Translation of "Zum zeitpunkt der kündigung" in English

Da Sie zum Zeitpunkt der Kündigung am Leben waren...
Given that you were alive up until the time of your termination...
OpenSubtitles v2018

Sie erhalten nach Ablauf eines Jahres eine Rechnung bzw. zum Zeitpunkt der Kündigung.
So you will get the first invoice after one year or on the date of cancellation.
ParaCrawl v7.1

Zum Zeitpunkt der Kündigung laufende Verfahren werden jedoch im Einklang mit den Bestimmungen dieses Abkommens abgeschlossen.
Ongoing proceedings at the time of termination shall nonetheless be completed in accordance with the provisions of this Agreement.
JRC-Acquis v3.0

Die Kündigungszeitpunkte und die zum Zeitpunkt der Kündigung erforderlichen Abschlusszahlungen sind von Beginn an vertraglich fixiert.
The cancellation dates and the final payments which are due when the contract has been terminated are stipulated by contract right from the start.
ParaCrawl v7.1

Jeder Saldo auf Ihrem Konto zum Zeitpunkt der Kündigung wird Ihnen per Scheck zugesandt.
Any balance in your account at the time of such cancellation will be sent to you by cheque.
ParaCrawl v7.1

Zum Zeitpunkt der Kündigung dieses Abkommens laufende Projekte und Tätigkeiten werden bis zu ihrem Abschluss nach den Bedingungen dieses Abkommens fortgeführt.
Projects and activities in progress at the time of termination of this Agreement shall continue until their completion under the conditions laid down in this Agreement.
DGT v2019

In diesem Fall sind die Zahlungen der Kommission auf die vom Begünstigten zum Zeitpunkt der Kündigung tatsächlich zu tragenden Kosten begrenzt mit Ausnahme der Kosten aufgrund bereits eingegangener Verpflichtungen, die jedoch erst nach der Kündigung erfüllt werden sollten.
In that event the Commission shall pay only the costs actually borne by the beneficiary at the time of termination, and no costs related to contracts already concluded but for performance after the date of termination.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof gelangt zu dem Ergebnis, dass die Rahmenvereinbarung über den Elternurlaub im Fall der einseitigen Beendigung des Arbeitsvertrags eines unbefristet und in Vollzeit angestellten Arbeitnehmers durch den Arbeitgeber ohne schwerwiegenden Grund oder ohne Einhaltung der gesetzlichen Kündigungsfrist während eines auf Halbzeitbasis genommenen Elternurlaubs des Arbeitnehmers einer Berechnung der diesem zu zahlenden Entschädigung auf der Grundlage seines zum Zeitpunkt der Kündigung reduzierten Gehalts entgegensteht.
The Court concludes that the framework agreement on parental leave precludes, where an employer unilaterally terminates a worker’s full-time employment contract of indefinite duration, without urgent cause or without observing the statutory period of notice, whilst the worker is on part-time parental leave, the compensation to be paid to the worker from being determined on the basis of the reduced salary being received when the dismissal takes place.
TildeMODEL v2018

Mit seiner Frage möchte das vorlegende Gericht im Wesentlichen wissen, ob die Richtlinie 92/85 und insbesondere das in Art. 10 Nr. 1 dieser Richtlinie vorgesehene Verbot der Kündigung schwangerer Arbeitnehmerinnen dahin auszulegen sind, dass sie eine Arbeitnehmerin erfassen, die sich einer In-vitro-Fertilisation unterzieht, wenn zum Zeitpunkt des Ausspruchs der Kündigung die Befruchtung ihrer Eizellen mit den Samenzellen ihres Partners bereits stattgefunden hat, so dass in vitro befruchtete Eizellen existieren, diese aber noch nicht in ihre Gebärmutter eingesetzt worden sind.
By its question, the referring court is asking, in essence, whether Directive 92/85 and, in particular, the prohibition of dismissal of pregnant workers provided for in Article 10(1) of that directive, must be interpreted as extending to a worker who is undergoing in vitro fertilisation treatment where, on the date she is given notice of her dismissal, her ova have already been fertilised by her partner’s sperm cells, so that in vitro fertilised ova exist, but those ova have not yet been transferred into her uterus.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof hat daraus geschlossen, dass die Rahmenvereinbarung über den Elternurlaub im Fall der einseitigen Beendigung des Arbeitsvertrags eines unbefristet und in Vollzeit angestellten Arbeitnehmers durch den Arbeitgeber ohne schwerwiegenden Grund oder ohne Einhaltung der gesetzlichen Kündigungsfrist während eines auf Halbzeitbasis genommenen Elternurlaubs des Arbeitnehmers einer Berechnung der diesem zu zahlenden Entschädigung auf der Grundlage seines zum Zeitpunkt der Kündigung reduzierten Gehalts entgegensteht.
Accordingly, recourse to criteria founded, ¤rst, on the waste-production capacity of the ‘holders’, calculated on the basis of the surface area of the property which they occupy and of its use, and/or, second, on the nature of the waste produced can provide a means of calculating the costs of disposing of that waste and allocating them among the various ‘holders’, since those two parameters are such as to have a direct impact on the amount of the costs.
EUbookshop v2

