Translation of "Zur wiedererlangung" in English
Und
zur
Wiedererlangung
von
Wachstum
und
Beschäftigung
brauchen
wir
einen
Politikwechsel.
In
order
to
restore
growth
and
employment,
there
needs
to
be
a
change
of
policy.
Europarl v8
Seine
Majestät
bereitet
den
Marsch
auf
Neapel
vor,
zur
Wiedererlangung
seines
Throns.
His
Majesty
is
preparing
to
march
on
Naples
and
regain
his
rightful
throne.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
der
Verein
zur
Wiedererlangung
der
Historischen
Erinnerung?
WHAT
IS
THE
ASSOCIATION
FOR
THE
RECOVERY
OF
HISTORICAL
MEMORY
(ARMH)
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
zur
Wiedererlangung
der
Kontrolle.
You
need
to
regain
control.
ParaCrawl v7.1
Viele
Artus
Legenden
bieten
Suchen
zur
Wiedererlangung
des
Heiligen
Grals
an.
Many
Arthurian
legends
feature
quests
to
retrieve
the
Holy
Grail.
ParaCrawl v7.1
Zur
Wiedererlangung
der
ursprünglichen
Festigkeit
einige
Minuten
in
den
Kühlschrank
legen.
To
recover
its
original
solidity,
place
it
fora
few
minutes
in
the
refrigerator.
ParaCrawl v7.1
Zur
Wiedererlangung
oder
Bewahrung
der
Erwerbsfähigkeit
kann
man
als
Einzelperson
auch
Anspruch
haben
auf
bestimmte
Unterstützungsmaßnahmen.
At
the
federal
level,
persons
recognised
as
disabled
may
be
put
on
reserve
lists
for
access
to
jobs
in
the
public
administration
for
an
unlimited
period
of
time.
EUbookshop v2
Erholung
des
Nervensystems,
die
zur
Wiedererlangung
der
Motorik
und/oder
der
Sensorik
führt.
A
recovery
of
the
nervous
system
that
leads
to
a
regaining
of
motor
activity
and/or
sensation.
ParaCrawl v7.1
Keinesfalls
es
wird
jedenfalls
zur
Wiedererlangung
ohne
die
Annahme
des
Kostenvoranschlages
vom
Kunden
vorangehen.
In
any
case
he
will
proceed
to
the
recovery
without
the
acceptance
of
the
estimate
from
the
client
however.
ParaCrawl v7.1
Die
Mieter
haben
rechtliche
Probleme
im
Zusammenhang
mit
Versuchen
zur
Wiedererlangung
von
unterbesetzten
Immobilien
gestellt.
Tenants
have
brought
legal
challenges
relating
to
attempts
to
regain
possession
of
under-occupied
properties.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Parlament
hat
beschlossen,
einen
Bericht
zur
Wiedererlangung
der
Autonomie
bei
pflanzlichen
Proteinen
für
die
Viehfütterung
zu
erarbeiten.
The
European
Parliament
has
decided
to
produce
a
report
on
the
recovery
of
autonomy
in
respect
of
vegetable
proteins
for
livestock
feed.
Europarl v8
Auf
dieser
Grundlage
wird
erneut
geprüft,
ob
Sernam
zu
Umstrukturierungsbeihilfen
berechtigt
ist
und
wie
es
um
die
Kapazitäten
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
steht.
In
light
of
these
elements,
Sernam’s
eligibility
for
restructuring
aid
will
be
re-analysed
as
well
as
its
potential
for
returning
to
viability.
DGT v2019
Folglich
wird
versäumt
zu
betonen,
wie
notwendig
aktive
Maßnahmen,
einschließlich
der
wohlüberlegte
Gebrauch
währungspolitischer
Maßnahmen
zur
Wiedererlangung
des
Vertrauens
von
Verbrauchern
und
Wirtschaft,
sind.
As
a
consequence,
it
omits
to
highlight
the
need
for
active
measures,
including
the
judicious
use
of
monetary
policy
to
prompt
recovery
of
business
and
consumer
confidence.
