Translation of "Über die grenze hinweg" in English

Musharraf war jemand, den man über die Grenze hinweg leicht hassen konnte.
Musharraf was someone who was easy to hate across the border.
News-Commentary v14

Wir konnten uns immer über die Grenze hinweg unterhalten.
We used to be able to talk over the border.
ParaCrawl v7.1

Der Kontakt zwischen den Menschen über die Grenze hinweg funktioniert.
The contact between people across the border works well.
ParaCrawl v7.1

Im Juli lieferten sich pakistanische und indische Soldaten einen zwölfstündigen Schusswechsel über die umstrittene Grenze hinweg.
In July, Pakistani and Indian soldiers waged a 12 hour gun battle across disputed border.
News-Commentary v14

Im Jahre 1969 schossen die chinesische und die russische Armee über die umstrittene Grenze hinweg aufeinander.
In 1969, the Chinese and Soviet armies exchanged fire across their disputed border.
News-Commentary v14

Es ist jedoch für niemanden von uns einfach, über die deutsche Grenze hinweg nach Straßburg zu pendeln.
However, it is not easy for all of us just to commute across the border from Germany.
Europarl v8

Nehmen wir einmal an, in Polen würde man leichtfertig Lizenzen vergeben, dann wäre das Grundwasser oder der Boden in Polen gefährdet, aber dies hätte kaum Auswirkungen über die Grenze hinweg.
Let us assume that Poland hands out licences arbitrarily and this puts the groundwater or the soil in Poland at risk. This would be unlikely to have any major impact outside Poland's borders.
Europarl v8

Dieser Schutz erlischt jedoch an der Grenze des Mitgliedstaats, und bislang gab es keine Möglichkeit, diesen Schutz über die Grenze hinweg auszudehnen.
However, this protection stops at the borders of their Member States, and until now, there was no way of extending this protection beyond those borders.
Europarl v8

In Ruanda haben die Infiltrationen über die Grenze hinweg oder unter dem Deckmantel der Rückführung der Flüchtlinge zu einer weitverbreiteten Unsicherheit geführt.
In Rwanda infiltrations across the border or under the cover of refugee repatriation have led to widespread insecurity.
Europarl v8

Das führt sogar dazu, dass viele es gar nicht erst versuchen, und in der Tat sind es nur 1000 Personen, die über die dänisch-deutsche Grenze hinweg pendeln, obwohl die Arbeitslosigkeit südlich der Grenze 12 % und nördlich davon nur 6 % beträgt.
It means, indeed, that many people do not even try to do so. In actual fact, there are only 1 000 people who commute across the Danish/German border in spite of the fact that unemployment south of the border stands at 12%, and north of the border is as low as 6%.
Europarl v8

In Dänemark gibt es die Besonderheit, dass wir unser Sozialsystem über die Grenze hinweg mit allgemeinen Steuern finanzieren, während man in der übrigen EU eher mit zweckgebundenen Beiträgen arbeitet.
What of course distinguishes Denmark is that we fund our social security systems across the border via the general taxation system, while in the rest of the EU more use is made of earmarked social security contributions.
Europarl v8

Die Charta darf nicht nur ein Instrument zur Weitergabe der Erfahrungen eines Landes über die Grenze hinweg an ein anderes Land bleiben, während die Unternehmen in ihren eigenen nationalen Volkswirtschaften gefangen bleiben.
The charter must not remain just an instrument for transferring the experience of one country over the border into another, while enterprises remain fenced in inside their own national economies.
Europarl v8

Ich wohne in einer Grenzregion zu Lothringen und Luxemburg, der Saar-Lor-Lux-Region, und ich kann Ihnen sagen, welche Schwierigkeiten die Organisationen der Zivilgesellschaft haben, über die Grenze hinweg einen Verein zu gründen.
I live in the Saar-Lor-Lux region, which borders Lorraine and Luxembourg, and I could tell you some stories about the difficulties civil society organisations there have with establishing associations that cross borders.
Europarl v8

Das heißt, die Möglichkeit, gerade über die Grenze hinweg Vermögenswerte verschwinden zu lassen, wird immer größer.
That means that the opportunities to hide assets on the other side of the hill are steadily growing.
Europarl v8

