Translation of "Tragen zum" in English

Dabei kamen mindestens drei Faktoren gleichzeitig zum Tragen.
At least three factors are simultaneously at play.
Europarl v8

Sie kommt da überhaupt nicht zum Tragen.
It has absolutely nothing to deliver in this regard.
Europarl v8

Auf diesem Gebiet kommt das Subsidiaritätsprinzip zum Tragen.
In this case it is the principle of subsidiarity which comes into play.
Europarl v8

Bestimmungen über Arbeitsmittel und Arbeitsmethoden tragen somit zum Schutz der betroffenen Arbeitnehmer bei.
Provisions relating to work equipment and methods thus contribute to the protection of the workers involved.
DGT v2019

Dann müßte eine größere politische und finanzielle Solidarität zum Tragen kommen.
Next, it would be valuable to take more advantage of political and financial solidarity.
Europarl v8

Meiner Meinung nach tragen beide Berichte zum Schritt in diese Richtung bei.
In my opinion, both reports contribute to movement in this direction.
Europarl v8

Die Europäische Union muss ihre Präsenz zum Tragen bringen.
The European Union needs to make its presence felt.
Europarl v8

Auch wir in diesem Parlament tragen oftmals zum Aufbau von staatlichen Regulierungen bei.
We in this Parliament are also very often responsible for encouraging regulation by the state.
Europarl v8

Gegenwärtig kommt diese nicht zum Tragen.
The Commission works as a college.
Europarl v8

Sie garantieren hochwertige Informationen und tragen dadurch maßgeblich zum Funktionieren unserer Demokratie bei.
They guarantee high quality information and thus make a significant contribution to the functioning of our democracy.
Europarl v8

Hierbei kommt die offene Koordinierungsmethode zum Tragen.
The method applied is the open coordination method.
Europarl v8

Daher muss die europäische Solidarität wie ein Überlebensreflex zum Tragen kommen.
It is for this reason that European solidarity must operate as a survival reflex.
Europarl v8

Meines Erachtens kommt hier auch ein moralischer Aspekt zum Tragen.
I think there is a moral argument here as well.
Europarl v8

Hier können die Wirtschaftsstabilisatoren zum Tragen kommen.
Economic stabilisers can have a role to play.
Europarl v8

Durch diese Trennung kann der Wettbewerb nämlich voll zum Tragen kommen.
It is, in fact, this separation which makes it possible to give to competition its full scope.
Europarl v8

Kommt die Subsidiarität hier zum Tragen oder nicht?
Does subsidiarity apply here or not?
Europarl v8

Sie tragen erheblich zum sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt innerhalb der EU bei.
They make a significant contribution to social and economic cohesion in the EU.
Europarl v8

Sie tragen zum europäischen Sozialmodell bei und zur nachhaltigen Entwicklung der EU-Regionen.
They contribute to the European social model and to the sustainable development of the EU's regions.
Europarl v8

Drittens: Wir tragen aktiv zum Bürokratieabbau bei.
Thirdly, we are helping to reduce bureaucracy.
Europarl v8

Bei dieser Frage sollte das Subsidiaritätsprinzip zum Tragen kommen.
The principle of subsidiarity should serve as guidance.
Europarl v8

Auf diese Weise tragen wir zum Treibhausgaseffekt bei.
In this way, we are helping to create the greenhouse effect.
Europarl v8

Und das ist unser Ziel - Etwas klinisch Anwendbares zum Tragen zu haben.
And that's where our goal is -- to have something clinically pragmatic to wear.
TED2013 v1.1