Translation of "Aber zur zeit" in English

Ich höre aber, dass das zur Zeit in Vorbereitung ist.
However, as I understand it, one is currently being prepared.
Europarl v8

Aber zur Zeit haben wir nicht genug davon.
But right now we don't have enough of that.
TED2013 v1.1

Seine wahren Interessen galten aber schon zur damaligen Zeit der Ornithologie.
His real interests, however, already lay with ornithology.
Wikipedia v1.0

Heute hasst sie ihn, aber zur gleichen Zeit...
She hates him now, but at the same time...
OpenSubtitles v2018

Aber zur selben Zeit lebte dort ein unschuldiges Mädchen eine Kämpferin und Heilige:
But at the same time, there lived an innocent girl a warrior and a saint:
OpenSubtitles v2018

Aber zur Zeit, mache ich mir eher um dich Sorgen.
But right now, I'm more worried about you.
OpenSubtitles v2018

Es gab also einen Schlag, aber nicht zur selben Zeit.
So, at bat did happen, but didn't happen at the same time.
OpenSubtitles v2018

Ich würde selbst gehen, aber Pike beobachtet zur Zeit jeden meiner Schritte.
I'd go myself, but Pike's watching everything I do now.
OpenSubtitles v2018

Aber zur selben Zeit war es... merkwürdig beruhigend.
But at the same time, it was... Strangely reassuring.
OpenSubtitles v2018

Aber ich lebe zur Zeit auch nicht hier.
But I'm not living here at the moment.
OpenSubtitles v2018

Aber zur zeit ist so viel los.
But it's been so busy lately.
OpenSubtitles v2018

Aber zur Zeit braucht er Hilfe.
But he must need help these days. It's good of you.
OpenSubtitles v2018

Aber zur selben Zeit müssen wir ihnen ...
But at the same time, we've got to give them-
OpenSubtitles v2018

Aber zur Zeit bin ich eine Stati in der Oper.
But right now I'm a super in the opera.
OpenSubtitles v2018

Dein Nationalstolz in allen Ehren, aber zur Zeit regiert George lll.
I do salute your allegence to your country, however George III is the monarch of England.
OpenSubtitles v2018

Aber zur gleichen Zeit... ich fühle so eine große...
I felt such... contempt for her.
OpenSubtitles v2018

Aber zur Zeit arbeite ich an Ihnen.
Right now I'm working on you.
OpenSubtitles v2018

Da wart ihr aber zur ganz falschen Zeit an einem völlig falschen Ort.
Talk about being in the wrong place at the wrong time.
OpenSubtitles v2018

Es bedeutet sicher nichts, aber er ist zur Zeit ziemlich beschäftigt.
I'm sure it's nothing, but he seems preoccupied lately.
OpenSubtitles v2018

Aber zur Zeit ist Cardassia ein besetztes Territorium.
But right now, Cardassia is an occupied territory.
OpenSubtitles v2018

Wir fliegen Sie gern hin, aber zur Zeit ist da alles vertrocknet.
We can fly you out there, it 's dry this time of the year though.
OpenSubtitles v2018

Mag sein, aber zur Zeit ist dein Wort so viel Scheiße wert.
Right now your word is less than shit.
OpenSubtitles v2018

Sie ist Autorin, aber zur Zeit gibt sie vor allem Unterricht.
She's a writer, though mostly she just teaches now.
OpenSubtitles v2018

Aber zur Zeit ist alles bestens.
I'll let you know, but for now you're fine.
OpenSubtitles v2018

Ich werde das Richtige tun, aber zur richtigen Zeit.
I will do the right thing at the right time.
OpenSubtitles v2018

Aber beide zur gleichen Zeit, dann steckt ein Plan dahinter.
Both at the same time, that's a plan.
OpenSubtitles v2018

Anzeichen für eine Rezession in den USA gibt es aber zur Zeit nicht.
But at present there are no signs of a recession in the United States.
EUbookshop v2