Translation of "Zum gegenstand werden" in English

Die Energieversorgung darf nicht zum Gegenstand politischer Erpressung werden.
Energy supply must not be a source of political blackmail.
Europarl v8

Ihre Verhängung sollte zur Vorschrift und nicht zum Gegenstand politischer Verhandlungen werden.
Their application should become a rule, not an object of political bargaining.
Europarl v8

Daher muß dieses Thema nun zum Gegenstand der Diskussion werden.
Therefore, it needs to be addressed as a key issue.
TildeMODEL v2018

Jedes Thema kann zum Gegenstand sorgfältiger Betrachtung werden.
Any topic can be the subject of careful reflection.
ParaCrawl v7.1

Oft wird die Frage gestellt, wie denn die Fischerei zum Gegenstand derartiger Differenzen werden konnte.
The question is often asked how fisheries became the subject of such disagreement.
Europarl v8

Ich wollte nur einen Furchtkuchen machen, der nicht zum Gegenstand des Spotts werden würde.
I just wanted to make a fruitcake that wouldn't be the object of ridicule.
OpenSubtitles v2018

Als gemeinsamer Besitz der Arbeiter kann der Boden nicht zum Gegenstand von Kaufgeschäften werden.
As the common and inalienable property of the workers, the land cannot be subject to purchase or sale.
ParaCrawl v7.1

Ihr Personal und ihre Einrichtungen dürfen unter keinen Umständen zum Gegenstand gewaltsamer Auseinandersetzungen werden.
Under no circumstances may its staff or premises be subject to violence.
ParaCrawl v7.1

Sie können jederzeit Einspruch dagegen erheben, dass Daten über Sie zum Gegenstand einer Verarbeitung werden.
You can object to any information about you being processed at any time.
ParaCrawl v7.1

Eine in dieser Explizitheit so seltene dichterische Verfahrensweise muss mit Notwendigkeit zum Gegenstand intensiver Interpretationsaktivitaeten werden.
A type of poetic process so rare in this explicitation must necessarily become the object of intensive activities of interpretation.
ParaCrawl v7.1

Eine Krise dieses Ausmaßes darf nicht, wie vor zwei Tagen geschehen, zum Gegenstand einer Kommissionsstudie werden.
A crisis of this magnitude must not become the subject of a commission study, as happened two days ago.
Europarl v8

Wir, die Europäische Union, werden zum Gegenstand des Gespötts werden, wenn wir die Informationsfreiheit in verschiedenen Ländern Afrikas und Asiens analysieren und kritisieren, während diese Freiheiten in der Europäischen Union nicht geschützt bzw. respektiert werden.
We, the European Union, will be made to look a laughing stock, analysing and criticising the freedom of information in various countries in Asia and Africa, while these freedoms are not protected and respected in the European Union.
Europarl v8

Die Fischerei ist ein so heißes Eisen, daß sie nach Ansicht angesehener internationaler Beobachter zum Gegenstand internationaler Konflikte werden kann, wie es der Konflikt zwischen Kanada und Spanien gezeigt hat.
The issue of fisheries is so contentious that, in the view of some reliable international commentators, it may become a source of international conflict, as illustrated by the dispute between Canada and Spain.
Europarl v8

Die Kommission verweist auf die Zusage Frankreichs dahingehend, dass das Unternehmen innerhalb von vier Jahren eine oder mehrere Unternehmenspartnerschaften eingeht, die erhebliche Teile der Aktivitäten von Alstom zum Gegenstand haben werden.
The Commission notes that France has given a commitment that the firm will conclude one or more industrial partnerships involving significant parts of Alstom’s business within a period of four years.
DGT v2019

Die Kooperation zwischen den Mitgliedstaaten muss in Bezug auf den Informationsaustausch über Strafsachen, die Verurteilungen wegen sexuellen Missbrauchs zum Gegenstand haben, verstärkt werden, damit verurteilte Sexualstraftäter daran gehindert werden können, Tätigkeiten aufzunehmen, bei denen sie direkten Kontakt zu Kindern haben.
Cooperation between Member States should be strengthened in terms of the exchange of information about criminal records related to convictions for sexual abuse, so that those convicted of such offences can be prevented from taking jobs involving direct contact with children.
Europarl v8

Die zweite Hauptbedingung ist, daß emission trading auf der Grundlage eines Gleichzeitigkeitsprinzips realisiert wird, d. h., daß historische Emissionsquoten, die aus irgendeinem Anlaß entstanden sind, nicht zum Gegenstand von trading werden dürfen.
The second main condition is that emission trading should be based on the principle of simultaneity, that is, historical emission quotas which are established for one reason or another should not be traded.
Europarl v8