Europarl v8
Deutschland
versucht,
das
Vorhaben
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
zur
Wiedererlangung
seines
früheren
Einflusses
im
Osten
zu
benutzen.
Germany
is
trying
to
use
the
proposal
of
economic
and
monetary
union
to
regain
its
former
influence
in
the
East.
Europarl v8
Nicht
einmal
die
Beweise
für
Terror
und
eine
aggressive
Haltung
gegen
einen
Mitgliedstaat
der
Europäischen
Union
haben
eine
solche
Reaktion
ausgelöst,
wie
die
Verzerrung
einer
legitimen
Entscheidung
Rumäniens,
den
Prozess
zur
Wiedererlangung
der
rumänischen
Staatsbürgerschaft
für
die,
die
sie
unter
tragischen
geschichtlichen
Umständen,
an
denen
der
Westen
mitverantwortlich
zeichnet,
verloren
haben,
zu
beschleunigen.
Not
even
the
evidence
of
terror
and
the
aggressive
stance
against
a
European
Union
Member
State
have
triggered
such
a
reaction
as
has
the
distortion
of
a
legitimate
decision
from
Romania
to
speed
up
the
process
for
regaining
Romanian
citizenship
for
those
who
lost
it
unwillingly
in
tragic
historical
circumstances,
which
the
West
has
some
share
in
the
responsibility
for.
Europarl v8
Sodann
wird
eine
weitere
Behauptung
aufgestellt,
nämlich
die
eines
allmählichen
Souveränitätsverlusts
der
Mitgliedstaaten
in
ihrer
Steuerpolitik,
was
heißt,
daß
für
die
Mitgliedstaaten
die
beste
Möglichkeit
zur
Wiedererlangung
ihrer
Souveränität
darin
besteht,
daß
sie
diese
ganz
an
die
Europäische
Union
abtreten.
Then
we
are
given
another
assertion:
the
Member
States
are
slowly
abandoning
their
fiscal
sovereignty,
thus
the
best
way
of
finding
that
sovereignty
once
more
is
to
abandon
it
completely
to
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
daß
es
seitens
des
Rates
und
der
Kommission
im
Rahmen
der
Haushaltssparpolitik
vernünftig
war,
die
Beihilfen
auf
die
Ziel-1-Gebiete
zu
konzentrieren,
so
daß
bei
den
Pro-Kopf-Beihilfen
die
aktuelle
Höhe
beibehalten
werden
kann
und
der
Kohäsionsfonds
bestehenbleibt,
was
zur
Beschleunigung
der
Wiedererlangung
der
strukturellen
Dynamik
in
den
weniger
entwickelten
Staaten
beitragen
wird.
This
will
allow
us
to
maintain
the
current
levels
of
support
in
terms
of
per
capita
aid
and
to
maintain
the
Cohesion
Fund.
Together,
these
elements
will
help
us
to
speed
up
the
structural
recovery
of
the
less
prosperous
countries.
Europarl v8
Die
Diskussion
wird
sich
immer
wieder
um
die
ganz
klare
Frage
drehen,
ob
es
Seuchentilgung
durch
Abschlachten
oder
eine
Impfung
geben
soll
-
die
Frage
nach
Leben
und
Tod
-,
und
zwar
in
einer
Gesellschaft,
die
einerseits
auf
ihren
MKS-freien
Status
Wert
legt,
andererseits
jedoch
ernste
moralische
Bedenken
hinsichtlich
der
Mittel
hat,
die
im
Notfall
zur
Wiedererlangung
dieses
Status
eingesetzt
werden.
The
arguments
will
always
return
to
the
exact
relationship
between
stamping
out
through
culling
and
vaccination
-
whether
to
live
or
die
-
in
a
society
that
both
cherishes
its
FMD-free
status,
yet
has
proper
moral
scruples
about
the
means
in
extremis
employed
to
return
to
it.
Europarl v8
Kurzsichtige
wirtschaftliche
Interessen
zur
möglichst
raschen
Wiedererlangung
des
Exportstatus
hatten
Vorrang
und
ließen
die
verheerenden
Konsequenzen
für
die
gesamte
Wirtschaft
im
ländlichen
Raum
und
die
Landbevölkerung
unberücksichtigt.
