Translation of "Zur erhaltung" in English
Dies
untergräbt
wiederum
Maßnahmen
zur
Erhaltung
und
Aufwandssteuerung.
This
in
turn
undermines
conservation
and
effort
management
initiatives.
Europarl v8
Braucht
man
diese
Anbauarten
zur
Erhaltung
der
Landwirtschaft?
Are
these
crops
being
used
for
farm
purposes?
Europarl v8
Sie
können
keine
Beihilfen
zur
Erhaltung
von
Naturschutzgebieten
umfassen.
They
may
not
involve
aid
to
maintain
nature
protection
areas.
DGT v2019
Sie
brauchen
internationale
Unterstützung
zur
Erhaltung
ihrer
Kultur
und
Identität.
They
need
international
support
to
preserve
their
culture
and
identity.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Kulturerbe
ist
zur
Erhaltung
von
Identität
unentbehrlich.
Mr
President,
cultural
heritage
is
crucial
to
preserving
identity.
Europarl v8
Daher
haben
wir
Regelungen
zur
Erhaltung
des
Wettbewerbs
eingeführt.
That
is
why
we
have
introduced
rules
on
competition-proofing.
Europarl v8
Öffentliche
Gelder
zur
Erhaltung
dieser
Flotte
zu
verwenden
ist
ein
verantwortungsloser
Fehler.
It
is
an
irresponsible
mistake
to
spend
public
money
to
maintain
this
fleet.
Europarl v8
Diese
Aktionen
können
keine
Beihilfen
zur
Erhaltung
von
Naturschutzgebieten
umfassen.
These
actions
may
not
involve
aid
to
maintain
nature
protection
areas.
DGT v2019
Die
beste
Möglichkeit
zur
Erhaltung
und
Förderung
der
Stabilität
ist
weiterhin
der
Dialog.
The
best
way
to
preserve
and
promote
stability
remains
dialogue.
Europarl v8
Damit
hat
POSEIMA
einen
herausragenden
Beitrag
zur
Erhaltung
unserer
Landwirtschaft
geleistet.
Poseima
has
thus
made
a
significant
contribution
to
the
maintenance
of
our
agriculture.
Europarl v8
Den
Terrorismus
zu
bekämpfen
heißt
also
auch,
zur
Erhaltung
des
Rechtsstaates
beizutragen.
Thus,
combating
terrorism
also
means
helping
to
maintain
the
rule
of
law.
Europarl v8
Welche
Schwerpunkte
zur
Erhaltung
des
gemeinsamen
kulturellen
Erbes
in
Grenzregionen
plant
die
Kommission?
What
specific
measures
does
the
Commission
plan
to
take
to
protect
the
shared
cultural
heritage
in
border
areas?
Europarl v8
Zur
Erhaltung
der
Preisstabilität
sind
auch
weiterhin
unbedingt
moderate
Lohnabschlüsse
notwendig.
In
order
to
maintain
price
stability,
it
is
crucial
that
wage
moderation
prevails
also
in
the
future.
Europarl v8
Im
November
2010
begann
die
Deutsche
Bahn
mit
Sicherungsarbeiten
zur
Erhaltung
des
Hauses.
In
November
2010,
Deutsche
Bahn
began
work
for
the
conservation
of
the
house.
Wikipedia v1.0
Die
Niederlande
und
ORO-VERDE
unterstützen
finanziell
ein
Projekt
zur
Erhaltung
des
Gebietes.
The
Netherlands
and
ORO-VERDE
financially
supported
a
project
for
the
conservation
of
the
reserve.
Wikipedia v1.0
In
Portugal
wurde
ein
Plan
zur
Erhaltung
vom
Aussterben
bedrohter
Haustierarten
aufgelegt.
In
Portugal
a
plan
for
maintenance
of
domesticated
animals
in
danger
of
extinction
was
made.
Wikipedia v1.0
Viele
Lieder
von
Gojira
spiegeln
Duplantiers
persönliche
Überzeugungen
zur
Erhaltung
der
Umwelt
wider.
Some
of
the
lyrical
themes
of
Gojira
reflect
Duplantier's
personal
beliefs
in
preserving
the
environment.
Wikipedia v1.0
Diese
Richtlinie
berührt
nicht
die
gemeinschaftlichen
Vorschriften
zur
Erhaltung
der
Tierwelt.
This
Directive
shall
not
affect
Community
rules
adopted
for
the
conservation
of
wildlife.
JRC-Acquis v3.0
Eine
Dosisanpassung
des
Substrats
zur
Erhaltung
optimaler
Plasmakonzentrationen
kann
erforderlich
sein.
When
substrates
of
UGT
are
co-administered
with
Erleada,
evaluation
for
loss
of
efficacy
of
the
substrate
should
be
performed
and
dose
adjustment
of
the
substrate
may
be
required
to
maintain
optimal
plasma
concentrations.
ELRC_2682 v1
Sie
veröffentlichte
zahlreiche
Bücher
zur
Restaurierung
und
Erhaltung
des
kulturellen
Erbes.
She
has
published
numerous
books
on
restoration
and
conservation
of
cultural
heritage.
Wikipedia v1.0
Zur
Förderung
und
Erhaltung
dieses
Qualitätniveaus
wurden
zahlreiche
Labels
und
Marken
geschaffen.
In
order
to
promote
and
preserve
this
exceptional
quality,
a
great
number
of
labels
and
brands
have
been
created.
ELRA-W0201 v1
Das
Fernsehen
ist
ein
besonders
wirksames
Medium
zur
Erhaltung
und
Förderung
von
Minderheitensprachen.
Television
is
a
particularly
potent
medium
for
preserving
and
furthering
minority
languages.
TildeMODEL v2018
Beihilfen
zur
Erhaltung
von
Arbeitsplätzen
können
unter
sehr
begrenzten
Umständen
gewährt
werden:
Aid
to
maintain
jobs
can
be
authorised
in
limited
circumstances:
TildeMODEL v2018
Besonders
die
kühlen
Nachttemperaturen
tragen
zur
Erhaltung
der
Aromen
bei.
Furthermore,
the
influence
of
Mont
Ventoux
on
the
wide
variation
in
day
and
night-time
temperatures
during
the
ripening
season
means
that
this
region
has
the
ideal
conditions
for
the
muscat
to
obtain
its
bluish
colouring
and
concentrated
aromas.
DGT v2019