Anfangs besagten die Position und die Erklärungen der Kommission, die europäischen Leistungen der Daseinsvorsorge würden nicht zum Gegenstand von Liberalisierungsangeboten werden.
At the beginning, the Commission's position and statements declared that liberalisation offers would not be made in the field of European public services.
Europarl v8

Wenn man einen unrechtmäßigen Krieg geführt hat, so wie beispielsweise Jugoslawien bombardiert worden ist, dann dürften Beihilfen für den Wiederaufbau des Landes nicht zum Gegenstand von Kürzungen werden.
If an illegal war was waged in the bombing of Yugoslavia, assistance for the country' s reconstruction should not be the object of cuts.
Europarl v8

Die öffentliche Gesundheit darf nicht zum Gegenstand eines Machtkampfs werden, in dem es nur darum geht, jeden Tag auf Kosten der Staaten neue Zuständigkeiten an sich zu reißen.
Public health must not be put at stake in a power struggle designed to scrape together more new powers every day, to the detriment of the States.
Europarl v8

Die Maßnahmen zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten, welche die Verwirklichung oder das Funktionieren des Binnenmarkts zum Gegenstand haben, werden durch Europäisches Gesetz oder Rahmengesetz festgelegt.
European laws or framework laws shall establish measures for the approximation of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States which have as their object the establishment and functioning of the internal market.
EUconst v1

Ich möchte ihnen darlegen, dass Politik und Religion, welche die beiden Hauptfaktoren sind -- nicht die einzigen, aber, mit Abstand, die Hauptfaktoren -- die momentan auf einen Krieg hinführen, der immer wahrscheinlicher wird -- in diesem Moment unausweichlich scheint, ob es einem gefällt oder nicht -- dass Politik und Religion selbst, in Fakt, besser als Technologien verstanden werden sollten, und damit zum Gegenstand von Fragen werden, die wir regelmäßig im Zusammenhang der konzeptionellen Entwicklung stellen.
I want to argue to you that in fact, politics and religion, which are the two primary factors -- not the sole, but overwhelmingly, the primary factors -- which are driving towards a war which looks extremely likely -- bordering on the inevitable at this point, whether one is in favor of that or not -- that politics and religion are, in fact, themselves better conceptualized as kinds of technology, and subject to kinds of questions that we regularly consider in the space of conceptual design.
TED2013 v1.1

Begleitende Studien haben die Schaffung von Modellen zur Beschreibung der Waldökosysteme und ihrer Funktionen zum Gegenstand und werden Antworten auf grundsätzliche Fragen über ihren Zustand und den Schutz der Wälder geben.
Accompanying studies will provide for the creation of models that describe the forest ecosystems and their functions and will give answers to policy questions about their condition and the protection of forests.
TildeMODEL v2018

Demzufolge sollten auch Beschäftigungs­fragen, die entsprechend dem Vertrag von Amsterdam nunmehr einen deutlich größeren Stellenwert in der Politik der Gemeinschaft einnehmen, in den Verhandlungen mit den Bei­tritts­kandidaten verstärkt zum Gegenstand gemacht werden.
Questions relating to employment, which under the Amsterdam Treaty now play a much more important role in Community policy, should also be addressed more specifically in negotiations with the applicant states.
TildeMODEL v2018

Außerdem besteht das Risiko, dass weniger Projekte, die grenzüberschreitende Gewalt zum Gegenstand haben, erfasst werden.
Furthermore, there is a risk that fewer projects which focus on trans-national violence will be covered.
TildeMODEL v2018

Da diese Folgenabschätzung eine „eng umgrenzte“ legislative Maßnahme zum Gegenstand hat, werden die Optionen im Wesentlichen unter dem Aspekt der Qualität bewertet und quantitative Aussagen nur für jene Auswirkungen gemacht, für die ausreichende Daten zur Verfügung standen.
As this Impact Assessment concerns a 'narrow' legislative action, it will assess the options essentially in a qualitative way with quantifications for those impacts for which sufficient data was available.
TildeMODEL v2018

Dieser Artikel bestimmt, dass soweit im Vertrag nichts anderes bestimmt ist, abweichend von Artikel 94 für die Verwirklichung der Ziele des Artikel 14 Maßnahmen zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten, welche die Errichtung und das Funktionieren des Binnenmarktes zum Gegenstand haben, erlassen werden können.
It specifies that, by way of derogation from Article 94 and save where otherwise provided in the Treaty, the objectives set out in Article 14 can be reached by adopting the measures for the approximation of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States which have as their object the establishment and functioning of the internal market.
TildeMODEL v2018