Übersetzung für "Zur fraglichen zeit" in Englisch
Und
herausfinden,
wo
er
und
die
anderen
Araber
zur
fraglichen
Zeit
waren?
And
see
where
he
and
the
other
Arabs
were
at
the
crucial
time?
OpenSubtitles v2018
Ausserdem
werden
Ortschaften
beschrieben,
die
es
zur
fraglichen
Zeit
NICHT
gab.
And
there
are
descriptions
of
places
that
did
NOT
exist
at
the
time
in
question.
ParaCrawl v7.1
Die
polizeilichen
Ermittlungen
haben
ergeben,
dass
Tom
zur
fraglichen
Zeit
am
Tatort
war.
According
to
the
police
investigation,
Tom
was
at
the
scene
of
the
crime
at
the
time
of
the
event.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Beschwerdeführerin
hat
einen
Sohn,der
zur
fraglichen
Zeit
11
Monate
alt
war.
The
complainant
has
a
son
who
was
11
months
old
at
the
time.
EUbookshop v2
Dieser
jedoch
entgegnete,
er
habe
zur
fraglichen
Zeit
im
Zug
nach
Kopenhagen
einen
kurzen
Aufenthalt
in
Göttingen
gehabt.
However,
it
turned
out
that
Pauli
on
a
railway
journey
to
Copenhagen
switched
trains
in
Göttingen
rail
station
about
the
time
of
failure.
Wikipedia v1.0
R.
J.
Buck
hält
dagegen,
dass
Thrasybulos
vermutlich
nicht
in
den
Plan
involviert
war,
da
er
zur
fraglichen
Zeit
vielleicht
gar
nicht
auf
der
Insel
war.
R.
J.
Buck,
on
the
other
hand,
maintains
that
Thrasybulus
was
probably
never
involved
in
the
plot,
possibly
because
he
was
absent
from
Samos
at
the
time
of
its
inception.
Wikipedia v1.0
Nach
den
zur
fraglichen
Zeit
in
Finnland
geltenden
Rechtsvorschriften
für
regionale
Beihilfen
(Fördergebietskarten
2000-2006
und
2007-2013)
war
die
Stadt
Mariehamn
als
Standort
des
iTiden-Projekts
nicht
beihilfefähig
im
Sinne
der
in
Rede
stehenden
Beihilfe.
Under
the
regional
aid
rules
applicable
to
Finland
at
that
time
(the
Regional
Aid
Maps
2000-2006
and
2007-2013),
the
City
of
Mariehamn
where
iTiden
is
located
was
in
any
event
not
eligible
for
such
aid.
DGT v2019
Dir
ist
klar,
dass
du
den
einzigen
Zeugen
weggeschickt
hast,
der
beweisen
könnte,
wo
du
zur
fraglichen
Zeit
warst.
You've
lost
the
only
witness
who
could
prove
definitely
..
Where
you
spend
the
time
in
question.
There
is
a
point
for
the
Prosecution.
OpenSubtitles v2018
Gestehe
wenigstens,
dass
du
zur
fraglichen
Zeit
in
Paris
warst,
alles
andere
wird
sich
finden.
Admit
you
were
in
Paris
at
that
time!
Everything
will
turn
out
alright.
OpenSubtitles v2018
Als
Dostal
aussagte,
in
der
Tatnacht
in
einem
bestimmten
Gasthaus
gewesen
zu
sein,
ihn
die
Beamten
jedoch
darauf
hinwiesen,
dass
dieses
zur
fraglichen
Zeit
geschlossen
hatte,
griff
er
plötzlich
in
seine
Sakkotaschen
und
begann
aus
zwei
versteckt
geführten
Pistolen
auf
die
Beamten
zu
feuern.
When
Dostal
testified
that
he
had
been
to
a
certain
inn
during
the
night,
but
the
officials
pointed
out
that
it
was
closed
at
the
time,
he
suddenly
reached
into
jacket's
pockets
and
began
firing
at
the
officers
from
two
hidden
pistols.
WikiMatrix v1
Livius,
Cassius
Dio
und
Plutarch
sind
der
Meinung,
dass
sie
ihm
durch
Los
zufiel,
während
Dionysios
(und
Plutarch
an
anderer
Stelle)
behaupten,
Valerius
sei
zur
fraglichen
Zeit
auf
einem
Feldzug
gewesen.
Livy,
Dio
Cassius,
and
Plutarch
say
that
the
honour
fell
to
Horatius
by
lot,
rather
than
to
Valerius,
while
Dionysius
of
Halicarnassus
says
Valerius
was
on
campaign
at
the
time.
WikiMatrix v1
Ich
kenne
ihn
gerade
aus
einer
Aktion
der
Öffentlich
keitsarbeit
mitten
in
den
Alpen
am
Brenner,
wo
er
als
verläßlicher
Partner
in
Erscheinung
getreten
ist,
während
viele
andere
politische
Freunde
zur
fraglichen
Zeit
nicht
da
waren.
