Translation of "Nicht zum tragen kommen" in English

Der relativ bescheidene Umfang der eContent-Beiträge konnte dadurch nicht optimal zum Tragen kommen.
The relatively modest scale of eContent’s intervention was thus not leveraged to the greatest possible extent.
TildeMODEL v2018

Doch Huygens war nicht in Paris und das Treffen nicht zum Tragen kommen.
However, Huygens was not in Paris and the meeting did not materialise.
ParaCrawl v7.1

Bei Kooperationen und im Vorverkauf können nicht alle Ermäßigungsstufen zum Tragen kommen.
Not all reduced price categories may be available for cooperations or when buying tickets in advance.
ParaCrawl v7.1

Die Verabschiedung der Gesetze allein reicht nicht aus, wenn nicht ihre Durchführungsbestimmungen zum Tragen kommen.
It is not sufficient for the laws simply to be approved; their provisions must also be put into practice.
Europarl v8

Wir glauben auch, dass hier die Immunität dieses Hauses nicht zum Tragen kommen sollte.
We too believe that the immunity conferred by membership of this House should not apply in this case.
Europarl v8

Dadurch können die gewünschten Eigenschaften, wie beispielsweise Seitenführungskräfte bei Polstersitzen, nicht zum Tragen kommen.
Thus, the desired properties, such as side guide forces of cushioned seats for the passengers, cannot be obtained.
EuroPat v2

Beachte bitte, dass einige der Rechte für deinem Fall unter Umständen nicht zum Tragen kommen:
Please note that some of the rights may not be applicable to your situation:
CCAligned v1

Der böse Plan, der vor 2000 Jahren ausgebrütet wurde, wird nicht zum Tragen kommen.
The evil plot that was hatched 2000 years ago will not come to fruition.
ParaCrawl v7.1

Mit der Verzögerung der Strukturfondsverordnung durch den Rat - erstes Halbjahr 1999 ist zu spät für die Planung - geraten wir in das Dilemma, daß zwar das Partizipationsprinzip in der Verordnung festgeschrieben ist, aber nicht zum Tragen kommen kann, weil die Pläne bereits vorbereitet wurden, damit die Periode der Umsetzung pünktlich beginnen kann.
Due to the delay in the Structural Funds Regulation by the Council - the first half of 1999 is too late for planning - we find ourselves in a dilemma in that the principle of participation is laid down in the regulation but cannot take effect because the plans have already been drawn up to ensure that the implementation period could begin on time.
Europarl v8

Auch wenn der Emissionshandel theoretisch eine kostengünstige Möglichkeit zur Verringerung der Emissionen ist, so darf der Richtlinienvorschlag diesen Handel nicht in einer Weise beschränken, dass seine Vorteile gar nicht zum Tragen kommen.
Although emissions trading is a cost-effective way to reduce emissions in theory, the proposal for a directive must not be allowed to impose any restrictions on commerce so that its benefits are not realised.
Europarl v8

Doch die Vorbeugungs- und Bekämpfungsmaßnahmen werden ohne eine uneingeschränkte Entschädigungspolitik und eine bessere Verbraucherinformation nicht voll zum Tragen kommen können.
However, preventive and combative measures will not be fully effective without a clear compensation policy and better consumer information.
Europarl v8

Im Gegensatz dazu wird das vereinfachte Verfahren für einige Angaben, die besonders gefährlich sind, weil sie sehr verlockend sind und zum Beispiel eine Verringerung der Gesundheitsrisiken versprechen oder sich auf die kindliche Entwicklung beziehen, nicht zum Tragen kommen können.
On the other hand, the simplified procedure will not apply to some labels that are particularly dangerous insofar as they are very appealing, such as those that boast of being effective in reducing health risks and those that refer to children’s development.
Europarl v8

Der EZB-Rat wird weiterhin alle Entwicklungen genauestens verfolgen, damit die Risiken nicht mittelfristig zum Tragen kommen.
The Governing Council will continue to monitor closely all developments in order to ensure that risks over the medium term do not materialise.
Europarl v8

