Translation of "Zum zeitpunkt der kündigung" in English
Da
Sie
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
am
Leben
waren...
Given
that
you
were
alive
up
until
the
time
of
your
termination...
OpenSubtitles v2018
Sie
erhalten
nach
Ablauf
eines
Jahres
eine
Rechnung
bzw.
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung.
So
you
will
get
the
first
invoice
after
one
year
or
on
the
date
of
cancellation.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
laufende
Verfahren
werden
jedoch
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
abgeschlossen.
Ongoing
proceedings
at
the
time
of
termination
shall
nonetheless
be
completed
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kündigungszeitpunkte
und
die
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
erforderlichen
Abschlusszahlungen
sind
von
Beginn
an
vertraglich
fixiert.
The
cancellation
dates
and
the
final
payments
which
are
due
when
the
contract
has
been
terminated
are
stipulated
by
contract
right
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Saldo
auf
Ihrem
Konto
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
wird
Ihnen
per
Scheck
zugesandt.
Any
balance
in
your
account
at
the
time
of
such
cancellation
will
be
sent
to
you
by
cheque.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
dieses
Abkommens
laufende
Projekte
und
Tätigkeiten
werden
bis
zu
ihrem
Abschluss
nach
den
Bedingungen
dieses
Abkommens
fortgeführt.
Projects
and
activities
in
progress
at
the
time
of
termination
of
this
Agreement
shall
continue
until
their
completion
under
the
conditions
laid
down
in
this
Agreement.
DGT v2019
In
diesem
Fall
sind
die
Zahlungen
der
Kommission
auf
die
vom
Begünstigten
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
tatsächlich
zu
tragenden
Kosten
begrenzt
mit
Ausnahme
der
Kosten
aufgrund
bereits
eingegangener
Verpflichtungen,
die
jedoch
erst
nach
der
Kündigung
erfüllt
werden
sollten.
In
that
event
the
Commission
shall
pay
only
the
costs
actually
borne
by
the
beneficiary
at
the
time
of
termination,
and
no
costs
related
to
contracts
already
concluded
but
for
performance
after
the
date
of
termination.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
gelangt
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Rahmenvereinbarung
über
den
Elternurlaub
im
Fall
der
einseitigen
Beendigung
des
Arbeitsvertrags
eines
unbefristet
und
in
Vollzeit
angestellten
Arbeitnehmers
durch
den
Arbeitgeber
ohne
schwerwiegenden
Grund
oder
ohne
Einhaltung
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
während
eines
auf
Halbzeitbasis
genommenen
Elternurlaubs
des
Arbeitnehmers
einer
Berechnung
der
diesem
zu
zahlenden
Entschädigung
auf
der
Grundlage
seines
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
reduzierten
Gehalts
entgegensteht.
The
Court
concludes
that
the
framework
agreement
on
parental
leave
precludes,
where
an
employer
unilaterally
terminates
a
worker’s
full-time
employment
contract
of
indefinite
duration,
without
urgent
cause
or
without
observing
the
statutory
period
of
notice,
whilst
the
worker
is
on
part-time
parental
leave,
the
compensation
to
be
paid
to
the
worker
from
being
determined
on
the
basis
of
the
reduced
salary
being
received
when
the
dismissal
takes
place.
TildeMODEL v2018
Mit
seiner
Frage
möchte
das
vorlegende
Gericht
im
Wesentlichen
wissen,
ob
die
Richtlinie
92/85
und
insbesondere
das
in
Art.
10
Nr.
1
dieser
Richtlinie
vorgesehene
Verbot
der
Kündigung
schwangerer
Arbeitnehmerinnen
dahin
auszulegen
sind,
dass
sie
eine
Arbeitnehmerin
erfassen,
die
sich
einer
In-vitro-Fertilisation
unterzieht,
wenn
zum
Zeitpunkt
des
Ausspruchs
der
Kündigung
die
Befruchtung
ihrer
Eizellen
mit
den
Samenzellen
ihres
Partners
bereits
stattgefunden
hat,
so
dass
in
vitro
befruchtete
Eizellen
existieren,
diese
aber
noch
nicht
in
ihre
Gebärmutter
eingesetzt
worden
sind.
