Translation of "Zum gegenstand werden" in English
Die
Energieversorgung
darf
nicht
zum
Gegenstand
politischer
Erpressung
werden.
Energy
supply
must
not
be
a
source
of
political
blackmail.
Europarl v8
Ihre
Verhängung
sollte
zur
Vorschrift
und
nicht
zum
Gegenstand
politischer
Verhandlungen
werden.
Their
application
should
become
a
rule,
not
an
object
of
political
bargaining.
Europarl v8
Daher
muß
dieses
Thema
nun
zum
Gegenstand
der
Diskussion
werden.
Therefore,
it
needs
to
be
addressed
as
a
key
issue.
TildeMODEL v2018
Jedes
Thema
kann
zum
Gegenstand
sorgfältiger
Betrachtung
werden.
Any
topic
can
be
the
subject
of
careful
reflection.
ParaCrawl v7.1
Oft
wird
die
Frage
gestellt,
wie
denn
die
Fischerei
zum
Gegenstand
derartiger
Differenzen
werden
konnte.
The
question
is
often
asked
how
fisheries
became
the
subject
of
such
disagreement.
Europarl v8
Ich
wollte
nur
einen
Furchtkuchen
machen,
der
nicht
zum
Gegenstand
des
Spotts
werden
würde.
I
just
wanted
to
make
a
fruitcake
that
wouldn't
be
the
object
of
ridicule.
OpenSubtitles v2018
Als
gemeinsamer
Besitz
der
Arbeiter
kann
der
Boden
nicht
zum
Gegenstand
von
Kaufgeschäften
werden.
As
the
common
and
inalienable
property
of
the
workers,
the
land
cannot
be
subject
to
purchase
or
sale.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Personal
und
ihre
Einrichtungen
dürfen
unter
keinen
Umständen
zum
Gegenstand
gewaltsamer
Auseinandersetzungen
werden.
Under
no
circumstances
may
its
staff
or
premises
be
subject
to
violence.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
jederzeit
Einspruch
dagegen
erheben,
dass
Daten
über
Sie
zum
Gegenstand
einer
Verarbeitung
werden.
You
can
object
to
any
information
about
you
being
processed
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Eine
in
dieser
Explizitheit
so
seltene
dichterische
Verfahrensweise
muss
mit
Notwendigkeit
zum
Gegenstand
intensiver
Interpretationsaktivitaeten
werden.
A
type
of
poetic
process
so
rare
in
this
explicitation
must
necessarily
become
the
object
of
intensive
activities
of
interpretation.
ParaCrawl v7.1
Eine
Krise
dieses
Ausmaßes
darf
nicht,
wie
vor
zwei
Tagen
geschehen,
zum
Gegenstand
einer
Kommissionsstudie
werden.
A
crisis
of
this
magnitude
must
not
become
the
subject
of
a
commission
study,
as
happened
two
days
ago.
Europarl v8
Wir,
die
Europäische
Union,
werden
zum
Gegenstand
des
Gespötts
werden,
wenn
wir
die
Informationsfreiheit
in
verschiedenen
Ländern
Afrikas
und
Asiens
analysieren
und
kritisieren,
während
diese
Freiheiten
in
der
Europäischen
Union
nicht
geschützt
bzw.
respektiert
werden.
We,
the
European
Union,
will
be
made
to
look
a
laughing
stock,
analysing
and
criticising
the
freedom
of
information
in
various
countries
in
Asia
and
Africa,
while
these
freedoms
are
not
protected
and
respected
in
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Fischerei
ist
ein
so
heißes
Eisen,
daß
sie
nach
Ansicht
angesehener
internationaler
Beobachter
zum
Gegenstand
internationaler
Konflikte
werden
kann,
wie
es
der
Konflikt
zwischen
Kanada
und
Spanien
gezeigt
hat.
The
issue
of
fisheries
is
so
contentious
that,
in
the
view
of
some
reliable
international
commentators,
it
may
become
a
source
of
international
conflict,
as
illustrated
by
the
dispute
between
Canada
and
Spain.
