Translation of "Zur zeit wird" in English

Zur Zeit wird Europa ganz offensichtlich nicht militärisch bedroht.
It is quite obvious that nowadays there is no direct military threat to Europe's security.
Europarl v8

Zur Zeit wird ein neues Abkommen zwischen der Union und den Salomonen ausverhandelt.
A new agreement is currently being negotiated between the EU and the Solomon Islands.
Europarl v8

Zur selben Zeit wird beabsichtigt, dieses Rezept auf Irland und Portugal anzuwenden.
At the same time, the aim is to apply this recipe to Ireland and Portugal.
Europarl v8

Zur Zeit wird das Lomé-Abkommen neu ausgehandelt.
At the moment, the Lomé Convention is being renegotiated.
Europarl v8

Ich glaube, daß er zur Zeit gefoltert wird.
I believe that even now he is being tortured.
Europarl v8

Zur zeit wird ca. 1/3 dieses CO2 direkt im Meer gelöst.
Right now, about a third of that carbon dioxide is dissolving straight into the sea, right?
TED2013 v1.1

Zur Zeit wird folgendes diskutiert: "Sollen wir mit der Muslimbruderschaft sprechen?
Right now, the discussion goes, "Should we talk to the Muslim Brotherhood?
TED2020 v1

Zur gleichen Zeit wird Lou von der Polizei freigelassen.
Meanwhile Lou is released by the police, with the intent that he will lead them to Bud.
Wikipedia v1.0

Zur selben Zeit wird Elif von einem Freund bewusstlos aufgefunden.
At the same time, Elif is discovered unconscious by her friend.
Wikipedia v1.0

Zur Zeit wird eine Regelung für anerkannt BSE-freie britische Bestände geprüft.
At the moment a scheme on UK certified herds is being examined.
TildeMODEL v2018

Und später, zur Pink Gin-Zeit wird Hedley vorbeischauen.
And then later on at pink gin time, Hedley will be dropping by.
OpenSubtitles v2018

Zur Zeit wird auch ein umfassendes Ausbildungspro-gramm für Polizeikräfte durchgeführt.
A major training effort is underway for the police forces.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird bei den polnischen Behörden die Reform des Zentralbankgesetzes erörtert.
At present, the Polish authorities are discussing the reform of the Act on the Central Bank.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird hierzu eine Folgenabschtzung durchgefhrt.
An impact assessment is carried out currently.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird nicht mit einer offiziellen Erklärung gerechnet.
It is currently thought unlikely that there will be a formal statement on the subject.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird noch deren Anzahl (zwischen 8 und 13) diskutiert.
The number of such regions is currently the subject of debate (between 8 and 13).
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird über Gesetzesentwürfe zur Aufsicht im Versicherungsgewerbe und zu Versicherungsverträgen beraten.
Two new draft laws on insurance supervision and insurance contracts are in the legislative process.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird für jeden in Anspruch genommenen Schienenkilometer ein einfaches Entgelt erhoben.
Currently a simple charge is levied for each km of the rail network used.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird mit der Umsetzung der 1998 beschlossenen Reformen begonnen.
Reforms adopted 1998 are currently being phased in.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird daran gearbeitet, diese Richtlinie auszuweiten und zu aktualisieren.
Work is currently in hand in order to extend and update this Directive.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird dies von den Dienststellen der Kommission geprüft.
The Commission services are currently examining this.
TildeMODEL v2018

Zur Zeit wird Strahlenenergie in der Hauptsache in folgenden Bereichen verwendet:
At present, the main uses of radiant energy are :
EUbookshop v2

Zur richtigen Zeit, wird es passieren.
Time is right, it'll happen.
OpenSubtitles v2018

Zur Zeit wird wenig gehängt oder guillotiniert, nicht wahr?
Not hanging or guillotining much at present?
OpenSubtitles v2018

Sie wollen, dass es zur gleichen Zeit diskutiert wird wie die Weltmeisterschaft.
They want it to take place at the same time as the World Cup
GlobalVoices v2018q4

Zur Zeit wird an einer Studie über die neue Ausrichtung der GAP gearbeitet.
I know nothing about the dear lady's metallic composition but she is certainly the queen of irony.
EUbookshop v2