By
its
question,
the
referring
court
is
asking,
in
essence,
whether
Directive
92/85
and,
in
particular,
the
prohibition
of
dismissal
of
pregnant
workers
provided
for
in
Article
10(1)
of
that
directive,
must
be
interpreted
as
extending
to
a
worker
who
is
undergoing
in
vitro
fertilisation
treatment
where,
on
the
date
she
is
given
notice
of
her
dismissal,
her
ova
have
already
been
fertilised
by
her
partner’s
sperm
cells,
so
that
in
vitro
fertilised
ova
exist,
but
those
ova
have
not
yet
been
transferred
into
her
uterus.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
hat
daraus
geschlossen,
dass
die
Rahmenvereinbarung
über
den
Elternurlaub
im
Fall
der
einseitigen
Beendigung
des
Arbeitsvertrags
eines
unbefristet
und
in
Vollzeit
angestellten
Arbeitnehmers
durch
den
Arbeitgeber
ohne
schwerwiegenden
Grund
oder
ohne
Einhaltung
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
während
eines
auf
Halbzeitbasis
genommenen
Elternurlaubs
des
Arbeitnehmers
einer
Berechnung
der
diesem
zu
zahlenden
Entschädigung
auf
der
Grundlage
seines
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
reduzierten
Gehalts
entgegensteht.
Accordingly,
recourse
to
criteria
founded,
¤rst,
on
the
waste-production
capacity
of
the
‘holders’,
calculated
on
the
basis
of
the
surface
area
of
the
property
which
they
occupy
and
of
its
use,
and/or,
second,
on
the
nature
of
the
waste
produced
can
provide
a
means
of
calculating
the
costs
of
disposing
of
that
waste
and
allocating
them
among
the
various
‘holders’,
since
those
two
parameters
are
such
as
to
have
a
direct
impact
on
the
amount
of
the
costs.
EUbookshop v2
Die
Gesellschaft
beantragte,
die
Klage
abzuweisen,
weil
die
Schwangerschaft
zum
Zeitpunkt
des
Ausspruchs
der
Kündigung
noch
nicht
bestanden
habe.
The
employer
requested
that
the
action
be
dismissed
on
the
ground
that
at
the
time
it
gave
notice
of
the
dismissal
no
pregnancy
yet
existed.
EUbookshop v2
Flöckner
wies
dieses
Begehren
mit
der
Begründung
zurück,
dass
die
Schwangerschaft
zum
Zeitpunkt
des
Ausspruchs
der
Kündigung
noch
nicht
vorgelegen
habe.
Flöckner
rejected
the
claim
on
the
ground
that
no
pregnancy
existed
on
the
date
on
which
notice
of
the
dismissal
was
given.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
des
Vorstehenden
ist
auf
die
Vorlagefrage
zu
antworten,
dass
die
Richtlinie
92/85
und
insbesondere
das
in
Art.
10
Nr.
1
dieser
Richtlinie
enthaltene
Verbot
der
Kündigung
schwangerer
Arbeitnehmerinnen
dahin
auszulegen
sind,
dass
sie
nicht
eine
Arbeitnehmerin
erfassen,
die
sich
einer
Befruchtung
in
vitro
unterzieht,
wenn
zum
Zeitpunkt
des
Ausspruchs
der
Kündigung
die
Befruchtung
ihrer
Eizellen
mit
den
Samenzellen
ihres
Partners
bereits
stattgefunden
hat,
so
dass
in
vitro
befruchtete
Eizellen
existieren,
diese
aber
noch
nicht
in
ihre
Gebärmutter
eingesetzt
worden
sind.
