Translation of "Zur unterwerfung" in English
Gratulation,
Louis,
eine
weitere
Generation
Mitarbeiter
zur
Unterwerfung
verdonnert.
Congratulations,
Louis,
and
another
generation
of
associates
smacked
into
submission.
OpenSubtitles v2018
Oder
starre
ihn
bis
zur
Unterwerfung
an,
was
immer
es
kostet.
Or
stare
him
into
submission...
Whatever
it
takes.
OpenSubtitles v2018
Stürmen
und
drinnen
Decoupage
zur
Unterwerfung
einsetzen?
Storm
in
there
and
decoupage
them
into
submission?
OpenSubtitles v2018
Er
will
uns
damit
zur
Unterwerfung
zwingen.
He
means
to
frighten
us
into
submission.
OpenSubtitles v2018
In
den
folgenden
Jahren
befehligte
er
Militär-Expeditionen
zur
Unterwerfung
der
Hehe.
In
the
following
years
he
commanded
military
expeditions
to
subjugate
the
Hehe
people.
WikiMatrix v1
Er
wird
sie
zur
Unterwerfung
zwingen,
Einheit
von
Dämon
und
Wirt.
It'll
force
her
to
submit.
A
union
of
demon
and
host.
OpenSubtitles v2018
Die
zweite
Methode:
Die
flankierenden
Maßnahmen
führen
zur
Abhängigkeit,
zur
Unterwerfung.
By
voting
on
more
than
400
amendments
without
any
great
economic
logic
we
have
shown
ourselves
in
capable
of
addressing
a
clear
message
to
the
Commission.
EUbookshop v2
Lasst
Leid
noch
eine
Weile
mich
erziehen
zur
Unterwerfung.
Give
sorrow
leave
awhile
to
tutor
me
To
this
submission.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
der
Verein,
mit
dem
wir
euch
zur
Unterwerfung
zwingen.
They
are
the
club,
with
which
we
force
you
into
submission.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
triumphieren
und
alle
Regierungen
zur
Unterwerfung
unserer
Super-Regierung
bringen.
We
shall
triumph
and
bring
all
governments
into
subjection
to
our
super-government.
ParaCrawl v7.1
Brutale
Wächter
trugen
Kommandostäbe,
um
Gefangene
zur
Unterwerfung
zu
zwingen.
Brutal
guards
held
batons
so
as
to
beat
detainees
into
submission.
ParaCrawl v7.1
Diese
Erlaubnis
wurde
zur
Unterwerfung
und
Unterordnung
gegenüber
dem
System.
And
that
permission
has
become
submission,
submission
to
a
System.
ParaCrawl v7.1
Die
Belagerung
dauerte
ziemlich
lange
Zeit
vor
der
Besatzung
zur
Unterwerfung
reduziert
wurde.
The
siege
lasted
for
quite
a
long
period
before
the
garrison
was
reduced
to
submission.
ParaCrawl v7.1
Mohammed
zwang
mit
einer
muslimischen
Bevölkerung
von
nur
wenigen
Prozent
Medina
zur
Unterwerfung.
Mohammad
forced
Medina
to
submit
with
a
Muslim
population
of
just
a
few
percent.
ParaCrawl v7.1
Wäre
Pompeius
jedoch
zur
Unterwerfung
bereit,
sollte
Titius
ihm
ehrenvolles
Geleit
nach
Alexandria
geben.
But
if
Pompey
would
be
willing
to
submit
he
should
be
escorted
by
Titius
to
Alexandria.
Wikipedia v1.0
Scargills
Stoßtrupps
fielen
über
die
arbeitenden
Berg
leute
her,
um
sie
zur
Unterwerfung
zu
zwingen.
Scargill's
shock
troops
descended
on
the
working
miners
to
smash
them
into
submission.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
führen
die
Großmächte
verstärkt
offene
und
indirekte
Kriege
zur
stärkeren
Unterwerfung
der
halbkolonialen
Völker.
At
the
same
time
the
Great
Powers
increasingly
undertake
direct
and
indirect
wars
for
the
submission
of
semi-colonial
peoples.