Europarl v8
Die
Kommission
verweist
auf
die
Zusage
Frankreichs
dahingehend,
dass
das
Unternehmen
innerhalb
von
vier
Jahren
eine
oder
mehrere
Unternehmenspartnerschaften
eingeht,
die
erhebliche
Teile
der
Aktivitäten
von
Alstom
zum
Gegenstand
haben
werden.
The
Commission
notes
that
France
has
given
a
commitment
that
the
firm
will
conclude
one
or
more
industrial
partnerships
involving
significant
parts
of
Alstom’s
business
within
a
period
of
four
years.
DGT v2019
Die
Kooperation
zwischen
den
Mitgliedstaaten
muss
in
Bezug
auf
den
Informationsaustausch
über
Strafsachen,
die
Verurteilungen
wegen
sexuellen
Missbrauchs
zum
Gegenstand
haben,
verstärkt
werden,
damit
verurteilte
Sexualstraftäter
daran
gehindert
werden
können,
Tätigkeiten
aufzunehmen,
bei
denen
sie
direkten
Kontakt
zu
Kindern
haben.
Cooperation
between
Member
States
should
be
strengthened
in
terms
of
the
exchange
of
information
about
criminal
records
related
to
convictions
for
sexual
abuse,
so
that
those
convicted
of
such
offences
can
be
prevented
from
taking
jobs
involving
direct
contact
with
children.
Europarl v8
Die
zweite
Hauptbedingung
ist,
daß
emission
trading
auf
der
Grundlage
eines
Gleichzeitigkeitsprinzips
realisiert
wird,
d.
h.,
daß
historische
Emissionsquoten,
die
aus
irgendeinem
Anlaß
entstanden
sind,
nicht
zum
Gegenstand
von
trading
werden
dürfen.
The
second
main
condition
is
that
emission
trading
should
be
based
on
the
principle
of
simultaneity,
that
is,
historical
emission
quotas
which
are
established
for
one
reason
or
another
should
not
be
traded.
Europarl v8
Anfangs
besagten
die
Position
und
die
Erklärungen
der
Kommission,
die
europäischen
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
würden
nicht
zum
Gegenstand
von
Liberalisierungsangeboten
werden.
At
the
beginning,
the
Commission's
position
and
statements
declared
that
liberalisation
offers
would
not
be
made
in
the
field
of
European
public
services.
Europarl v8
Wenn
man
einen
unrechtmäßigen
Krieg
geführt
hat,
so
wie
beispielsweise
Jugoslawien
bombardiert
worden
ist,
dann
dürften
Beihilfen
für
den
Wiederaufbau
des
Landes
nicht
zum
Gegenstand
von
Kürzungen
werden.
If
an
illegal
war
was
waged
in
the
bombing
of
Yugoslavia,
assistance
for
the
country'
s
reconstruction
should
not
be
the
object
of
cuts.
Europarl v8
Die
öffentliche
Gesundheit
darf
nicht
zum
Gegenstand
eines
Machtkampfs
werden,
in
dem
es
nur
darum
geht,
jeden
Tag
auf
Kosten
der
Staaten
neue
Zuständigkeiten
an
sich
zu
reißen.
Public
health
must
not
be
put
at
stake
in
a
power
struggle
designed
to
scrape
together
more
new
powers
every
day,
to
the
detriment
of
the
States.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
zur
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
welche
die
Verwirklichung
oder
das
Funktionieren
des
Binnenmarkts
zum
Gegenstand
haben,
werden
durch
Europäisches
Gesetz
oder
Rahmengesetz
festgelegt.
European
laws
or
framework
laws
shall
establish
measures
for
the
approximation
of
the
provisions
laid
down
by
law,
regulation
or
administrative
action
in
Member States
which
have
as
their
object
the
establishment
and
functioning
of
the
internal
market.
