Translation of "Zur rückführung" in English
Zugleich
werden
die
unzumutbaren
Abkommen
zur
Rückführung
von
Personen
ohne
Aufenthaltserlaubnis
aufrechterhalten.
At
the
same
time,
the
unacceptable
agreements
for
the
repatriation
of
persons
resident
without
authorisation
are
maintained.
Europarl v8
Können
Sie
mir
sagen,
welchen
Mehrwert
Maßnahmen
zur
Rückführung
von
Einwanderern
haben?
Can
you
explain
to
me
the
added
value
of
action
relating
to
the
return
of
immigrants?
Europarl v8
Auch
das
würde
zur
Rückführung
von
Auslandsgewinnen
in
die
USA
animieren.
That,
too,
would
encourage
more
repatriation
of
overseas
earnings.
News-Commentary v14
Das
wertvollste
Instrument
zur
Erleichterung
der
Rückführung
stellen
Rückübernahmeabkommen
dar.
The
most
valuable
instrument
to
facilitate
returns
is
by
means
of
readmission
agreements.
TildeMODEL v2018
Es
muss
eine
Einrichtung
zur
Rückführung
der
Kurbelgehäusegase
vorhanden
sein.
The
presence
of
a
device
for
recycling
crankcase
gases
shall
be
required.
DGT v2019
Manche
wurden
nur
zur
Rückführung
benutzt,
das
Opfer
wurde
bloß
kampfunfähig
gemacht.
Some
were
bred
for
retrieval,
so
they'd
disable
the
subject
and
wait
for
the
handlers.
OpenSubtitles v2018
Die
Privatisierungserlöse
sollten
zur
raschen
Rückführung
der
gesamtstaatlichen
Schuldenquote
verwendet
werden.
Privatisation
receipts
should
be
used
to
contribute
to
a
rapid
reduction
in
the
general
government
debt
ratio.
EUbookshop v2
Dieser
Einzelkatheter
wird
zweckmäßigerweise
zur
Rückführung
von
Blut
in
das
Blutgefäß
verwendet.
This
individual
catheter
is
advantageously
used
for
returning
blood
into
the
blood
vessel.
EuroPat v2
Die
Erfindung
betrifft
ein
Verfahren
und
eine
Vorrichtung
zur
Rückführung
von
heißen
Stäuben.
The
invention
relates
to
a
hot
dust
recycling
process
and
apparatus.
EuroPat v2
Ein
elastisches
Element
68
dient
zur
Rückführung
der
Aderendhülsen
in
ihre
axiale
Ausgangsposition.
An
elastic
element
68
is
used
for
returning
the
core
end
sleeves
into
their
axial
initial
position.
EuroPat v2
Zur
Rückführung
der
Steuerteile
ist
eine
Rückstellfeder
angeordnet.
A
return
spring
is
provided
for
returning
the
control
parts.
EuroPat v2
In
den
letzten
Jahren
ist
eine
deutliche
Tendenz
zur
Rückführung
der
Verschuldung
auszumachen.
Analysis
of
indebtedness
shows
that
the
overall
debt
ratio
re
mained
quite
stable
for
European
SMEs
and
LEs
between
1994
and
1995.
EUbookshop v2
Zur
Rückführung
des
öffentlichen
Defizits
sollen
alle
Ebenen
des
Gesamtstaats
beitragen.
The
reduction
in
the
government
deficit
is
to
be
shared
by
all
levels
of
general
government.
EUbookshop v2
Diese
Arbeitsweise
erfordert
auch
zusätzliche
Anlagen
zur
Abtrennung
und
Rückführung
des
organischen
Lösungsmittels.
This
method
of
operation
also
requires
additional
systems
for
separating
and
recycling
the
organic
solvent.
EuroPat v2
Diese
Bewegung
dient
dabei
vorteilhaft
zur
Rückführung
der
Förderelemente
gegenüber
ihrem
Träger.
This
movement
is
here
advantageously
used
for
returning
the
conveying
elements
relative
to
their
carrier.
EuroPat v2
Die
Erlöse
aus
der
Anleiheemission
werden
zur
Rückführung
bestehender
Verbindlichkeiten
genutzt.
The
proceeds
generated
by
the
bond
issue
will
be
used
to
refinance
existing
debt.
ParaCrawl v7.1
Zur
Rückführung
der
Regelparameter
kann
sowohl
das
Netzwerk
als
auch
Profibus
verwendet
werden.
For
a
feedback
with
regulation
parameters
both,
the
network
or
Profibus
can
be
used.
ParaCrawl v7.1
Der
Unterdruckschlauch
zur
Abgas-Rückführung
hat
sich
gelöst
oder
ist
gerissen.
The
vacuum
hose
to
the
exhaust
gas
recirculation
has
loosened
or
is
torn.
ParaCrawl v7.1
Zur
Sicherung
der
Rückführung
von
Industrieprüfständen
arbeitet
die
Arbeitsgruppe
im
DKD.
To
ensure
traceability
of
industrial
test
rigs
members
of
the
working
group
is
active
in
the
DKD.
ParaCrawl v7.1