
would
anticipate
the
outcome
of
a
de
bate
now
in
progress
in
France.
EUbookshop v2
Ein
Zeichen
der
Verbundenheit
zwischen
deutschen
und
polnischen
Katholiken
ist
auch
die
alle
vier
Jahre
stattfindende
gemeinsame
Prozession
über
die
Grenze
hinweg.
He
could
also
take
care
of
the
Catholic
clergy
and
laymen
of
German
language,
who
were
in
the
course
of
expulsion
by
the
Polish
authorities.
Wikipedia v1.0