Translation of "Zum tragen kommen" in English
Diese
Solidarität
sollte
jedoch
auch
in
anderen
Sektoren
zum
Tragen
kommen.
This
solidarity
must
also
be
displayed
in
other
sectors.
Europarl v8
Dann
müßte
eine
größere
politische
und
finanzielle
Solidarität
zum
Tragen
kommen.
Next,
it
would
be
valuable
to
take
more
advantage
of
political
and
financial
solidarity.
Europarl v8
Hier
können
die
Wirtschaftsstabilisatoren
zum
Tragen
kommen.
Economic
stabilisers
can
have
a
role
to
play.
Europarl v8
Durch
diese
Trennung
kann
der
Wettbewerb
nämlich
voll
zum
Tragen
kommen.
It
is,
in
fact,
this
separation
which
makes
it
possible
to
give
to
competition
its
full
scope.
Europarl v8
Viele
haben
erwartet,
dass
diese
Führung
in
Haushaltsfragen
zum
Tragen
kommen
würde.
The
expectation
of
many
was
that
there
would
be
such
leadership
on
budgetary
questions.
Europarl v8
Bei
den
Fixkosten,
hauptsächlich
für
Unterstützungsdienste,
sollten
Größenvorteile
zum
Tragen
kommen.
Fixed
costs,
mostly
support
costs,
should
benefit
from
economies
of
scale.
TildeMODEL v2018
Das
Fachwissen
zivilgesellschaftlicher
Organisationen
vor
Ort
muss
unbedingt
zum
Tragen
kommen.
It
is
indeed
imperative
to
benefit
from
the
expertise
on
the
ground
of
civil
society
organisations.
TildeMODEL v2018
Der
relativ
bescheidene
Umfang
der
eContent-Beiträge
konnte
dadurch
nicht
optimal
zum
Tragen
kommen.
The
relatively
modest
scale
of
eContent’s
intervention
was
thus
not
leveraged
to
the
greatest
possible
extent.
TildeMODEL v2018
Der
Kontext
der
Bevölkerungsalterung
sollte
in
der
Stellungnahme
umfassender
zum
Tragen
kommen.
The
context
of
the
aging
population
should
be
covered
by
the
opinion
in
more
detail.
TildeMODEL v2018
Dabei
würde
auch
ein
verbindlicher
Zeitplan
für
verkehrspolitische
Maßnahmen
zum
Tragen
kommen
können.
A
binding
timetable
for
transport
policy
measures
could
then
be
adopted.
TildeMODEL v2018
Die
Sachkunde
des
Ausschusses
sollte
in
der
öffentlichen
Debatte
mehr
zum
Tragen
kommen.
The
Committee's
expertise
should
be
more
involved
in
public
debate.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
vor
allem
für
die
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
zum
Tragen
kommen.
This
could
be
of
particular
relevance
to
SMEs.
TildeMODEL v2018
Drittens
muß
im
gesamten
Prozeß
der
Einbeziehung
ein
gutes
Qualitätsmanagement
zum
Tragen
kommen.
Thirdly,
there
must
be
sound
management
of
the
overall
quality
of
the
integration
process.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
sollte
das
Verursacherprinzip
zum
Tragen
kommen.
Similarly,
the
principle
of
"pollution
prevention"
should
be
promoted.
TildeMODEL v2018
Dabei
sollten
im
Rahmen
des
COSME-Programms
finanzierte
Eignungsprüfungen
und
Folgenabschätzungen
zum
Tragen
kommen.
Fitness
checks
and
impact
assessments
financed
under
the
COSME
programme
should
play
a
role
in
this
effort.
DGT v2019
Eine
derartige
Kapazitätsausweitung
dürfte
aber
nicht
vor
Ende
2010
zum
Tragen
kommen.
Such
capacity
expansion
is
not
expected
to
become
operational
before
the
end
of
2010.
DGT v2019
Mit
dem
zweiten
Ziel
soll
die
europäische
Dimension
voll
zum
Tragen
kommen.
The
second
objective
aims
to
fully
exploit
the
effect
of
the
European
dimension.
TildeMODEL v2018
In
den
Bereichen
Umweltschutz
und
Verkehrsinfrastruktur
können
Raumentwicklungsprogramme
besonders
gut
zum
Tragen
kommen.
The
environmental
protection
and
transport
infrastructure
sectors
lend
themselves
well
to
furthering
regional
development
programmes.
TildeMODEL v2018
Dieser
Grundsatz
soll
nun
auch
bei
den
Delegationen
zum
Tragen
kommen.
This
principle
will
be
applied
to
the
management
of
Delegations.
TildeMODEL v2018
Ein
breiter
angelegtes
Konzept
soll
in
folgenden
Bereichen
zum
Tragen
kommen:
A
broader
approach
will
be
pursued
with
regard
to
combating:
TildeMODEL v2018
Wo
es
möglich
ist,
sollten
die
automatischen
Stabilisatoren
zum
Tragen
kommen.
The
automatic
stabilisers
should
be
allowed
to
work
where
possible.
TildeMODEL v2018
Neben
den
Repräsentativitätskriterien
müssen
ferner
auch
Kriterien
der
Förderungswürdigkeit
zum
Tragen
kommen.
"What
is
more,
in
addition
to
the
criteria
for
representativeness,
one
must
also
include
the
eligibility
criteria.
TildeMODEL v2018
Neben
den
Repräsentativitätskriterien
müssen
ferner
auch
Kriterien
der
Förderungswürdigkeit
zum
Tragen
kommen.
What
is
more,
in
addition
to
the
criteria
for
representativeness,
one
must
also
include
the
eligibility
criteria.
TildeMODEL v2018
Umweltaspekte
sollten
in
allen
Bereiche
der
Partnerschaft
zum
Tragen
kommen.
The
environment
should
be
integrated
into
all
sectors
of
the
Partnership.
TildeMODEL v2018