Translation of "Zur bedingung machen" in English
Das
zur
Bedingung
zu
machen,
war
das
Ganze
wert?
That's
it?
That
was
worth
making
a
whole
condition?
OpenSubtitles v2018
Der
Zugang
zu
europäischen
Solidaritätsfonds
soll
die
Einhaltung
dieser
Kriterien
zur
Bedingung
machen.
Respect
for
these
criteria
needs
to
be
a
precondition
for
access
to
European
solidarity
funds.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hält
es
für
erforderlich,
dies
dem
dänischen
Staat
zur
Bedingung
zu
machen.
The
Commission
considers
it
necessary
to
impose
a
condition
in
this
respect
on
the
Danish
State.
DGT v2019
Es
ist
ein
positiver
Schritt,
für
staatliche
Beihilfen
in
dieser
Branche
die
Erfüllung
von
sozialen
und
umweltpolitischen
Qualitätskriterien
sowie
die
Förderung
von
Beschäftigung
und
Ausbildung
für
Seeleute
aus
den
EU-Mitgliedstaaten
zur
Bedingung
zu
machen,
weil
die
einzigen
echten
Wettbewerbsverzerrungen
nicht
durch
staatliche
Beihilfen,
sondern
durch
soziales,
lohn-
und
umweltpolitisches
Dumping
hervorgerufen
werden.
It
is
a
positive
step
to
make
State
aid
for
this
sector
conditional
on
having
to
meet
quality
social
and
environmental
criteria,
and
on
promoting
jobs
and
training
for
seafarers
from
EU
Member
States,
since
the
only
true
distortions
of
competition
do
not
result
from
State
aid,
but
instead
from
social,
wage
and
environmental
dumping.
Europarl v8
Wenn
ein
Kunde
das
selbst
will,
ist
das
kein
Problem,
aber
das
Reisebüro
zum
Beispiel
darf
das
nicht
zur
Bedingung
machen.
If
the
client
wants
that,
there
is
no
problem,
but,
for
example,
a
travel
agent
cannot
lay
that
down
as
a
condition.
Europarl v8
Vor
allem
sollten
wir
bei
unseren
Handelsbeziehungen
die
von
uns
in
der
Europäischen
Union
vertretenen
Grundsätze
zur
Bedingung
machen,
nämlich
insbesondere
Wahrung
der
Menschenrechte
und
nachhaltige
Landwirtschaft,
und
wir
sollten
Erzeuger,
die
in
diesem
Sinne
handeln
wollen,
bei
ihrem
Bemühen
unterstützen,
wie
dies
in
einer
Reihe
von
Änderungsanträgen
vorgeschlagen
wird.
Above
all,
let
us
make
our
trade
conditional
upon
the
principles
which
we
uphold
within
the
European
Union,
especially
respect
for
human
rights
and
sustainable
agriculture,
and
let
us
encourage
the
actions
of
those
producers
who
wish
to
move
in
this
direction,
as
suggested
in
a
number
of
the
amendments.
Europarl v8
Bei
etwaigen
Bedenken
hätte
die
Kommission
das
Verfahren
einleiten
und
in
ihren
Entscheidungen
eine
mögliche
Rückzahlung
zur
Bedingung
machen
müssen.
If
the
Commission
objected
to
this
approach,
it
should
have
opened
a
procedure
and
made
a
clear
condition
on
a
possible
repayment
in
its
decisions.
DGT v2019
Es
muss
Folgen
haben,
wenn
bürgerliche
Freiheiten
weiterhin
missachtet
werden,
und
die
EU
muss
eine
deutliche
Verbesserung
der
Menschenrechtslage
zur
Bedingung
fortgesetzter
Hilfe
machen.
There
must
be
consequences
if
civil
freedoms
continue
to
be
flouted,
and
the
EU
must
make
a
clear
improvement
to
the
human
rights
situation
a
condition
of
continued
aid.
