Translation of "Zuwider laufen" in English
Und
all
diese
Dinge
scheinen
unserem
Glauben
an
den
Koran
zuwider
zu
laufen.
And
all
of
these
things
seem
to
contradict
our
belief
in
the
Koran.
News-Commentary v14
Punkt
1.5.
würde
dieser
Intention
zuwider
laufen.
Point
1.5
would
be
inconsistent
with
this
aim.
TildeMODEL v2018
Das
würde
im
übrigen
dem
eigenen
Interesse
zuwider
laufen.
That
would
be
contrary
to
one's
own
interest.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
gibt
es
viele
gegenläufige
Förderinstrumente,
die
Umweltschutz
und
Nachhaltigkeit
zuwider
laufen.
At
the
same
time,
there
are
many
support
instruments
which
run
contrary
to
environmental
protection
and
sustainability.
ParaCrawl v7.1
Kilgour
sagte,
derartige
Gräueltaten
würden
dem
olympischen
Geist
völlig
zuwider
laufen.
Kilgour
pointed
out
that
such
atrocities
are
totally
against
the
Olympic
spirit.
ParaCrawl v7.1
Die
landwirtschaftliche,
Fischerei-
und
wirtschaftliche
Tätigkeit
eines
Landes
darf
seiner
Entwicklung
nicht
zuwider
laufen.
A
country's
agricultural,
fishing
and
business
activities
must
not
run
counter
to
its
development.
Europarl v8
Die
Politik
der
Nutzung
von
Biomasse
zu
Energiezwecken
darf
diesem
Ansatz
nicht
zuwider
laufen.
The
policy
on
the
use
of
biomass
for
energy
purposes
should
not
run
counter
to
this
approach.
TildeMODEL v2018
Die
Politik
der
Nutzung
von
Biomasse
zu
Energiezwecken
darf
diesem
Ansatz
nicht
zuwider
laufen.
The
policy
on
the
use
of
biomass
for
energy
purposes
should
not
run
counter
to
this
approach.
TildeMODEL v2018
Individuelle
Lösungen
könnten
jedoch
den
Bauartgenehmigungsbestimmungen
zuwider
laufen
und
so
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
behindern.
Individual
solutions
could,
however,
contradict
the
vehicle
type
approval
scheme
and,
thus,
create
obstacles
for
the
common
market.
TildeMODEL v2018
Durch
diese
Abänderungen
werden
rechtliche
Bestimmungen
eingeführt,
die
den
Regelungen
des
Ausschussverfahrens
zuwider
laufen.
These
amendments
introduce
legal
provisions,
which
run
counter
to
the
comitology
rules.
TildeMODEL v2018
Ebensowenig
können
sie
einen
Weg
einschlagen,
der
den
Erfordernissen
ihres
Glaubens
zuwider
laufen
würde.
Nor
can
they
embark
upon
a
journey
contrary
to
the
demands
and
requirements
of
their
faith.
ParaCrawl v7.1
Daher
hat
die
Europäische
Volkspartei
Änderungsanträge
zu
diesem
Bericht
gestellt,
um
eine
Anzahl
von
totalitären
Verirrungen
zu
korrigieren,
die
dem
Prinzip
einer
freien
Gesellschaft
zuwider
laufen.
Therefore,
the
European
People's
Party
has
submitted
amendments
to
this
report
to
correct
a
number
of
totalitarian
aberrations
which
run
counter
to
the
principle
of
a
free
society.
Europarl v8
Dabei
wird
versucht,
vorhandene
Anreize,
die
den
Zielen
der
Energieeffizienz
und
der
Senkung
der
Kohlenstoffemissionen
zuwider
laufen,
so
weit
wie
möglich
abzuschaffen
und
dort
Anreize
zu
schaffen,
wo
diese
Ziele
gefördert
werden
können.
The
objective
is
to
eliminate
as
much
as
possible
existing
incentives
that
run
counter
to
the
objectives
of
energy
efficiency
and
the
reduction
of
carbon
emissions,
as
well
as
to
create
incentives
where
appropriate
to
serve
these
objectives.
Europarl v8
Wenn
man
die
kulturelle
Vielfalt
Europas
bedenkt,
haben
einige
dieser
Praktiken,
die
dem
Respekt
der
EU
für
den
Tierschutz
zuwider
laufen,
Wurzeln
geschlagen.
Given
Europe's
cultural
diversity,
some
of
these
practices,
which
are
alien
to
the
EU's
respect
for
animal
welfare,
have
begun
to
take
root.
Europarl v8
Dies
würde
darauf
hinauslaufen,
dass
BE
vollständig
und
unbefristet
staatlich
gefördert
würde,
was
der
Wettbewerbspolitik
der
Gemeinschaft
völlig
zuwider
laufen
würde.
This
would
mean
that
BE
would
become
in
practice
totally
and
indefinitely
assisted
by
the
State
which
would
be
in
total
opposition
with
the
Community
competition
policy.
DGT v2019
Die
Kommission
räumt
ein,
dass
die
Veräußerung
von
Eggborough
der
Notwendigkeit,
eine
Kapazitätsspanne
im
Stromversorgungssystem
zu
wahren,
nicht
zuwider
laufen
würde,
da
das
Kraftwerk
sehr
wahrscheinlich
auch
von
seinem
neuen
Besitzer
betrieben
würde.
