Translation of "Zwingender grund" in English
Hieraus
ergab
sich
kein
zwingender
Grund,
die
geltenden
Maßnahmen
durch
Übergangsregelungen
anzupassen.
However,
this
was
not
a
compelling
reason
to
such
extent
as
to
modify
the
existing
measures
by
introducing
transitional
arrangements.
DGT v2019
Das
ist
daher
ebenfalls
ein
zwingender
Grund
für
uns,
dieser
Verordnung
zuzustimmen.
This
too
is
therefore
a
compelling
reason
for
us
to
say
yes
today
to
this
regulation.
Europarl v8
Allerdings
besteht
bislang
kein
zwingender
Grund
für
eine
grundlegende
legislative
Überarbeitung.
However,
there
is
no
compelling
case
for
fundamental
legislative
overhaul
at
this
stage.
TildeMODEL v2018
Rein
wirtschaftliche
Ziele
können
dagegen
kein
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses
sein.
On
the
other
hand,
purely
economic
objectives
cannot
constitute
an
overriding
reason
in
the
public
interest.
TildeMODEL v2018
Auch
ein
Phäochromozytom
ist
ein
zwingender
Grund
für
die
Ablehnung
von
Methyldopa.
Also
pheochromocytoma
is
a
good
reason
for
rejecting
Methyldopa.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
kein
zwingender
Grund,
von
Säuglingsanfangsnahrung
zu
Folgenahrung
zu
wechseln.
There
is
no
compelling
reason
to
switch
from
infant
formula
to
follow-on
formula.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
kein
überzeugender
oder
zwingender
Grund
dafür
vor,
diesem
wichtigen
Wirtschaftssektor
weitere
Belastungen
aufzubürden.
There
is
no
convincing
or
compelling
reason
for
these
further
burdens
to
be
placed
on
this
important
sector
of
our
economic
production.
Europarl v8
Nach
ständiger
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
ist
der
Schutz
der
Verbraucher
ein
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses.
Further,
according
to
the
Court’s
settled
case
law,
consumer
protection
constitutes
an
overriding
reason
in
the
public
interest.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ein
zwingender
Grund.
It's
a
pressing
reason.
OpenSubtitles v2018
Aber
auch
in
geschäftlicher
Beziehung
lag
kein
zwingender
Grund
vor,
mich
zu
weigern.
But
concerning
business,
there
also
was
no
compelling
reason
to
refuse.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
zwingender
Grund
für
alle
Seiten,
einen
gerechten
und
dauerhaften
Frieden
anzustreben.
There
is
a
compelling
imperative
on
all
sides
to
build
a
just
and
lasting
peace.
ParaCrawl v7.1
Ob
die
breite
Ablehnung
der
KonsumentInnen
als
zwingender
Grund
anerkannt
wird,
ist
zweifelhaft.
Whether
the
broad
rejection
of
consumers
will
be
accepted
as
a
compelling
reason
is
questionable.
ParaCrawl v7.1
Somit
besteht
kein
zwingender
Grund
für
die
Annahme,
dass
ein
Engpass
bei
der
Versorgung
mit
Silicium
auf
dem
EU-10-Markt
entstehen
könne.
In
the
light
of
the
above,
there
is
no
compelling
reason
to
believe
that
there
will
be
a
shortage
of
silicon
on
the
EU-10
market.
DGT v2019
Angesichts
der
Tatsache,
dass
diese
Maßnahme
den
Verbraucherschutz
erhöht
und
den
Luftfahrtunternehmen
einen
Anreiz
gibt,
ihre
Leistungen
gegenüber
ihren
Kunden
zu
verbessern,
waren
die
konservativen
Abgeordneten
jedoch
der
Ansicht,
dass
das
trotz
der
vorstehend
genannten
Vorbehalte
ein
zwingender
Grund
sei,
der
Maßnahme
ihre
Unterstützung
zu
geben.
However,
given
that
this
measure
increases
protection
given
to
the
consumer
and
provides
an
incentive
for
airlines
to
improve
their
performance
in
respect
of
the
services
they
provide
to
their
customers,
Conservative
MEPs
felt
that
this
was
a
compelling
reason,
despite
the
reservations
outlined
above,
to
support
the
measure.
Europarl v8
Dieses
unlösbare
Abfallproblem
sollte
ein
zwingender
Grund
sein,
um
von
einer
weiteren
Nutzung
der
Kernspaltung
Abstand
zu
nehmen.
This
insoluble
problem
of
waste
should
be
a
compelling
reason
to
refrain
from
any
further
use
of
nuclear
fission.
Europarl v8
Angesichts
des
geringen
Umfangs
der
Mitarbeit
wird
daher
der
Schluss
gezogen,
dass
etwaige
nachteilige
Auswirkungen
der
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
auf
die
Verwender
kein
zwingender
Grund
sind,
der
gegen
diese
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
spricht.
In
view
of
the
above
and
having
regard
to
the
low
level
of
cooperation,
it
was
concluded
that
any
negative
impact
of
the
continuation
of
measures
on
users
would
not
be
a
compelling
reason
against
the
continuation
of
measures.