Since
we
can
hardly
expect
to
discuss
all
our
difficulties
fully
in
the
short
time
available,
all
I
would
aks
is
if
you
would
be
prepared
to
come
before
our
committee
at
a
convenient
time
so
that
we
can
continue
the
discussion
in
some
detail.
EUbookshop v2
Sein
ebenfalls
in
Großbritannien
gestellter
Antrag
auf
Invaliditätsrente
wurde,
abgesehen
von
der
Begründung,
von
der
nachstehend
die
Rede
ist,
mit
der
Begründung
abgelehnt,
daß
er,
da
er
zur
fraglichen
Zeit
nicht
in
Großbritannien
wohnte,
keinen
form
und
fristgerechten
Antrag
auf
Leistungen
bei
Krankheit
gestellt
hatte,
die
ihm,
selbst
wenn
er
Anspruch
darauf
hatte,
nicht
hätten
gewährt
werden
können,
weil
er
außerhalb
Großbritanniens
wohnte.
4693
—
Additionally,
so
as
to
determine
entitlement
to
benefits
in
a
Member
State
under
a
legislation
based
on
the
materialization
of
the
risk
insured
against
(Type
A
legislation),
where
the
award
of
invalidity
benefits
Is
conditional
on
the
award,
for
a
specified
period,
of
cash
sickness
benefits
or
on
the
person
concerned
having
been
incapable
of
work,
if
a
worker
had
first
been
subject
to
a
Type
A
legislation
and
became
incapable
of
work
whilst
subject
to
a
Type
?
legislation,
account
is
taken
of:
EUbookshop v2
Sein
ebenfalls
In
Großbritannien
gestellter
Antrag
auf
Invaliditätsrente
wurde,
abgesehen
von
der
Begründung,
von
der
nachstehend
die
Rede
ist,
mit
der
Begründung
abgelehnt,
daß
er,
da
er
zur
fraglichen
Zeit
nicht
in
Großbritannien
wohnte,
keinen
form
und
fristgerechten
Antrag
auf
Leistungen
bei
Krankheit
gestellt
hatte,
die
ihm,
selbst
wenn
er
Anspruch
daraufhatte,
nicht
hätten
gewährt
werden
können,
weil
er
außerhalb
Großbritanniens
wohnte.
The
provisions
of
Community
law
concerning
the
free
movement
of
workers
within
the
Community,
in
particular
the
provisions
of
Regulation
(EEC)
No
1612/68
of
the
Council
of
15
October
1968,
must
be
interpreted
as
meaning
that
the
principle
of
nondiscrimination
applies
to
the
case
of
a
national
of
a
Member
State
who
is
employed
by
an
undertaking
of
another
Member
State
even
during
a
period
in
which
the
employee
temporarily
works
outside
the
territory
of
the
Community
for
that
Community
undertaking,
and
that
in
connection
with
the
application
of
the
national
provisions
of
the
Member
State
in
which
that
undertaking
is
established
concerning
the
retention
of
affiliation
to
the
general
social
security
scheme
of
that
State
during
the
temporary
posting
of
the
employee
in
question
to
a
nonmember
country,
any
provision
which
discriminates
against
nationals
of
other
Member
States
must
be
disregarded.
EUbookshop v2
Zur
fraglichen
Zeit
hatte
die
Zuchtlachsindustrie
beträchtliche
Überkapazitäten,
was
einen
Rückgang
der
Preise
zur
Folge
hatte.
At
that
time
the
farmed
salmon
industry
had
considerable
surplus
capacity
and,
as
a
result,
prices
were
falling.
EUbookshop v2
Der
Wissenschaftler
wurde
in
der
Explosion
getötet,
und
die
CTU
versucht
herrauszufinden
wo
Fayed
zur
fraglichen
Zeit
war.
The
scientist
was
killed
in
the
blast,
and
CTU
is
trying
to
determine
where
Fayed
was
at
the
time.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mir
sicher,
dass
auch
Jack
the
Ripper
zur
fraglichen
Zeit
ein
so
süßes
Baby
gewesen
ist.
Well,
acc?rding
t?
his
picture
in
last
Sunday's
paper,
the
Chevi?t
murderer
was
an
ad?rable
baby.
OpenSubtitles v2018
Der
erfundene
Mose
kann
zu
der
angeblichen
Zeit
seiner
Wanderung
nicht
von
einem
König
in
Arad
an
der
Wanderung
behindert
worden
sein,
da
die
Stadt
Arad
zur
fraglichen
Zeit
unbewohnt
war].
During
his
migration
faked
Moses
cannot
have
been
blocked
by
any
king
of
Arad
because
there
was
nobody
in
Arad
at
this
time].
ParaCrawl v7.1
Diese
Bestimmung
war
zur
fraglichen
Zeit
noch
nicht
in
Kraft,
und
die
Travaux
préparatoires
zum
EPÜ
2000
enthalten
keinerlei
Hinweis
auf
eine
beabsichtigte
Rechtsänderung,
was
nach
Auffassung
der
Kammer
mit
Sicherheit
der
Fall
gewesen
wäre,
wenn
diese
Absicht
bestanden
hätte.
