Translation of "Zur fraglichen zeit" in English

Und herausfinden, wo er und die anderen Araber zur fraglichen Zeit waren?
And see where he and the other Arabs were at the crucial time?
OpenSubtitles v2018

Ausserdem werden Ortschaften beschrieben, die es zur fraglichen Zeit NICHT gab.
And there are descriptions of places that did NOT exist at the time in question.
ParaCrawl v7.1

Die polizeilichen Ermittlungen haben ergeben, dass Tom zur fraglichen Zeit am Tatort war.
According to the police investigation, Tom was at the scene of the crime at the time of the event.
Tatoeba v2021-03-10

Die Beschwerdeführerin hat einen Sohn,der zur fraglichen Zeit 11 Monate alt war.
The complainant has a son who was 11 months old at the time.
EUbookshop v2

Dieser jedoch entgegnete, er habe zur fraglichen Zeit im Zug nach Kopenhagen einen kurzen Aufenthalt in Göttingen gehabt.
However, it turned out that Pauli on a railway journey to Copenhagen switched trains in Göttingen rail station about the time of failure.
Wikipedia v1.0

R. J. Buck hält dagegen, dass Thrasybulos vermutlich nicht in den Plan involviert war, da er zur fraglichen Zeit vielleicht gar nicht auf der Insel war.
R. J. Buck, on the other hand, maintains that Thrasybulus was probably never involved in the plot, possibly because he was absent from Samos at the time of its inception.
Wikipedia v1.0

Nach den zur fraglichen Zeit in Finnland geltenden Rechtsvorschriften für regionale Beihilfen (Fördergebietskarten 2000-2006 und 2007-2013) war die Stadt Mariehamn als Standort des iTiden-Projekts nicht beihilfefähig im Sinne der in Rede stehenden Beihilfe.
Under the regional aid rules applicable to Finland at that time (the Regional Aid Maps 2000-2006 and 2007-2013), the City of Mariehamn where iTiden is located was in any event not eligible for such aid.
DGT v2019

Dir ist klar, dass du den einzigen Zeugen weggeschickt hast, der beweisen könnte, wo du zur fraglichen Zeit warst.
You've lost the only witness who could prove definitely .. Where you spend the time in question. There is a point for the Prosecution.
OpenSubtitles v2018

Gestehe wenigstens, dass du zur fraglichen Zeit in Paris warst, alles andere wird sich finden.
Admit you were in Paris at that time! Everything will turn out alright.
OpenSubtitles v2018

Als Dostal aussagte, in der Tatnacht in einem bestimmten Gasthaus gewesen zu sein, ihn die Beamten jedoch darauf hinwiesen, dass dieses zur fraglichen Zeit geschlossen hatte, griff er plötzlich in seine Sakkotaschen und begann aus zwei versteckt geführten Pistolen auf die Beamten zu feuern.
When Dostal testified that he had been to a certain inn during the night, but the officials pointed out that it was closed at the time, he suddenly reached into jacket's pockets and began firing at the officers from two hidden pistols.
WikiMatrix v1

Livius, Cassius Dio und Plutarch sind der Meinung, dass sie ihm durch Los zufiel, während Dionysios (und Plutarch an anderer Stelle) behaupten, Valerius sei zur fraglichen Zeit auf einem Feldzug gewesen.
Livy, Dio Cassius, and Plutarch say that the honour fell to Horatius by lot, rather than to Valerius, while Dionysius of Halicarnassus says Valerius was on campaign at the time.
WikiMatrix v1

Ich kenne ihn gerade aus einer Aktion der Öffentlich keitsarbeit mitten in den Alpen am Brenner, wo er als verläßlicher Partner in Erscheinung getreten ist, während viele andere politische Freunde zur fraglichen Zeit nicht da waren.
Since we can hardly expect to discuss all our difficulties fully in the short time available, all I would aks is if you would be prepared to come before our committee at a convenient time so that we can continue the discussion in some detail.
EUbookshop v2

Sein ebenfalls in Großbritannien gestellter Antrag auf Invaliditätsrente wurde, abgesehen von der Begründung, von der nachstehend die Rede ist, mit der Begründung abgelehnt, daß er, da er zur fraglichen Zeit nicht in Großbritannien wohnte, keinen form­ und fristgerechten Antrag auf Leistungen bei Krankheit gestellt hatte, die ihm, selbst wenn er Anspruch darauf hatte, nicht hätten gewährt werden können, weil er außerhalb Großbritan­niens wohnte.
4693 — Additionally, so as to determine entitlement to benefits in a Member State under a legislation based on the materialization of the risk insured against (Type A legislation), where the award of invalidity benefits Is conditional on the award, for a specified period, of cash sickness benefits or on the person concerned having been incapable of work, if a worker had first been subject to a Type A legislation and became incapable of work whilst subject to a Type ? legislation, account is taken of:
EUbookshop v2

Sein ebenfalls In Großbritannien gestellter Antrag auf Invalidi­tätsrente wurde, abgesehen von der Begründung, von der nachstehend die Rede ist, mit der Begründung abgelehnt, daß er, da er zur fraglichen Zeit nicht in Großbritannien wohnte, keinen form­ und fristgerechten Antrag auf Leistungen bei Krankheit gestellt hatte, die ihm, selbst wenn er Anspruch daraufhatte, nicht hätten gewährt werden können, weil er außerhalb Großbritan­niens wohnte.
The provisions of Community law concerning the free movement of workers within the Community, in particular the provisions of Regulation (EEC) No 1612/68 of the Council of 15 October 1968, must be interpreted as meaning that the principle of non­discrimination applies to the case of a national of a Member State who is employed by an undertaking of another Member State even during a period in which the employee temporarily works outside the territory of the Community for that Community undertaking, and that in connection with the application of the national provisions of the Member State in which that undertaking is established concerning the retention of affiliation to the general social security scheme of that State during the temporary posting of the employee in question to a non­member country, any provision which discriminates against nationals of other Member States must be disregarded.
EUbookshop v2

