Translation of "Zur unterwerfung" in English

Gratulation, Louis, eine weitere Generation Mitarbeiter zur Unterwerfung verdonnert.
Congratulations, Louis, and another generation of associates smacked into submission.
OpenSubtitles v2018

Oder starre ihn bis zur Unterwerfung an, was immer es kostet.
Or stare him into submission... Whatever it takes.
OpenSubtitles v2018

Stürmen und drinnen Decoupage zur Unterwerfung einsetzen?
Storm in there and decoupage them into submission?
OpenSubtitles v2018

Er will uns damit zur Unterwerfung zwingen.
He means to frighten us into submission.
OpenSubtitles v2018

In den folgenden Jahren befehligte er Militär-Expeditionen zur Unterwerfung der Hehe.
In the following years he commanded military expeditions to subjugate the Hehe people.
WikiMatrix v1

Er wird sie zur Unterwerfung zwingen, Einheit von Dämon und Wirt.
It'll force her to submit. A union of demon and host.
OpenSubtitles v2018

Die zweite Methode: Die flankierenden Maßnahmen führen zur Abhängigkeit, zur Unterwerfung.
By voting on more than 400 amendments without any great economic logic we have shown ourselves in capable of addressing a clear message to the Commission.
EUbookshop v2

Lasst Leid noch eine Weile mich erziehen zur Unterwerfung.
Give sorrow leave awhile to tutor me To this submission.
OpenSubtitles v2018

Sie sind der Verein, mit dem wir euch zur Unterwerfung zwingen.
They are the club, with which we force you into submission.
ParaCrawl v7.1

Wir werden triumphieren und alle Regierungen zur Unterwerfung unserer Super-Regierung bringen.
We shall triumph and bring all governments into subjection to our super-government.
ParaCrawl v7.1

Brutale Wächter trugen Kommandostäbe, um Gefangene zur Unterwerfung zu zwingen.
Brutal guards held batons so as to beat detainees into submission.
ParaCrawl v7.1

Diese Erlaubnis wurde zur Unterwerfung und Unterordnung gegenüber dem System.
And that permission has become submission, submission to a System.
ParaCrawl v7.1

Die Belagerung dauerte ziemlich lange Zeit vor der Besatzung zur Unterwerfung reduziert wurde.
The siege lasted for quite a long period before the garrison was reduced to submission.
ParaCrawl v7.1

Mohammed zwang mit einer muslimischen Bevölkerung von nur wenigen Prozent Medina zur Unterwerfung.
Mohammad forced Medina to submit with a Muslim population of just a few percent.
ParaCrawl v7.1

Wäre Pompeius jedoch zur Unterwerfung bereit, sollte Titius ihm ehrenvolles Geleit nach Alexandria geben.
But if Pompey would be willing to submit he should be escorted by Titius to Alexandria.
Wikipedia v1.0

Scargills Stoßtrupps fielen über die arbeitenden Berg leute her, um sie zur Unterwerfung zu zwingen.
Scargill's shock troops descended on the working miners to smash them into submission.
EUbookshop v2

Gleichzeitig führen die Großmächte verstärkt offene und indirekte Kriege zur stärkeren Unterwerfung der halbkolonialen Völker.
At the same time the Great Powers increasingly undertake direct and indirect wars for the submission of semi-colonial peoples.
ParaCrawl v7.1

Das abendländische Überlegenheitsbewusstsein (der Eurozentrismus) hat nämlich zur kolonialen Unterwerfung der halben Welt geführt.
The feeling of western superiority (the European-centred view) led to the colonial subjugation of half of the world.
ParaCrawl v7.1

Die Erziehung zur Unterwerfung und zu blindem Gehorsam folgt ihren eigenen, skurrilen Regeln und Gesetzen:
Educating the people to submission and blind obedience follows its own bizarre rules and laws:
CCAligned v1

Unter allen Breitegraden haben Feuerwaffen weniger zur dauernden Unterwerfung der Eingeborenen beigetragen als Feuerwasser!
In all latitudes guns have contributed less to the persistent subjugation of the native peoples than firewater!
ParaCrawl v7.1

Übrigens können leere Mägen nicht nur zur Rebellion, sondern auch zur Unterwerfung führen.
Incidentally, empty stomachs, besides encouraging rebellion, lead also to submission.
ParaCrawl v7.1

Daher wird hier nicht einmal ein starker und unabhängiger diplomatischer Dienst, sondern vielmehr ein Instrument zur Unterwerfung unter eine außereuropäische Führung vorgeschlagen.
Therefore, it is not even a strong and independent diplomatic service that is being proposed here, but an instrument of submission to non-European leadership.
Europarl v8

Das Vertragsprojekt, das in Dublin vorgelegt wird, zeugt nämlich von einem starken Willen zur Unterwerfung der Nationen.
In fact, the draft treaty being presented in Dublin indicates a strong desire to make nations surrender their sovereignty.
Europarl v8

Der Tenor des Berichts lautet, die EU dürfe hinsichtlich der Planung und Durchführung aggressiver Kriege, der Neuaufteilung der Märkte sowie des Feldzugs zur Unterwerfung der Volksbewegungen, die sich der 'neuen Welt' widersetzen, nicht hinter den USA zurückstehen.
The basic purpose of this report is to ensure that the ?U does not play second fiddle to the USA when it comes to planning and carrying out aggressive warfare, dividing up markets and implementing a strategy to subdue the popular movements opposed to the "new world order".
Europarl v8

Als Russland seinen Versuch zur Unterwerfung der Ukraine startete, saß ich im Gefängnis, ohne viel Hoffnung, je wieder meine Freiheit zu erlangen.
While Russia was launching its bid to subordinate Ukraine, I was in prison, with scant hope of ever regaining my freedom.
News-Commentary v14

Im August 1854 entwarf der Kriegsminister Jefferson Davis ein Programm, um die verbliebenen Seminolen zur Unterwerfung oder zum Endkampf zu zwingen.
In August 1854, Secretary of War Jefferson Davis initiated a program to force the Seminole into a final conflict.
Wikipedia v1.0

Es sollte allerdings niemand glauben, dass sie das Instrument des Westens zur Unterwerfung des sunnitischen Kernlandes im Irak und in Syrien sein können.
But no one should think that they can be the West’s tool for subduing the Sunni heartland of Iraq and Syria.
News-Commentary v14