Priority
was
given
to
narrow
economic
interests
of
regaining
export
status
as
quickly
as
possible,
regardless
of
the
devastating
consequences
to
the
wider
rural
economy
and
rural
communities.
Europarl v8
Bei
Probanden,
die
Peramivir
erhielten,
belief
sich
die
mediane
Zeit
bis
zur
Linderung
ihrer
kombinierten
Grippesymptome
auf
79,0
Stunden
und
die
mediane
Zeit
bis
zur
Wiedererlangung
einer
normalen
Körpertemperatur
(unter
37
°C)
auf
etwa
40,0
Stunden.
Subjects
receiving
peramivir
experienced
a
median
time
to
alleviation
of
their
combined
influenza
symptoms
of
79.0
hours
and
the
median
time
to
recovery
to
normal
temperature
(less
than
37
°C)
was
approximately
40.0
hours.
ELRC_2682 v1
Es
wurde
argumentiert
damals
wie
heute
,
ein
Schuldennachlass
hinge
davon
ab,
dass
Russland
vom
IWF
gebilligte
ökonomische
Reformprogramme
zur
Wiedererlangung
der
Kreditwürdigkeit
umsetze.
It
was
argued
-
then
as
now
-
that
debt
relief
depended
on
Russia
implementing
(IMF-approved)
economic
reform
programs
aimed
at
restoring
creditworthiness.
News-Commentary v14
Und
so
hilft
uns
diese
auftauchende
Satellitenmarke
dabei,
von
der
Notwendigkeit
menschlicher
Interaktion
zur
Wiedererlangung
der
Marke
wegzukommen.
And
so
what
we
get
then
from
the
pop-up
satellite
tag
is
we
get
away
from
having
to
have
a
human
interaction
to
recapture
the
tag.
TED2020 v1
Wir
nehmen
Kenntnis
von
den
Anstrengungen,
die
das
Büro
der
Vereinten
Nationen
für
Drogen-
und
Verbrechensbekämpfung
und
die
Weltbankgruppe
im
Rahmen
der
Initiative
zur
Wiedererlangung
gestohlener
Vermögenswerte
und
anderer
einschlägiger
Initiativen
unternehmen.
We
note
the
efforts
of
the
United
Nations
Office
on
Drugs
and
Crime
and
the
World
Bank
Group
through
the
Stolen
Asset
Recovery
Initiative
and
other
relevant
initiatives.
MultiUN v1
Außerdem
wird
eine
Verordnung
über
Kontrollmaßnahmen,
über
das
System
zur
Wiedererlangung
der
den
Steuerpflichtigen
erstatteten
MwSt-Beträge
von
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
betreffenden
Ausgaben
getätigt
wurden,
und
über
die
erforderliche
Verwaltungszusammenarbeit
vorgeschlagen.
There
is
also
a
proposal
for
a
regulation
on
the
measures
for
verification,
the
system
for
recovering
tax
refunded
to
traders
from
the
Member
State
in
which
the
expenditure
was
incurred
and
on
the
administrative
cooperation
which
will
be
required.
TildeMODEL v2018
Bei
Bestätigung
einer
nicht
exotischen
Krankheit
im
Sinne
von
Anhang
III
Teil
II
in
Mitgliedstaaten,
Zonen
oder
Kompartimenten,
die
für
frei
von
der
betreffenden
Krankheit
erklärt
wurden,
wendet
der
betreffende
Mitgliedstaat
zur
Wiedererlangung
seines
Seuchenfreiheitsstatus
die
Maßnahmen
gemäß
Abschnitt
3
an.
In
the
case
of
confirmation
of
a
non-exotic
disease
listed
in
Part
II
of
Annex
III
in
a
Member
State,
zone
or
compartment
declared
free
of
that
disease,
the
Member
State
concerned
shall
apply
the
measures
provided
for
in
Section
3
in
order
to
regain
such
disease-free
status.
TildeMODEL v2018