Zur fraglichen Zeit hatte die Zuchtlachsindustrie beträchtliche Überkapazitäten, was einen Rückgang der Preise zur Folge hatte.
At that time the farmed salmon industry had considerable surplus capacity and, as a result, prices were falling.
EUbookshop v2

Der Wissenschaftler wurde in der Explosion getötet, und die CTU versucht herrauszufinden wo Fayed zur fraglichen Zeit war.
The scientist was killed in the blast, and CTU is trying to determine where Fayed was at the time.
OpenSubtitles v2018

Ich bin mir sicher, dass auch Jack the Ripper zur fraglichen Zeit ein so süßes Baby gewesen ist.
Well, acc?rding t? his picture in last Sunday's paper, the Chevi?t murderer was an ad?rable baby.
OpenSubtitles v2018

Der erfundene Mose kann zu der angeblichen Zeit seiner Wanderung nicht von einem König in Arad an der Wanderung behindert worden sein, da die Stadt Arad zur fraglichen Zeit unbewohnt war].
During his migration faked Moses cannot have been blocked by any king of Arad because there was nobody in Arad at this time].
ParaCrawl v7.1

Diese Bestimmung war zur fraglichen Zeit noch nicht in Kraft, und die Travaux préparatoires zum EPÜ 2000 enthalten keinerlei Hinweis auf eine beabsichtigte Rechtsänderung, was nach Auffassung der Kammer mit Sicherheit der Fall gewesen wäre, wenn diese Absicht bestanden hätte.
Although this provision was not in force at the relevant time, the travaux préparatoires to the EPC 2000 give no indication that any change in the law was intended, something which the Board considers would almost be bound to have been the case if this had been the intention.
ParaCrawl v7.1

Der angefochtenen Entscheidung lag die Feststellung zugrunde, daß die Mitteilungen nach den Regeln 85a (1) und 85b EPÜ ordnungsgemäß an die Anschrift der nicht in einem Vertragsstaat ansässigen US-amerikanischen Anmelder (Beschwerdeführer) zugestellt worden seien, da diese zur fraglichen Zeit nicht durch einen zugelassenen europäischen Vertreter vertreten gewesen seien.
The decision under appeal was based on the finding that the communications under Rule 85a(1) and 85b EPC were correctly notified to the address of the non-resident US applicants (appellants) since they were not, at that time, represented by a European professional representative.
ParaCrawl v7.1

Die Beschwerdeführerin hat lediglich in allgemeinen Worten versichert, daß sie zur fraglichen Zeit keine Barmittel gehabt habe, um die Kosten für eine Erwiderung auf den Prüfungsbericht und die sechste Jahresgebühr zu bezahlen.
The Appellant has only asserted in general terms that at the point in time in question it had no cash left to pay the costs of a reply to the examination report and the sixth renewal fee.
ParaCrawl v7.1

So teilt Senatspressechef Egon Bahr im RIAS mit, dass sich West-Berliner Ermittlungen zufolge an der Grenze zu Staaken weder Beschädigungen am Stacheldrahtzaun feststellen lassen noch dort zur fraglichen Zeit Schüsse wahrgenommen wurden.
The Senate press chief announced on RIAS that West Berlin investigations were unable to find any damage done to the barbed wire fence on the border to Staaken, nor had any shots been heard during the time in question.
ParaCrawl v7.1

Ich habe zuvor berichtet, daß nach der amtlichen Statistik zur fraglichen Zeit höchstens 3,7 % der Juden insgesamt - also aller Juden in sämtlichen Ländern - fehlten.
Official statistics show that a maximum of 3.7% of the total number of Jews - that is, the total of all nations - were missing at the time in question.
ParaCrawl v7.1

Deswegen nutzten sie – man kann es nur als zynisch bezeichnen – die "Gelegenheit" bzw. den Umstand, daß sich Drel' zur fraglichen Zeit auf dem Wege in das Moskauer Stadtgericht befand, wo über die Rechtmäßigkeit der Inhaftierung Lebedevs durch das Basmannyj-Bezirksgericht im Kassationsverfahren verhandelt werden sollte.
They exploited the "opportunity" – this can only be defined as cynicism – or the circumstances that Drel at the time was on the way to the Moscow City Court, where the legality of Lebedev's remand was to be heard by the Basmannyi District Court on appeal.
ParaCrawl v7.1

Doch zur fraglichen Zeit war die Watergate-Affäre besonders schockierend, weil auf der kollektiven Ebene immer noch davon ausgegangen wurde, daß Autoritätspersonen in verantwortungsvollen Stellungen sich ethisch korrekt verhalten würden.
But at the time, the Watergate affair was particularly shocking because on a collective level we still expected people in positions of authority and responsibility to behave ethically.
ParaCrawl v7.1

Der erfundene Mose kann zu der angeblichen Zeit seiner Wanderung nicht von einem Staat Ammon mit einem König in Hesbon an der Wanderung behindert worden sein, da ein Staat Ammon und eine Stadt Hesbon zur fraglichen Zeit nicht existierten].
Faked Moses cannot have been blocked by a State of Ammon with a king in Hesbon when this State of Ammon and this town of Hesbon did not exist in these times].
ParaCrawl v7.1