Dieser entscheidende Moment der Geschichte wird jedoch nicht voll zum Tragen kommen können, wenn die Charta keine Rechtsverbindlichkeit erhält, wenn die Regierungskonferenz keine Reformen zustande bringt und demzufolge die Erweiterung zu einem Hemmnis der politischen Integration zu werden droht.
There is, however, the possibility that the full potential of this decisive episode will not be realised if the Charter is not made legally effective, if the Intergovernmental Conference does not carry out the reforms and if, as a consequence, enlargement becomes liable to hold back political integration.
Europarl v8

Diese Wirtschaftsunion kann nicht zum Tragen kommen ohne Regierungen, die zu der Einsicht fähig sind, dass ihre Haushalts- und Steuerpolitik dem gemeinsamen Interesse unterliegt.
This economic union cannot operate without governments that are able to understand that their budgetary and fiscal policy falls within the realm of the common interest.
Europarl v8

Wenn die Kommission das schon vorschlägt, der Rat in seiner Güte aber dann die Rechtsgrundlage anzweifelt und Ihnen die Kommission und das Parlament gemeinsam unterliegen, weil Sie mit Ihrer Sperrminorität das Gesetz nicht zum Tragen kommen lassen, dann ist das für einen Volksvertreter, also denjenigen, der die Regierung kontrollieren soll, wirklich äußerst ärgerlich.
If, then, the Commission makes a proposal to that effect, whilst the Council is graciously pleased to cast doubt on the legal basis for it, and both the Commission and this House are subject to it, since the Council, with its blocking minority, does not allow the law to come into effect, that is something that a representative of the people, that is to say one of those who are meant to keep an eye on what governments are doing, cannot but find extremely vexatious.
Europarl v8

Der EZB-Rat wird nach wie vor alle Entwicklungen genau beobachten , um sicherzustellen , dass die Risiken für die Preisstabilität nicht zum Tragen kommen .
The Governing Council will continue to monitor very closely all developments to ensure that risks to price stability do not materialise .
ECB v1

Sie bestätigten auch , dass nach wie vor große Wachsamkeit geboten ist , um sicherzustellen , dass die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen .
It has also confirmed that strong vigilance remains of the essence so as to ensure that risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Deshalb wird der EZB-Rat große Wachsamkeit walten lassen , um sicherzustellen , dass die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen .
Hence , the Governing Council will be strongly vigilant in order to ensure that risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Durch entschlossenes und rechtzeitiges Handeln auf der Grundlage seiner Bewertung wird der EZB-Rat sicherstellen , dass Zweitrundeneffekte ausbleiben und die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen .
By acting in a firm and timely manner on the basis of its assessment , the Governing Council will ensure that second-round effects and risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Der EZB-Rat wird weiterhin alle Entwicklungen genau verfolgen , um sicherzustellen , dass die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen und die mittel - bis längerfristigen Inflationserwartungen im Euro-Währungsgebiet fest auf einem Niveau verankert bleiben , das mit Preisstabilität im Einklang steht .
The Governing Council will continue to monitor closely all developments to ensure that risks to price stability over the medium term do not materialise and medium to longer-term inflation expectations in the euro area remain solidly anchored at levels consistent with price stability .
ECB v1

Der EZB-Rat wird alle Entwicklungen genau verfolgen , um zu gewährleisten , dass die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Frist nicht zum Tragen kommen .
The Governing Council will monitor closely all developments to ensure that risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Der EZB-Rat wird daher alle Entwicklungen sehr genau beobachten , damit die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen .
The Governing Council will therefore monitor very closely all developments so that risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Durch entschlossenes und rechtzeitiges Handeln wird er Zweitrundeneffekte verhindern und sicherstellen , dass die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen .
By acting in a firm and timely manner , the Governing Council will prevent second-round effects and ensure that risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Große Wachsamkeit ist daher von entscheidender Bedeutung , um zu gewährleisten , dass die Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht nicht zum Tragen kommen .
Strong vigilance is therefore of the essence to ensure that risks to price stability over the medium term do not materialise .
ECB v1

Der EZB-Rat wird dementsprechend große Wachsamkeit walten lassen , um zu gewährleisten , dass die Risiken für die Preisstabilität nicht zum Tragen kommen .
Accordingly , the Governing Council will exercise strong vigilance so as to ensure that risks to price stability do not materialise , thereby making an ongoing contribution to sustainable economic growth and job creation .
ECB v1