In Wahrheit war ich nicht nur Rechtsanwältin, sondern beschäftigte mich als Anwältin mit der Beitreibung von Schulden, oft über die Grenze hinweg.
In fact I was not only a lawyer, but a lawyer dealing in debt collecting, often cross-border.
Europarl v8

Die türkischen Politiker geben bereits seit Monaten solche Erklärungen ab, aber jetzt haben syrische Truppen über die türkische Grenze hinweg auf geflohene Rebellen der Freien Syrischen Armee geschossen, und die Zahl der syrischen Zivilflüchtlinge ist stark angestiegen.
Turkish officials have been issuing similar proclamations for months, but now Syrian troops have fired into Turkey, chasing Free Syrian Army rebels who fled across the border, while the number of Syrian civilian refugees has increased sharply.
News-Commentary v14

Für Schulen, Justizbehörden, Fußballvereine und Telefon-, Strom- und Wasseranbieter ist es sehr schwer, über die grüne Grenze hinweg miteinander zusammenzuarbeiten.
It is very difficult for schools, law enforcement agencies, soccer clubs, and telephone, electricity, and water companies to cooperate across the Green Line.
News-Commentary v14

Darüber hinaus wurden durch aggressive Terrorabwehrmaßnahmen und die Trennungsbarriere die Angriffe über die Grenze hinweg definitiv reduziert und der Konflikt mehr auf palästinensischem Gebiet gehalten.
Moreover, aggressive counter-terrorism activities and the separation barrier have decisively reduced cross-border attacks, containing mounting pressure in Palestine as the conflict remains on the back burner.
News-Commentary v14

Aufgrund der sprachlichen und kulturellen Barrieren können arbeitslose Griechen ebenso wenig einfach über die Grenze hinweg in einen reicheren europäischen Staat ziehen.
Nor, given linguistic and cultural barriers, can unemployed Greeks move just as easily across the border to a more prosperous European state.
News-Commentary v14

Damit hat die Finanzierung aus Phare-Mitteln zur Entstehung einer Gemeinschaft beigetragen, die sich über die Grenze hinweg erstreckt, und gleichzeitig wurde ein Beitrag zur Entwicklung der grenzübergreifenden regionalen Wirtschaft geleistet.
Phare financing has thus contributed to the establishment of a community that stretches across the border and helped promote the development of a regional cross-border economy.
TildeMODEL v2018

Mit den Abkommen wird ein automatisches System für den Austausch von Vorabinformationen zu Waren, die über die gemeinsame Grenze hinweg befördert werden, sowie für den Informationsaustausch zwischen Grenz- und Zollstellen beider Länder eingeführt.
The agreements set up an automated system for exchanging pre-arrival information on cargo crossing their shared border, and for the exchange of information among border and customs services of the two countries.
TildeMODEL v2018

Ihre Pionierarbeit stellte sicher, dass die Entscheidungsträger in Nord und Süd zusammenarbeiteten, um Verständnis, Anerkennung und Vertrauen über die Grenze hinweg zu fördern.
Their pioneering work ensured that decision-makers North and South cooperated to improve cross-border understanding, appreciation and trust.
TildeMODEL v2018

Zusammenarbeit der Ukraine mit der Republik Moldau in Fragen, die die gesamte Grenze zwischen Moldau und der Ukraine betreffen, einschließlich eines verstärkten Informationsaustauschs über den Waren- und Personenverkehr über die gemeinsame Grenze hinweg.
Ukraine will develop co-operation with Moldova on border questions, covering the entire Ukraine – Moldova border, including effective exchange of information about flow of goods and people across the common border.
TildeMODEL v2018

Es sind Vorschläge für kleine Fremdenverkehrsvorhaben auf beiden Seiten der Staatsgrenze, nicht über die Grenze hinweg, son dern auf beiden Seiten.
Mr Maurice Martin. — (F) Madam, President, I should like to point out to the Assembly and to the French Members in particular that voting on the Cronin report would anticipate the outcome of a de bate now in progress in France.
EUbookshop v2

Ein Zeichen der Verbundenheit zwischen deutschen und polnischen Katholiken ist auch die alle vier Jahre stattfindende gemeinsame Prozession über die Grenze hinweg.
He could also take care of the Catholic clergy and laymen of German language, who were in the course of expulsion by the Polish authorities.
Wikipedia v1.0