Die Gesellschaft beantragte, die Klage abzuweisen, weil die Schwangerschaft zum Zeitpunkt des Ausspruchs der Kündigung noch nicht bestanden habe.
The employer requested that the action be dismissed on the ground that at the time it gave notice of the dismissal no pregnancy yet existed.
EUbookshop v2

Flöckner wies dieses Begehren mit der Begründung zurück, dass die Schwangerschaft zum Zeitpunkt des Ausspruchs der Kündigung noch nicht vorgelegen habe.
Flöckner rejected the claim on the ground that no pregnancy existed on the date on which notice of the dismissal was given.
EUbookshop v2

In Anbetracht des Vorstehenden ist auf die Vorlagefrage zu antworten, dass die Richtlinie 92/85 und insbesondere das in Art. 10 Nr. 1 dieser Richtlinie enthaltene Verbot der Kündigung schwangerer Arbeitnehmerinnen dahin auszulegen sind, dass sie nicht eine Arbeitnehmerin erfassen, die sich einer Befruchtung in vitro unterzieht, wenn zum Zeitpunkt des Ausspruchs der Kündigung die Befruchtung ihrer Eizellen mit den Samenzellen ihres Partners bereits stattgefunden hat, so dass in vitro befruchtete Eizellen existieren, diese aber noch nicht in ihre Gebärmutter eingesetzt worden sind.
Having regard to the foregoing, the reply to the question referred must be that Directive 92/85, and, in particular, the prohibition of dismissal of pregnant workers provided for in Article 10(1) of that directive, must be interpreted as not extending to a female worker who is undergoing in vitro fertilisation treatment where, on the date she is given notice of her dismissal, her ova have already been fertilised by her partner’s sperm cells, so that in vitro fertilised ova exist, but they have not yet been transferred into her uterus.
EUbookshop v2

Die laufenden Vorhaben und Arbeiten, die zum Zeitpunkt der Kündigung und/oder des Auslaufens dieses Abkommens durchgeführt werden, wer den entsprechend den in diesem Abkommen festgelegten Vertragsbedingungen bis zu ihrem Abschluß fortgeführt.
The projeas and work in progress at the time of termination and/or expiry of this Agreement shall be continued until they are completed under the conditions laid down in this Agreement.
EUbookshop v2

Gemäß Artikel 82 § 3 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 werden, sofern die jährliche Vergütung 864 000 FB übersteigt, die vom Arbeitgeber einzuhaltenden Kündigungsfristen entweder durch eine frühestens zum Zeitpunkt der Kündigung getroffene Vereinbarung oder durch Gerichtsentscheid festgesetzt.
According to article 82 § 3 of the law of 3 July 1978, and subject to the condition that the annual wage or salary exceeds FB 864,000, the notice periods to be observed by the employer were determined either by an agreement reached at the time of dismissal at the earliest or by legal stipulation.
EUbookshop v2

Bei Beschäftigten mit höheren Einkommen wird durch die Möglichkeit, bereits zu Vertragsbeginn (nicht, wie bisher üblich, zum Zeitpunkt der Kündigung) eine Kündigungsfrist zu vereinbaren, die Rechtssicherheit für die Arbeitgeber gestärkt.
It is now possible - with respect to employees on high incomes - for employer and employee to agree on a dismissal notice period on recruitment, rather than at the time of dismissal as was previously the case; this increases the legal security for employers.
EUbookshop v2