ParaCrawl v7.1
Das
abendländische
Überlegenheitsbewusstsein
(der
Eurozentrismus)
hat
nämlich
zur
kolonialen
Unterwerfung
der
halben
Welt
geführt.
The
feeling
of
western
superiority
(the
European-centred
view)
led
to
the
colonial
subjugation
of
half
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Die
Erziehung
zur
Unterwerfung
und
zu
blindem
Gehorsam
folgt
ihren
eigenen,
skurrilen
Regeln
und
Gesetzen:
Educating
the
people
to
submission
and
blind
obedience
follows
its
own
bizarre
rules
and
laws:
CCAligned v1
Unter
allen
Breitegraden
haben
Feuerwaffen
weniger
zur
dauernden
Unterwerfung
der
Eingeborenen
beigetragen
als
Feuerwasser!
In
all
latitudes
guns
have
contributed
less
to
the
persistent
subjugation
of
the
native
peoples
than
firewater!
ParaCrawl v7.1
Übrigens
können
leere
Mägen
nicht
nur
zur
Rebellion,
sondern
auch
zur
Unterwerfung
führen.
Incidentally,
empty
stomachs,
besides
encouraging
rebellion,
lead
also
to
submission.
ParaCrawl v7.1
Daher
wird
hier
nicht
einmal
ein
starker
und
unabhängiger
diplomatischer
Dienst,
sondern
vielmehr
ein
Instrument
zur
Unterwerfung
unter
eine
außereuropäische
Führung
vorgeschlagen.
Therefore,
it
is
not
even
a
strong
and
independent
diplomatic
service
that
is
being
proposed
here,
but
an
instrument
of
submission
to
non-European
leadership.
Europarl v8
Das
Vertragsprojekt,
das
in
Dublin
vorgelegt
wird,
zeugt
nämlich
von
einem
starken
Willen
zur
Unterwerfung
der
Nationen.
In
fact,
the
draft
treaty
being
presented
in
Dublin
indicates
a
strong
desire
to
make
nations
surrender
their
sovereignty.
Europarl v8
Der
Tenor
des
Berichts
lautet,
die
EU
dürfe
hinsichtlich
der
Planung
und
Durchführung
aggressiver
Kriege,
der
Neuaufteilung
der
Märkte
sowie
des
Feldzugs
zur
Unterwerfung
der
Volksbewegungen,
die
sich
der
'neuen
Welt'
widersetzen,
nicht
hinter
den
USA
zurückstehen.
The
basic
purpose
of
this
report
is
to
ensure
that
the
?U
does
not
play
second
fiddle
to
the
USA
when
it
comes
to
planning
and
carrying
out
aggressive
warfare,
dividing
up
markets
and
implementing
a
strategy
to
subdue
the
popular
movements
opposed
to
the
"new
world
order".
Europarl v8
Als
Russland
seinen
Versuch
zur
Unterwerfung
der
Ukraine
startete,
saß
ich
im
Gefängnis,
ohne
viel
Hoffnung,
je
wieder
meine
Freiheit
zu
erlangen.
While
Russia
was
launching
its
bid
to
subordinate
Ukraine,
I
was
in
prison,
with
scant
hope
of
ever
regaining
my
freedom.
News-Commentary v14
Im
August
1854
entwarf
der
Kriegsminister
Jefferson
Davis
ein
Programm,
um
die
verbliebenen
Seminolen
zur
Unterwerfung
oder
zum
Endkampf
zu
zwingen.
In
August
1854,
Secretary
of
War
Jefferson
Davis
initiated
a
program
to
force
the
Seminole
into
a
final
conflict.
Wikipedia v1.0
Es
sollte
allerdings
niemand
glauben,
dass
sie
das
Instrument
des
Westens
zur
Unterwerfung
des
sunnitischen
Kernlandes
im
Irak
und
in
Syrien
sein
können.
But
no
one
should
think
that
they
can
be
the
West’s
tool
for
subduing
the
Sunni
heartland
of
Iraq
and
Syria.
News-Commentary v14