Translation of "Zum tragen bringen" in English

Die Europäische Union muss ihre Präsenz zum Tragen bringen.
The European Union needs to make its presence felt.
Europarl v8

Wir müssen uns auf unsere Stärke besinnen und sie zum Tragen bringen.
We must take strength in just cause, and bring it to bear.
OpenSubtitles v2018

Wodurch läßt sich der Leistungswettbewerb innerhalb der sozialen Marktwirtschaft voll zum Tragen bringen?
The most important challenge facing the Community is of course the achievement of the single market within the timetable proposed by the Commission.
EUbookshop v2

Ich denke als nächstes sollten wir unsere überdurchschnittlichen Ressourcen zum Tragen bringen.
So I suppose the next step would be to bring our superior resources to bear.
OpenSubtitles v2018

Dieses kann die Konsumentenmacht zum Tragen bringen.
This can bring consumer power to bear.
ParaCrawl v7.1

Streiks wurden genannt wirtschaftlichen Druck zum Tragen zu bringen.
Strikes were called to bring economic pressure to bear.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie uns versuchen, unser EU-Know-how in der Klimapolitik zum Tragen zu bringen.
Let us try to bring our EU know-how to bear in climate policy.
Europarl v8

Die Kommission ist jedoch fest entschlossen, den Binnenmarkt auch hier voll zum Tragen zu bringen.
However, the Commission is fully committed to bringing the single market into full play here.
Europarl v8

Die Möglichkeit, die nach den WTO-Bestimmungen zulässigen Schutzklauseln zum Tragen zu bringen, stand offen.
We had the option of bringing safeguard clauses into play, which is permitted under the WTO’s rules.
Europarl v8

Genau diese Konstellation muß die Kommission unmittel­bar und in gebührendem Maße zum Tragen bringen.
This state of affairs must be turned to full and immediate advantage by the Commission.
TildeMODEL v2018

Wir sind auch auf der weltweit großen Herausforderungen getrieben Wissen zum Tragen zu bringen.
We are also driven to bring knowledge to bear on the world’s great challenges.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union, mit ihrer Palette von Instrumenten, kann ihr ganzes Gewicht zum Tragen bringen, insbesondere in den Vereinten Nationen, um Texte im Hinblick auf noch nicht ordnungsgemäß festgeschriebene Rechte und insbesondere soziale Rechte zu verbessern.
The European Union, with its battery of instruments, can bring all its weight to bear, particularly at the United Nations, in order to enhance texts relating to rights that are not yet codified properly and, in particular, social rights.
Europarl v8

Die Regierungschefs der Mitgliedstaaten müssen ihre Autorität zum Tragen bringen und darauf bestehen, daß die allgemeinen Wirtschaftsleitlinien nun revidiert werden.
We need the Prime Ministers of the Member States to exercise their authority and insist that the broad economic guidelines are now revised.
Europarl v8

Ich glaube, dass es in diesem Wahlkampf extrem wichtig ist zu verstehen, inwieweit die Sozialistische Fraktion im Europäischen Parlament, die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und der Europäischen Demokraten sowie die ALDE-Fraktion gemeinsam mit anderen Fraktionen einen Weg finden, um unseren Vorschlag zum Tragen zu bringen, den Vorschlag, für den Sie, Frau Kommissarin, sich ausgesprochen haben, und in welchem Maß es uns tatsächlich gelingt, daraus einen europäischen Vorschlag zu machen und nicht nur einen Vorschlag von Brüssel im Gegenzug zu bestimmten Hauptstädten, die bereits "ihr eigenes Ding durchziehen", wie es leider mehrfach im vergangenen Jahrhundert geschehen ist.
I believe that, in this electoral campaign, it will be extremely important to understand how far the Socialist Group in the European Parliament, the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, and the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe can manage, together with other participants, to find a way to develop our proposal, the proposal for which you were made spokesman, Commissioner, and to what extent we can really manage to make it a European proposal and not just a proposal, or I should say, our centre of Brussels against a series of capitals that are each already doing their own thing, as unfortunately happened many times in the last century.
Europarl v8

Ich meine auch, dass wir von unserem Initiativrecht verstärkt Gebrauch machen müssen, damit wir die Hemmnisse im Binnenmarkt beseitigen, autonomer werden und gleichzeitig die Wirtschaftskraft, die in Europa besteht, entsprechend unseren Zielen völlig zum Tragen bringen.
I also think that we have to make more use of our right of initiative in order to remove the hindrances to the internal market, become more autonomous and, at the same time, to make fully effective the economic potential that exists in Europe, in line with our objectives.
Europarl v8