Having
regard
to
the
foregoing,
the
reply
to
the
question
referred
must
be
that
Directive
92/85,
and,
in
particular,
the
prohibition
of
dismissal
of
pregnant
workers
provided
for
in
Article
10(1)
of
that
directive,
must
be
interpreted
as
not
extending
to
a
female
worker
who
is
undergoing
in
vitro
fertilisation
treatment
where,
on
the
date
she
is
given
notice
of
her
dismissal,
her
ova
have
already
been
fertilised
by
her
partner’s
sperm
cells,
so
that
in
vitro
fertilised
ova
exist,
but
they
have
not
yet
been
transferred
into
her
uterus.
EUbookshop v2
Die
laufenden
Vorhaben
und
Arbeiten,
die
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
und/oder
des
Auslaufens
dieses
Abkommens
durchgeführt
werden,
wer
den
entsprechend
den
in
diesem
Abkommen
festgelegten
Vertragsbedingungen
bis
zu
ihrem
Abschluß
fortgeführt.
The
projeas
and
work
in
progress
at
the
time
of
termination
and/or
expiry
of
this
Agreement
shall
be
continued
until
they
are
completed
under
the
conditions
laid
down
in
this
Agreement.
EUbookshop v2
Gemäß
Artikel
82
§
3
des
Gesetzes
vom
3.
Juli
1978
werden,
sofern
die
jährliche
Vergütung
864
000
FB
übersteigt,
die
vom
Arbeitgeber
einzuhaltenden
Kündigungsfristen
entweder
durch
eine
frühestens
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
getroffene
Vereinbarung
oder
durch
Gerichtsentscheid
festgesetzt.
According
to
article
82
§
3
of
the
law
of
3
July
1978,
and
subject
to
the
condition
that
the
annual
wage
or
salary
exceeds
FB
864,000,
the
notice
periods
to
be
observed
by
the
employer
were
determined
either
by
an
agreement
reached
at
the
time
of
dismissal
at
the
earliest
or
by
legal
stipulation.
EUbookshop v2
Bei
Beschäftigten
mit
höheren
Einkommen
wird
durch
die
Möglichkeit,
bereits
zu
Vertragsbeginn
(nicht,
wie
bisher
üblich,
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung)
eine
Kündigungsfrist
zu
vereinbaren,
die
Rechtssicherheit
für
die
Arbeitgeber
gestärkt.
It
is
now
possible
-
with
respect
to
employees
on
high
incomes
-
for
employer
and
employee
to
agree
on
a
dismissal
notice
period
on
recruitment,
rather
than
at
the
time
of
dismissal
as
was
previously
the
case;
this
increases
the
legal
security
for
employers.
EUbookshop v2
Eine
Kündigung
der
Mitgliedschaft
hat
ungeachtet
des
Kündigungsgrundes
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
keinerlei
Auswirkungen
auf
die
Rechte
und
Rechtsansprüche
des
Mitglieds
und
CPA.
Termination
of
membership
for
whatever
reason
shall
be
without
prejudice
to
the
accrued
rights
and
remedies
of
CPA
and
the
Member
as
at
the
date
of
termination.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
15
Tage
vor
dem
Beginn
der
Kaution
nicht
zurückgegeben,
andernfalls
gibt
50
%
der
geleisteten
Anzahlung
.
If
you
cancel
your
stay
during
the
15
days
prior
to
the
onset
of
the
deposit
is
not
returned,
otherwise
returns
50%
of
the
deposit
paid.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Grund,
der
trnd
zur
außerordentlichen
Kündigung
des
Nutzungsvertrags
berechtigt,
stellt
gleichzeitig
einen
wichtigen
Grund
dar,
der
trnd
bzw.
das
jeweilige
trnd-Gruppenunternehmen
zur
Kündigung
aller
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
bestehenden
Projektverträge
berechtigt.