Europarl v8
Die
EU
sollte
es
bei
den
künftigen
Partnern
zur
Bedingung
machen,
daß
diese
nachhaltige
Anstrengungen
unternehmen,
um
ihr
eigenes
Verhalten
zu
verbessern.
EU
aid
should
be
conditional
on
recipients
making
sustainable
efforts
to
improve
their
own
behaviour.
Europarl v8
Im
Übrigen
werden
wir,
wenn
Russland
-
zu
welchem
späteren
Zeitpunkt
auch
immer
-
der
Union
beitreten
wird,
nicht
zur
Bedingung
machen
können,
dass
dies
nur
für
den
Teil
diesseits
des
Urals
möglich
sei,
und
das
wird
große
Änderungen
mit
sich
bringen,
vor
allem
im
Eigenverständnis
der
Union
selbst.
In
any
case,
when
Russia
accedes
to
the
Union
-
however
far
in
the
future
-
we
will
not
be
able
to
stipulate
that
only
the
part
on
this
side
of
the
Urals
can
do
so,
and
that
will
bring
great
changes,
particularly
in
the
way
the
Union
defines
itself.
Europarl v8
Und
wenn
man
die
Auslieferung
des
Generals
zur
Bedingung
machen
will,
dann
sollte
man
auch
beweisen,
dass
dieser
sich
auf
einem
Gebiet
befindet,
auf
das
Kroatien
auch
Zugriff
hat.
If
there
is
a
desire
to
make
the
opening
of
negotiations
conditional
on
the
General's
extradition,
proof
is
required
that
he
is
located
in
territory
to
which
Croatia
has
access.
Europarl v8
Der
Mitgliedstaat,
der
die
ZBS
eingerichtet
hat,
sowie
jeder
Mitgliedstaat,
in
dessen
Hoheitsgebiet
die
Vorräte
gehalten
werden,
kann
zur
Bedingung
machen,
dass
die
Übertragung
von
ihm
zu
genehmigen
ist;
The
Member
State
that
set
up
the
CSE,
as
well
as
each
Member
State
within
whose
territory
the
stocks
will
be
held,
has
the
right
to
make
the
delegation
conditional
upon
its
authorisation;
DGT v2019
Investitionen
in
rentable
Projekte
abzielen,
ohne
dabei
zur
Bedingung
zu
machen,
daß
diese
Projekte
zur
Modernisierung
industrieller
Systeme
beitragen
.
101
external
financial"
support
schemes
-
the
most
important
being
loans
from
the
World
Bank
for
small
and
medium-sized
enterprises
-
were
aimed
at
increasing
investment
in
viable
projects
but
without
requiring
that
these
projects
contribute
to
the
modernization
of
the
industrial
system
.
EUbookshop v2
Er
muß
Werte
wie
Umwelt,
Beschäftigung
und
wirtschaftlicher
Zusammenhalt
zur
Bedingung
machen,
an
die
eine
zukünftige
Entwicklung
gebunden
ist.
With
these
things
in
mind,
ladies
and
gentlemen,
commend
our
motion
to
the
House.
EUbookshop v2
Sie
sehen,
daß
unsere
Demokratie
untergraben
wird
und
daß
wir
gleichzeitig
das
Thema
Menschen
rechte
zur
Bedingung
machen.
They
can
see
that
our
democracy
is
being
undermined,
and
that
at
the
same
time
we
are
making
a
condition
out
of
human
rights.
EUbookshop v2
Dabei
sollte
man
durchaus
zur
Bedingung
machen,
daß
die
Regionen
und
Gemeinden
zugleich
in
ihre
soziale
und
kulturelle
Infrastruktur
investieren
und
entsprechend
ihrer
finanziellen
Möglich
keiten
für
Umweltschutz
und
Stadtsanierung
sorgen.
A
condition
here
must
be
that
the
regions
and
local
authorities
invest
at
the
same
time
in
social
and
cultural
infrastructures
and
take
care
of
urban
redevelopment
and
environmental
protection
in
line
with
the
financial
resources
available
to
them.
EUbookshop v2