Translation of "Aber zur zeit" in English
Ich
höre
aber,
dass
das
zur
Zeit
in
Vorbereitung
ist.
However,
as
I
understand
it,
one
is
currently
being
prepared.
Europarl v8
Aber
zur
Zeit
haben
wir
nicht
genug
davon.
But
right
now
we
don't
have
enough
of
that.
TED2013 v1.1
Seine
wahren
Interessen
galten
aber
schon
zur
damaligen
Zeit
der
Ornithologie.
His
real
interests,
however,
already
lay
with
ornithology.
Wikipedia v1.0
Heute
hasst
sie
ihn,
aber
zur
gleichen
Zeit...
She
hates
him
now,
but
at
the
same
time...
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
selben
Zeit
lebte
dort
ein
unschuldiges
Mädchen
eine
Kämpferin
und
Heilige:
But
at
the
same
time,
there
lived
an
innocent
girl
a
warrior
and
a
saint:
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
Zeit,
mache
ich
mir
eher
um
dich
Sorgen.
But
right
now,
I'm
more
worried
about
you.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
also
einen
Schlag,
aber
nicht
zur
selben
Zeit.
So,
at
bat
did
happen,
but
didn't
happen
at
the
same
time.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
selbst
gehen,
aber
Pike
beobachtet
zur
Zeit
jeden
meiner
Schritte.
I'd
go
myself,
but
Pike's
watching
everything
I
do
now.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
selben
Zeit
war
es...
merkwürdig
beruhigend.
But
at
the
same
time,
it
was...
Strangely
reassuring.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
lebe
zur
Zeit
auch
nicht
hier.
But
I'm
not
living
here
at
the
moment.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
zeit
ist
so
viel
los.
But
it's
been
so
busy
lately.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
Zeit
braucht
er
Hilfe.
But
he
must
need
help
these
days.
It's
good
of
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
selben
Zeit
müssen
wir
ihnen
...
But
at
the
same
time,
we've
got
to
give
them-
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
Zeit
bin
ich
eine
Stati
in
der
Oper.
But
right
now
I'm
a
super
in
the
opera.
OpenSubtitles v2018
Dein
Nationalstolz
in
allen
Ehren,
aber
zur
Zeit
regiert
George
lll.
I
do
salute
your
allegence
to
your
country,
however
George
III
is
the
monarch
of
England.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
gleichen
Zeit...
ich
fühle
so
eine
große...
I
felt
such...
contempt
for
her.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
Zeit
arbeite
ich
an
Ihnen.
Right
now
I'm
working
on
you.
OpenSubtitles v2018
Da
wart
ihr
aber
zur
ganz
falschen
Zeit
an
einem
völlig
falschen
Ort.
Talk
about
being
in
the
wrong
place
at
the
wrong
time.
OpenSubtitles v2018
Es
bedeutet
sicher
nichts,
aber
er
ist
zur
Zeit
ziemlich
beschäftigt.
I'm
sure
it's
nothing,
but
he
seems
preoccupied
lately.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
Zeit
ist
Cardassia
ein
besetztes
Territorium.
But
right
now,
Cardassia
is
an
occupied
territory.
OpenSubtitles v2018
Wir
fliegen
Sie
gern
hin,
aber
zur
Zeit
ist
da
alles
vertrocknet.
We
can
fly
you
out
there,
it
's
dry
this
time
of
the
year
though.
OpenSubtitles v2018
Mag
sein,
aber
zur
Zeit
ist
dein
Wort
so
viel
Scheiße
wert.
Right
now
your
word
is
less
than
shit.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
Autorin,
aber
zur
Zeit
gibt
sie
vor
allem
Unterricht.
She's
a
writer,
though
mostly
she
just
teaches
now.
OpenSubtitles v2018
Aber
zur
Zeit
ist
alles
bestens.
I'll
let
you
know,
but
for
now
you're
fine.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
das
Richtige
tun,
aber
zur
richtigen
Zeit.
I
will
do
the
right
thing
at
the
right
time.
OpenSubtitles v2018
Aber
beide
zur
gleichen
Zeit,
dann
steckt
ein
Plan
dahinter.
Both
at
the
same
time,
that's
a
plan.
OpenSubtitles v2018
Anzeichen
für
eine
Rezession
in
den
USA
gibt
es
aber
zur
Zeit
nicht.
But
at
present
there
are
no
signs
of
a
recession
in
the
United
States.
EUbookshop v2