Any
reason
justifying
extraordinary
termination
of
the
User
Agreement
by
trnd
shall,
at
the
same
time,
constitute
a
good
cause
for
trnd
or
the
trnd
Group
Company
concerned
to
terminate
all
Project
Agreements
in
place
at
the
time
notice
is
given.
ParaCrawl v7.1
Der
Rapha
Cycling
Club
behält
einen
kleinen
Anteil
der
Rückerstattung
ein,
um
die
Kosten
für
das
Anbieten
der
Dienstleistungen
und
Vergünstigungen
der
Mitgliedschaft
bis
zum
Zeitpunkt
des
Eingangs
der
Kündigung
abzudecken.
The
Rapha
Cycling
Club
will
deduct
a
small
amount
from
the
refund
to
cover
the
cost
of
providing
membership
services
and
benefits
up
to
the
point
at
which
the
cancellation
request
is
received.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
einer
Kündigung,
durch
den
Kunden,
wird
SellerLogic
die
Suche
nach
neuen
Fällen
einstellen
und
die
bis
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
gefundene
Fälle
g...
In
case
of
a
cancellation
by
the
customer,
SellerLogic
will
stop
the
search
for
new
cases
and
handle
the
cases
found
up
to
the
time
of
the
cancellation
acco...
CCAligned v1
Zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
15
Tage
vor
dem
Beginn
der
Kaution
nicht
zurückgegeben,
andernfalls
gibt
50%
der
geleisteten
Anzahlung.
If
you
cancel
your
stay
during
the
15
days
prior
to
the
onset
of
the
deposit
is
not
returned,
otherwise
returns
50%
of
the
deposit
paid.
CCAligned v1
Wurde
der
Arbeitgeber
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
noch
nicht
in
Kenntnis
gesetzt,
so
kann
die
Arbeitnehmerin
bis
zwei
Wochen
nach
Kündigung
ihre
Schwangerschaft
gegenüber
dem
Arbeitgeber
melden.
If
the
employer
at
the
time
of
the
termination
does
not
know
about
the
pregnancy,
the
employee
has
two
weeks
to
report
this
to
her
employer.
ParaCrawl v7.1
Kündigt
der
Kunde
nur
das
Mobilabo,
und
sind
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
des
Mobilabos
noch
nicht
alle
Raten
eines
Geräteplanes
bezahlt,
so
verschiebt
sich
der
Zeitpunkt
der
Kündigung
des
Mobilabos
auf
das
Enddatum
des
Geräteplanes
(das
heißt
24
Monate
nach
Empfang
des
Gerätes).
If
the
customer
only
cancels
the
mobile
subscription
and
not
all
installments
of
the
device
plan
have
been
paid
by
the
cancellation
date,
then
the
cancellation
date
of
the
mobile
subscription
will
be
postponed
to
the
end
date
of
the
device
plan
(that
is,
24
months
after
the
device
was
received).
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Fällen
behält
der
Kunde
den
Anspruch
auf
die
bis
zum
Zeitpunkt
des
Wirksamwerdens
der
Kündigung
erbrachten
Teilleistungen,
die
GBTEC
AG
behält
ihren
anteiligen
Vergütungsanspruch.
In
such
cases,
the
customer
retains
the
claim
to
partial
performance
of
the
services
up
to
the
point
that
the
cancellation
comes
into
effect;
GBTEC
AG
for
its
part
retains
its
claim
to
proportional
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Falls
der
Nutzer
das
Anmeldeformular
auf
unserer
Webseite
ausgefüllt
hat,
werden
wir
die
bereitgestellten
Informationen
ausschließlich
dazu
verwenden,
um
auf
die
für
registrierte
Nutzer
verfügbaren
Dokumente
zuzugreifen
und
dies
ausschließlich
bis
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung.
In
the
event
that
the
user
has
filled
in
the
registration
form
on
our
website,
we
will
use
the
information
provided
only
to
view
and
use
the
documents
available
to
registered
users,
and
until
the
user’s
cancellation.
ParaCrawl v7.1