Eine Kündigung der Mitgliedschaft hat ungeachtet des Kündigungsgrundes zum Zeitpunkt der Kündigung keinerlei Auswirkungen auf die Rechte und Rechtsansprüche des Mitglieds und CPA.
Termination of membership for whatever reason shall be without prejudice to the accrued rights and remedies of CPA and the Member as at the date of termination.
ParaCrawl v7.1

Zum Zeitpunkt der Kündigung 15 Tage vor dem Beginn der Kaution nicht zurückgegeben, andernfalls gibt 50 % der geleisteten Anzahlung .
If you cancel your stay during the 15 days prior to the onset of the deposit is not returned, otherwise returns 50% of the deposit paid.
ParaCrawl v7.1

Jeder Grund, der trnd zur außerordentlichen Kündigung des Nutzungsvertrags berechtigt, stellt gleichzeitig einen wichtigen Grund dar, der trnd bzw. das jeweilige trnd-Gruppenunternehmen zur Kündigung aller zum Zeitpunkt der Kündigung bestehenden Projektverträge berechtigt.
Any reason justifying extraordinary termination of the User Agreement by trnd shall, at the same time, constitute a good cause for trnd or the trnd Group Company concerned to terminate all Project Agreements in place at the time notice is given.
ParaCrawl v7.1

Der Rapha Cycling Club behält einen kleinen Anteil der Rückerstattung ein, um die Kosten für das Anbieten der Dienstleistungen und Vergünstigungen der Mitgliedschaft bis zum Zeitpunkt des Eingangs der Kündigung abzudecken.
The Rapha Cycling Club will deduct a small amount from the refund to cover the cost of providing membership services and benefits up to the point at which the cancellation request is received.
ParaCrawl v7.1

Im Fall einer Kündigung, durch den Kunden, wird SellerLogic die Suche nach neuen Fällen einstellen und die bis zum Zeitpunkt der Kündigung gefundene Fälle g...
In case of a cancellation by the customer, SellerLogic will stop the search for new cases and handle the cases found up to the time of the cancellation acco...
CCAligned v1

Zum Zeitpunkt der Kündigung 15 Tage vor dem Beginn der Kaution nicht zurückgegeben, andernfalls gibt 50% der geleisteten Anzahlung.
If you cancel your stay during the 15 days prior to the onset of the deposit is not returned, otherwise returns 50% of the deposit paid.
CCAligned v1

Wurde der Arbeitgeber zum Zeitpunkt der Kündigung noch nicht in Kenntnis gesetzt, so kann die Arbeitnehmerin bis zwei Wochen nach Kündigung ihre Schwangerschaft gegenüber dem Arbeitgeber melden.
If the employer at the time of the termination does not know about the pregnancy, the employee has two weeks to report this to her employer.
ParaCrawl v7.1

Kündigt der Kunde nur das Mobilabo, und sind zum Zeitpunkt der Kündigung des Mobilabos noch nicht alle Raten eines Geräteplanes bezahlt, so verschiebt sich der Zeitpunkt der Kündigung des Mobilabos auf das Enddatum des Geräteplanes (das heißt 24 Monate nach Empfang des Gerätes).
If the customer only cancels the mobile subscription and not all installments of the device plan have been paid by the cancellation date, then the cancellation date of the mobile subscription will be postponed to the end date of the device plan (that is, 24 months after the device was received).
ParaCrawl v7.1

In diesen Fällen behält der Kunde den Anspruch auf die bis zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Kündigung erbrachten Teilleistungen, die GBTEC AG behält ihren anteiligen Vergütungsanspruch.
In such cases, the customer retains the claim to partial performance of the services up to the point that the cancellation comes into effect; GBTEC AG for its part retains its claim to proportional remuneration.
ParaCrawl v7.1

Falls der Nutzer das Anmeldeformular auf unserer Webseite ausgefüllt hat, werden wir die bereitgestellten Informationen ausschließlich dazu verwenden, um auf die für registrierte Nutzer verfügbaren Dokumente zuzugreifen und dies ausschließlich bis zum Zeitpunkt der Kündigung.
In the event that the user has filled in the registration form on our website, we will use the information provided only to view and use the documents available to registered users, and until the user’s cancellation.
ParaCrawl v7.1