JRC-Acquis v3.0
Die
Höhe
des
Steueraufkommens
kann
dagegen
nicht
als
einer
der
in
Artikel
52
AEUV
aufgelisteten
Gründen
angeführt
werden
und
gilt
nicht
als
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses.
The
reduction
of
tax
revenue
however
is
not
one
of
the
grounds
listed
in
Article
52
TFEU
and
does
not
constitute
a
matter
of
overriding
general
interest.
TildeMODEL v2018
Es
ist
allerdings
darauf
hinzuweisen,
dass
Steuermindereinnahmen
nicht
zu
den
in
Artikel
52
AEUV
genannten
oder
in
der
Rechtsprechung
[57]
anerkannten
Gründen
gehören
und
daher
nicht
als
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses
angesehen
werden
können,
der
zur
Rechtfertigung
einer
Maßnahme
herangezogen
werden
kann,
die
einer
Grundfreiheit
grundsätzlich
zuwiderläuft.
It
should
be
noted,
however,
that
loss
of
tax
revenue
is
not
one
of
the
grounds
listed
in
Article
52
TFEU
nor
accepted
in
case
law
[57]
and
cannot
therefore
be
regarded
as
an
overriding
reason
in
the
public
interest
which
could
be
relied
upon
to
justify
a
measure
which
is,
in
principle,
contrary
to
a
fundamental
freedom.
DGT v2019
Aus
diesen
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen,
dass,
selbst
wenn
sich
die
Fortsetzung
der
Maßnahmen
negativ
auf
die
Einführer
auswirken
sollte,
dies
kein
zwingender
Grund
für
ein
Außerkraftsetzen
der
Maßnahmen
sei.
On
this
basis,
it
was
concluded
that
any
negative
impact
from
the
continuation
of
measures
on
importers
would
not
be
a
compelling
reason
against
the
continuation
of
measures.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
Rechtfertigung
der
portugiesischen
Regelung
weist
der
Gerichtshof
darauf
hin,
dass
das
von
Portugal
angeführte
Ziel
der
Bekämpfung
der
Kriminalität
ein
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses
sein
kann,
der
geeignet
ist,
Beschränkungen
in
Bezug
auf
die
Wirtschaftsteilnehmer
zu
rechtfertigen,
denen
es
gestattet
ist,
Dienstleistungen
im
Glücksspielsektor
anzubieten.
As
regards
the
justification
for
the
Portuguese
legislation,
the
Court
recalls
that
the
objective
of
the
fight
against
crime
relied
on
by
Portugal
may
constitute
an
overriding
reason
relating
to
the
public
interest
that
is
capable
of
justifying
restrictions
in
respect
of
operators
authorised
to
offer
services
in
the
sector
concerning
games
of
chance.
TildeMODEL v2018
Die
Maßnahmen,
die
Luxemburg
getroffen
habe,
um
ein
hohes
Ausbildungsniveau
seiner
Wohnbevölkerung
zu
gewährleisten,
verfolgten
somit
ein
legitimes
Ziel,
das
als
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses
angesehen
werden
könne.
It
follows
that
the
steps
taken
by
Luxembourg
to
ensure
a
high
level
of
education
of
its
population
pursues
a
legitimate
objective
which
may
be
considered
an
overriding
reason
in
the
public
interest.
TildeMODEL v2018
Insoweit
weist
der
Gerichtshof
darauf
hin,
dass
im
Recht
auf
Durchführung
einer
kollektiven
Maßnahme,
die
den
Schutz
der
Arbeitnehmer
des
Aufnahmemitgliedstaats
gegen
ein
etwaiges
Sozialdumping
zum
Ziel
hat,
ein
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses
liegen
kann.
In
that
regard,
the
Court
points
out
that
the
right
to
take
collective
action
for
the
protection
of
the
workers
of
the
host
State
against
possible
social
dumping
may
constitute
an
overriding
reason
of
public
interest.
TildeMODEL v2018
Weder
aus
der
Richtlinie
noch
aus
den
allgemeinen
Grundsätzen
des
Gemeinschaftsrechts
ergibt
sich
ein
zwingender
Grund
dagegen,
diese
Leistungen
unter
den
Begriff
„Dienstleistungen“
im
Sinne
der
Richtlinie
zu
fassen.
No
overriding
reason
based
on
the
directive
or
on
general
principles
of
Community
law
precludes
those
services
from
being
covered
by
the
concept
of
‘services’
within
the
meaning
of
the
directive.
TildeMODEL v2018
Im
Fournier-Fall
entschied
der
EuGH,
dass
die
Förderung
von
FuE
sich
unter
Umständen
als
ein
zwingender
Grund
des
Allgemeininteresses
betrachten
lässt,
der
eine
Beschränkung
der
Inanspruchnahme
der
Grundfreiheiten
rechtfertigen
kann.
In
the
Fournier
case,
the
ECJ
stated
that
promoting
R
&
D
may
be
considered
an
overriding
requirement
relating
to
public
interest
which
may
justify
a
restriction
on
the
exercise
of
fundamental
freedoms.
TildeMODEL v2018