EUconst v1
Ich
möchte
ihnen
darlegen,
dass
Politik
und
Religion,
welche
die
beiden
Hauptfaktoren
sind
--
nicht
die
einzigen,
aber,
mit
Abstand,
die
Hauptfaktoren
--
die
momentan
auf
einen
Krieg
hinführen,
der
immer
wahrscheinlicher
wird
--
in
diesem
Moment
unausweichlich
scheint,
ob
es
einem
gefällt
oder
nicht
--
dass
Politik
und
Religion
selbst,
in
Fakt,
besser
als
Technologien
verstanden
werden
sollten,
und
damit
zum
Gegenstand
von
Fragen
werden,
die
wir
regelmäßig
im
Zusammenhang
der
konzeptionellen
Entwicklung
stellen.
I
want
to
argue
to
you
that
in
fact,
politics
and
religion,
which
are
the
two
primary
factors
--
not
the
sole,
but
overwhelmingly,
the
primary
factors
--
which
are
driving
towards
a
war
which
looks
extremely
likely
--
bordering
on
the
inevitable
at
this
point,
whether
one
is
in
favor
of
that
or
not
--
that
politics
and
religion
are,
in
fact,
themselves
better
conceptualized
as
kinds
of
technology,
and
subject
to
kinds
of
questions
that
we
regularly
consider
in
the
space
of
conceptual
design.
TED2013 v1.1
Begleitende
Studien
haben
die
Schaffung
von
Modellen
zur
Beschreibung
der
Waldökosysteme
und
ihrer
Funktionen
zum
Gegenstand
und
werden
Antworten
auf
grundsätzliche
Fragen
über
ihren
Zustand
und
den
Schutz
der
Wälder
geben.
Accompanying
studies
will
provide
for
the
creation
of
models
that
describe
the
forest
ecosystems
and
their
functions
and
will
give
answers
to
policy
questions
about
their
condition
and
the
protection
of
forests.
TildeMODEL v2018
Demzufolge
sollten
auch
Beschäftigungsfragen,
die
entsprechend
dem
Vertrag
von
Amsterdam
nunmehr
einen
deutlich
größeren
Stellenwert
in
der
Politik
der
Gemeinschaft
einnehmen,
in
den
Verhandlungen
mit
den
Beitrittskandidaten
verstärkt
zum
Gegenstand
gemacht
werden.
Questions
relating
to
employment,
which
under
the
Amsterdam
Treaty
now
play
a
much
more
important
role
in
Community
policy,
should
also
be
addressed
more
specifically
in
negotiations
with
the
applicant
states.
TildeMODEL v2018
Außerdem
besteht
das
Risiko,
dass
weniger
Projekte,
die
grenzüberschreitende
Gewalt
zum
Gegenstand
haben,
erfasst
werden.
Furthermore,
there
is
a
risk
that
fewer
projects
which
focus
on
trans-national
violence
will
be
covered.
TildeMODEL v2018
Da
diese
Folgenabschätzung
eine
„eng
umgrenzte“
legislative
Maßnahme
zum
Gegenstand
hat,
werden
die
Optionen
im
Wesentlichen
unter
dem
Aspekt
der
Qualität
bewertet
und
quantitative
Aussagen
nur
für
jene
Auswirkungen
gemacht,
für
die
ausreichende
Daten
zur
Verfügung
standen.
As
this
Impact
Assessment
concerns
a
'narrow'
legislative
action,
it
will
assess
the
options
essentially
in
a
qualitative
way
with
quantifications
for
those
impacts
for
which
sufficient
data
was
available.
TildeMODEL v2018
Dieser
Artikel
bestimmt,
dass
soweit
im
Vertrag
nichts
anderes
bestimmt
ist,
abweichend
von
Artikel
94
für
die
Verwirklichung
der
Ziele
des
Artikel
14
Maßnahmen
zur
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
welche
die
Errichtung
und
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
zum
Gegenstand
haben,
erlassen
werden
können.
It
specifies
that,
by
way
of
derogation
from
Article
94
and
save
where
otherwise
provided
in
the
Treaty,
the
objectives
set
out
in
Article
14
can
be
reached
by
adopting
the
measures
for
the
approximation
of
the
provisions
laid
down
by
law,
regulation
or
administrative
action
in
Member
States
which
have
as
their
object
the
establishment
and
functioning
of
the
internal
market.
TildeMODEL v2018