Translation of "Tragen zum" in English
Dabei
kamen
mindestens
drei
Faktoren
gleichzeitig
zum
Tragen.
At
least
three
factors
are
simultaneously
at
play.
Europarl v8
Sie
kommt
da
überhaupt
nicht
zum
Tragen.
It
has
absolutely
nothing
to
deliver
in
this
regard.
Europarl v8
Auf
diesem
Gebiet
kommt
das
Subsidiaritätsprinzip
zum
Tragen.
In
this
case
it
is
the
principle
of
subsidiarity
which
comes
into
play.
Europarl v8
Bestimmungen
über
Arbeitsmittel
und
Arbeitsmethoden
tragen
somit
zum
Schutz
der
betroffenen
Arbeitnehmer
bei.
Provisions
relating
to
work
equipment
and
methods
thus
contribute
to
the
protection
of
the
workers
involved.
DGT v2019
Dann
müßte
eine
größere
politische
und
finanzielle
Solidarität
zum
Tragen
kommen.
Next,
it
would
be
valuable
to
take
more
advantage
of
political
and
financial
solidarity.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
tragen
beide
Berichte
zum
Schritt
in
diese
Richtung
bei.
In
my
opinion,
both
reports
contribute
to
movement
in
this
direction.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
ihre
Präsenz
zum
Tragen
bringen.
The
European
Union
needs
to
make
its
presence
felt.
Europarl v8
Auch
wir
in
diesem
Parlament
tragen
oftmals
zum
Aufbau
von
staatlichen
Regulierungen
bei.
We
in
this
Parliament
are
also
very
often
responsible
for
encouraging
regulation
by
the
state.
Europarl v8
Gegenwärtig
kommt
diese
nicht
zum
Tragen.
The
Commission
works
as
a
college.
Europarl v8
Sie
garantieren
hochwertige
Informationen
und
tragen
dadurch
maßgeblich
zum
Funktionieren
unserer
Demokratie
bei.
They
guarantee
high
quality
information
and
thus
make
a
significant
contribution
to
the
functioning
of
our
democracy.
Europarl v8
Hierbei
kommt
die
offene
Koordinierungsmethode
zum
Tragen.
The
method
applied
is
the
open
coordination
method.
Europarl v8
Daher
muss
die
europäische
Solidarität
wie
ein
Überlebensreflex
zum
Tragen
kommen.
It
is
for
this
reason
that
European
solidarity
must
operate
as
a
survival
reflex.
Europarl v8
Meines
Erachtens
kommt
hier
auch
ein
moralischer
Aspekt
zum
Tragen.
I
think
there
is
a
moral
argument
here
as
well.
Europarl v8
Hier
können
die
Wirtschaftsstabilisatoren
zum
Tragen
kommen.
Economic
stabilisers
can
have
a
role
to
play.
Europarl v8
Durch
diese
Trennung
kann
der
Wettbewerb
nämlich
voll
zum
Tragen
kommen.
It
is,
in
fact,
this
separation
which
makes
it
possible
to
give
to
competition
its
full
scope.
Europarl v8
Kommt
die
Subsidiarität
hier
zum
Tragen
oder
nicht?
Does
subsidiarity
apply
here
or
not?
Europarl v8
Sie
tragen
erheblich
zum
sozialen
und
wirtschaftlichen
Zusammenhalt
innerhalb
der
EU
bei.
They
make
a
significant
contribution
to
social
and
economic
cohesion
in
the
EU.
Europarl v8
Sie
tragen
zum
europäischen
Sozialmodell
bei
und
zur
nachhaltigen
Entwicklung
der
EU-Regionen.
They
contribute
to
the
European
social
model
and
to
the
sustainable
development
of
the
EU's
regions.
Europarl v8
Drittens:
Wir
tragen
aktiv
zum
Bürokratieabbau
bei.
Thirdly,
we
are
helping
to
reduce
bureaucracy.
Europarl v8
Bei
dieser
Frage
sollte
das
Subsidiaritätsprinzip
zum
Tragen
kommen.
The
principle
of
subsidiarity
should
serve
as
guidance.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
tragen
wir
zum
Treibhausgaseffekt
bei.
In
this
way,
we
are
helping
to
create
the
greenhouse
effect.
Europarl v8
Und
das
ist
unser
Ziel
-
Etwas
klinisch
Anwendbares
zum
Tragen
zu
haben.
And
that's
where
our
goal
is
--
to
have
something
clinically
pragmatic
to
wear.
TED2013 v1.1