Although
this
provision
was
not
in
force
at
the
relevant
time,
the
travaux
préparatoires
to
the
EPC
2000
give
no
indication
that
any
change
in
the
law
was
intended,
something
which
the
Board
considers
would
almost
be
bound
to
have
been
the
case
if
this
had
been
the
intention.
ParaCrawl v7.1
Der
angefochtenen
Entscheidung
lag
die
Feststellung
zugrunde,
daß
die
Mitteilungen
nach
den
Regeln
85a
(1)
und
85b
EPÜ
ordnungsgemäß
an
die
Anschrift
der
nicht
in
einem
Vertragsstaat
ansässigen
US-amerikanischen
Anmelder
(Beschwerdeführer)
zugestellt
worden
seien,
da
diese
zur
fraglichen
Zeit
nicht
durch
einen
zugelassenen
europäischen
Vertreter
vertreten
gewesen
seien.
The
decision
under
appeal
was
based
on
the
finding
that
the
communications
under
Rule
85a(1)
and
85b
EPC
were
correctly
notified
to
the
address
of
the
non-resident
US
applicants
(appellants)
since
they
were
not,
at
that
time,
represented
by
a
European
professional
representative.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschwerdeführerin
hat
lediglich
in
allgemeinen
Worten
versichert,
daß
sie
zur
fraglichen
Zeit
keine
Barmittel
gehabt
habe,
um
die
Kosten
für
eine
Erwiderung
auf
den
Prüfungsbericht
und
die
sechste
Jahresgebühr
zu
bezahlen.
The
Appellant
has
only
asserted
in
general
terms
that
at
the
point
in
time
in
question
it
had
no
cash
left
to
pay
the
costs
of
a
reply
to
the
examination
report
and
the
sixth
renewal
fee.
ParaCrawl v7.1
So
teilt
Senatspressechef
Egon
Bahr
im
RIAS
mit,
dass
sich
West-Berliner
Ermittlungen
zufolge
an
der
Grenze
zu
Staaken
weder
Beschädigungen
am
Stacheldrahtzaun
feststellen
lassen
noch
dort
zur
fraglichen
Zeit
Schüsse
wahrgenommen
wurden.
The
Senate
press
chief
announced
on
RIAS
that
West
Berlin
investigations
were
unable
to
find
any
damage
done
to
the
barbed
wire
fence
on
the
border
to
Staaken,
nor
had
any
shots
been
heard
during
the
time
in
question.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
zuvor
berichtet,
daß
nach
der
amtlichen
Statistik
zur
fraglichen
Zeit
höchstens
3,7
%
der
Juden
insgesamt
-
also
aller
Juden
in
sämtlichen
Ländern
-
fehlten.
Official
statistics
show
that
a
maximum
of
3.7%
of
the
total
number
of
Jews
-
that
is,
the
total
of
all
nations
-
were
missing
at
the
time
in
question.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
nutzten
sie
–
man
kann
es
nur
als
zynisch
bezeichnen
–
die
"Gelegenheit"
bzw.
den
Umstand,
daß
sich
Drel'
zur
fraglichen
Zeit
auf
dem
Wege
in
das
Moskauer
Stadtgericht
befand,
wo
über
die
Rechtmäßigkeit
der
Inhaftierung
Lebedevs
durch
das
Basmannyj-Bezirksgericht
im
Kassationsverfahren
verhandelt
werden
sollte.
They
exploited
the
"opportunity"
–
this
can
only
be
defined
as
cynicism
–
or
the
circumstances
that
Drel
at
the
time
was
on
the
way
to
the
Moscow
City
Court,
where
the
legality
of
Lebedev's
remand
was
to
be
heard
by
the
Basmannyi
District
Court
on
appeal.
ParaCrawl v7.1
Doch
zur
fraglichen
Zeit
war
die
Watergate-Affäre
besonders
schockierend,
weil
auf
der
kollektiven
Ebene
immer
noch
davon
ausgegangen
wurde,
daß
Autoritätspersonen
in
verantwortungsvollen
Stellungen
sich
ethisch
korrekt
verhalten
würden.
But
at
the
time,
the
Watergate
affair
was
particularly
shocking
because
on
a
collective
level
we
still
expected
people
in
positions
of
authority
and
responsibility
to
behave
ethically.
ParaCrawl v7.1
Der
erfundene
Mose
kann
zu
der
angeblichen
Zeit
seiner
Wanderung
nicht
von
einem
Staat
Ammon
mit
einem
König
in
Hesbon
an
der
Wanderung
behindert
worden
sein,
da
ein
Staat
Ammon
und
eine
Stadt
Hesbon
zur
fraglichen
Zeit
nicht
existierten].
Faked
Moses
cannot
have
been
blocked
by
a
State
of
Ammon
with
a
king
in
Hesbon
when
this
State
of
Ammon
and
this
town
of
Hesbon
did
not
exist
in
these
times].
ParaCrawl v7.1