The
Commission
acknowledges
that
the
divestment
of
Eggborough
would
not
run
against
the
necessity
to
preserve
a
capacity
margin
in
the
electricity
system
since
the
power
plant
would
very
probably
still
be
operated
by
its
new
owner.
DGT v2019
Da
es
bei
einigen
Modellen
die
größeren
Motoren
sind,
die
mit
Partikelfilter
ausgerüstet
werden,
besteht
die
Gefahr,
dass
die
niederländische
Maßnahme
gerade
die
kleineren,
verbrauchsgünstigeren
Motoren
dieser
Modelle
vom
niederländischen
Markt
ausschliessen
könnte,
und
das
würde
der
Politik
der
EU
zur
Senkung
der
CO2-Emissionen
zuwider
laufen.
As
for
some
models
it
is
the
bigger
engines
that
are
equipped
with
particulate
filters,
the
Dutch
measure
could
risk
excluding
the
smaller,
more
fuel
efficient
engines
of
those
models
from
the
Dutch
market
which
would
run
counter
to
the
EU’s
established
policy
of
limiting
CO2
emissions.
DGT v2019
Zur
Frage
der
Kostenvorausschätzung
in
Maßnahme
A
erklären
die
britischen
Behörden,
dass
es
unmöglich
wäre,
langfristige
Verbindlichkeiten
zu
decken,
wenn
man
verlangen
würde,
dass
in
die
Berechnung
dieser
Kosten
keinerlei
Ungewissheiten
eingehen
dürften,
was
zu
einer
perversen
Anwendung
der
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
führen
und
den
Zielen
des
Euratom-Vertrags
zuwider
laufen
würde.
On
the
issue
of
the
estimate
of
the
costs
in
Measure
A,
the
United
Kingdom
notes
that
requiring
that
there
be
absolutely
no
uncertainty
in
their
computation
would
make
it
impossible
to
grant
relief
for
such
long
term
liabilities,
which
would
lead
to
a
perverse
application
of
State
aid
rules
and
go
against
the
objectives
of
the
Euratom
Treaty.
DGT v2019
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
die
Festlegung
eines
höchst
ungewissen
und
wahrscheinlich
zu
hoch
angesetzten
Werts
als
Obergrenze
für
die
Beihilfe
der
Forderung
nach
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
ein
Mindestmaß
zuwider
laufen
würde,
da
ein
Ungenauigkeitsfaktor,
der
sich
nicht
konkretisiert,
Spielraum
für
die
Gewährung
unnötiger
Beihilfen
schafft.
This
is
why,
in
this
case,
the
Commission
considers
that
setting
a
highly
uncertain
and
probably
overestimated
value
as
a
cap
for
the
aid
would
actually
go
against
the
minimum
aid
necessary
requirement,
as
uncertainty
margins
may,
where
they
do
not
materialise,
turn
into
scope
for
granting
unnecessary
aid.
DGT v2019
Die
Führungskräfte,
die
nicht
Mitglieder
des
Board
of
Directors
sind,
führen
Anweisungen
der
Mutterunternehmen
nur
dann
aus,
wenn
sie
den
Wirtschaftsinteressen
des
Gemeinschaftsunternehmens
nicht
zuwider
laufen.
The
executives,
who
are
not
members
of
the
board,
will
fulfil
any
orders
of
the
parent
companies
on
the
sole
basis
that
the
order
is
not
contrary
to
the
economic
interest
of
the
JV.
DGT v2019
Eine
Reihe
von
Einführern/Vertriebsgesellschaften
und
thailändischen
ausführenden
Herstellern
behauptete,
dass
die
Maßnahmen
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
zuwider
laufen
könnten.
A
number
of
importers/distributors
and
Thai
exporting
producers
alleged
that
measures
may
not
be
in
the
interests
of
the
Community.
DGT v2019
Darüber
hinaus
weist
die
Kommission
darauf
hin,
dass
selbst
für
den
Fall,
dass
die
Regelung
nachweislich
die
Entwicklung
bestimmter
Wirtschaftstätigkeiten
wie
die
Internationalisierung
der
italienischen
Unternehmen
erleichtert
und
dies
eine
entsprechende
Zunahme
des
Handelsvolumens
zur
Folge
hätte,
die
Kommission
nicht
ausschließen
könnte,
dass
die
entsprechenden
Auswirkungen
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwider
laufen
könnten.
The
Commission
observes
furthermore
that,
even
if
the
measure
were
found
to
facilitate
the
development
of
certain
economic
activities,
such
as
the
internationalisation
of
Italian
businesses,
and
thus
result
in
increased
volumes
of
trade,
the
Commission
cannot
rule
out
the
possibility
that
the
extent
of
the
relative
effects
on
intra-Community
trade
would
be
contrary
to
the
common
interest.
DGT v2019
Die
massive
Ausdehnung
des
Zulassungsverfahrens
würde
dem
gemeinsamen
Ziel,
Tierversuche
zu
vermindern,
strikt
zuwider
laufen.
A
massive
extension
of
the
approval
procedure
would
run
quite
counter
to
our
common
goal
of
reducing
animal
experiments.
Europarl v8