Translation of "Zum tragen kommen" in English

Diese Solidarität sollte jedoch auch in anderen Sektoren zum Tragen kommen.
This solidarity must also be displayed in other sectors.
Europarl v8

Dann müßte eine größere politische und finanzielle Solidarität zum Tragen kommen.
Next, it would be valuable to take more advantage of political and financial solidarity.
Europarl v8

Hier können die Wirtschaftsstabilisatoren zum Tragen kommen.
Economic stabilisers can have a role to play.
Europarl v8

Durch diese Trennung kann der Wettbewerb nämlich voll zum Tragen kommen.
It is, in fact, this separation which makes it possible to give to competition its full scope.
Europarl v8

Viele haben erwartet, dass diese Führung in Haushaltsfragen zum Tragen kommen würde.
The expectation of many was that there would be such leadership on budgetary questions.
Europarl v8

Bei den Fixkosten, hauptsächlich für Unterstützungsdienste, sollten Größenvorteile zum Tragen kommen.
Fixed costs, mostly support costs, should benefit from economies of scale.
TildeMODEL v2018

Das Fachwissen zivilgesellschaftlicher Organisationen vor Ort muss unbedingt zum Tragen kommen.
It is indeed imperative to benefit from the expertise on the ground of civil society organisations.
TildeMODEL v2018

Der relativ bescheidene Umfang der eContent-Beiträge konnte dadurch nicht optimal zum Tragen kommen.
The relatively modest scale of eContent’s intervention was thus not leveraged to the greatest possible extent.
TildeMODEL v2018

Der Kontext der Bevölkerungsalterung sollte in der Stellungnahme umfassender zum Tragen kommen.
The context of the aging population should be covered by the opinion in more detail.
TildeMODEL v2018

Dabei würde auch ein ver­bindlicher Zeitplan für verkehrspolitische Maßnahmen zum Tragen kommen können.
A binding timetable for transport policy measures could then be adopted.
TildeMODEL v2018

Die Sachkunde des Ausschusses sollte in der öffentlichen Debatte mehr zum Tragen kommen.
The Committee's expertise should be more involved in public debate.
TildeMODEL v2018

Dies kann vor allem für die kleinen und mittleren Unternehmen zum Tragen kommen.
This could be of particular relevance to SMEs.
TildeMODEL v2018

Drittens muß im gesamten Prozeß der Einbeziehung ein gutes Qualitätsmanagement zum Tragen kommen.
Thirdly, there must be sound management of the overall quality of the integration process.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig sollte das Verursacherprinzip zum Tragen kommen.
Similarly, the principle of "pollution prevention" should be promoted.
TildeMODEL v2018

Dabei sollten im Rahmen des COSME-Programms finanzierte Eignungsprüfungen und Folgenabschätzungen zum Tragen kommen.
Fitness checks and impact assessments financed under the COSME programme should play a role in this effort.
DGT v2019

Eine derartige Kapazitätsausweitung dürfte aber nicht vor Ende 2010 zum Tragen kommen.
Such capacity expansion is not expected to become operational before the end of 2010.
DGT v2019

Mit dem zweiten Ziel soll die europäische Dimension voll zum Tragen kommen.
The second objective aims to fully exploit the effect of the European dimension.
TildeMODEL v2018

In den Bereichen Umweltschutz und Verkehrsinfrastruktur können Raumentwicklungsprogram­me besonders gut zum Tragen kommen.
The environmental protection and transport infrastructure sectors lend themselves well to furthering regional development programmes.
TildeMODEL v2018

Dieser Grundsatz soll nun auch bei den Delegationen zum Tragen kommen.
This principle will be applied to the management of Delegations.
TildeMODEL v2018

Ein breiter angelegtes Konzept soll in folgenden Bereichen zum Tragen kommen:
A broader approach will be pursued with regard to combating:
TildeMODEL v2018

Wo es möglich ist, sollten die automatischen Stabilisatoren zum Tragen kommen.
The automatic stabilisers should be allowed to work where possible.
TildeMODEL v2018

Neben den Repräsentativitätskriterien müssen ferner auch Kriterien der Förderungswürdigkeit zum Tragen kommen.
"What is more, in addition to the criteria for representativeness, one must also include the eligibility criteria.
TildeMODEL v2018

Neben den Repräsentativitätskriterien müssen ferner auch Kriterien der Förderungswürdig­keit zum Tragen kommen.
What is more, in addition to the criteria for representativeness, one must also include the eligibility criteria.
TildeMODEL v2018

Umweltaspekte sollten in allen Bereiche der Partnerschaft zum Tragen kommen.
The environment should be integrated into all sectors of the Partnership.
TildeMODEL v2018