Translation of "Zum allergrößten teil" in English

Ein halbes Jahr später ist die bereitgestellte Soforthilfe zum allergrößten Teil nicht angekommen.
Six months later, most of the emergency relief that was made available has still not arrived.
Europarl v8

Sie gehen ja auch zum allergrößten Teil auf meine eigenen Vorschläge zurück.
They certainly also hark back for the most part to my own proposals.
Europarl v8

Die Clips wurden von tausenden Nutzern kommentiert, zum allergrößten Teil positiv.
The clips have received thousands of comments from YouTube users, the vast majority of them positive.
TildeMODEL v2018

Unsere Babybekleidung wird zum allergrößten Teil nach diesem Standard gefertigt.
The largest portion of our baby clothing is manufactured in accordance with this standard.
ParaCrawl v7.1

Zum allergrößten Teil spielt sich der grenzüberschreitende Güterkraftverkehr zwischen den Ländern der EU ab.
To a very large extent, international road transport takes place within the countries of the European Union.
EUbookshop v2

Über die Qualität der pflanzlichen Rohware ist zum allergrößten Teil zum Zeitpunkt der Ernte entschieden.
For the most part, the quality of the plant raw product is already determined at harvest time.
ParaCrawl v7.1

Die Kapitalanlagen sind zum allergrößten Teil in festverzinslichen Wertpapieren mit sehr guter Kreditqualität angelegt.
A vast majority of the investments consist of fixed-interest securities with very good credit ratings.
ParaCrawl v7.1

Ich darf mich auch bei all denjenigen bedanken, die aus den einzelnen Ausschüssen zu uns gekommen sind mit ihren Anliegen und die zum großen Teil, zum allergrößten Teil, sehr viel Verständnis dafür aufgebracht haben, daß in einem begrenzten Rahmen vieles wünschenswert, aber nicht alles möglich ist.
I must also thank all those who have approached us from the individual committees with their requests and who, in the majority of cases, in the vast majority of cases, have shown a great deal of understanding for the fact that in a limited framework much is desirable but not everything is possible.
Europarl v8

Dieses Parlament hat gefordert, die Wirtschaftsblockade aufzuheben, aber sie besteht zum allergrößten Teil immer noch.
This Parliament asked for the economic blockade to be lifted, but, to a very large extent, it continues.
Europarl v8

Den Regulierungsstrukturen, die vor der Wirtschafts- und Finanzkrise in der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten existierten, fehlte es an Konsistenz und sie basierten zum allergrößten Teil auf makroökonomischen Analysen.
The regulatory structures which existed prior to the economic and monetary crisis in the European Union and United States showed a lack of consistency and were overwhelmingly based on disparate macro-economic analyses.
Europarl v8

Bei ihrem Eintritt in die Bush-Koalition ging es den Superreichen vor allem um die Steuersenkungen, die zum allergrößten Teil den wohlhabendsten Haushalten zugute kamen.
The super-rich had one over-riding objective in joining the Bush coalition: tax cuts that overwhelmingly benefited the wealthiest households.
News-Commentary v14

Bei den Personen, die im visafreien Reiseverkehr aus den westlichen Balkanstaaten in die EU einreisen, handelt es sich zum allergrößten Teil um Bona-Fide-Reisende mit einem gerechtfertigten Reisezweck.
The overwhelming majority of citizens from the visa-free Western Balkan states are bona fide travellers with a legitimate purpose of travel to the EU.
TildeMODEL v2018

Zum allergrößten Teil, d. h. 90 %, erfolgten die Einfuhren aus der VR China jedoch im Rahmen des Verfahrens der aktiven Veredelung mit ausgesetzter Zollzahlung.
However, the vast majority, i.e. around 90 % of the quantities imported from the PRC, were placed under the Inward Processing Regime with suspended payment of duties.
DGT v2019

Wie im Deloitte-I-Gutachten bereits unterstrichen, lässt das im WIK-Gutachten vorgenommene Benchmarking für den angemessenen Gewinn anhand des Medians der Vergleichsunternehmen vollständig die Effizienzgewinne außer Acht, die die Deutsche Post zum allergrößten Teil ab 1990 erzielte.
Moreover, as emphasised by the Deloitte-I study, the use of the comparable firms' median profit as a benchmark by the WIK study entirely ignores the efficiency gains that Deutsche Post achieved to an extraordinarily large extent from 1990 onwards.
DGT v2019

Der Rat brachte ferner seine tiefe Besorgnis darüber zum Ausdruck, daß das Schicksal mehrerer tausend Vermißter, bei denen es sich zum allergrößten Teil um Kosovo-Albaner handelt, nach wie vor nicht geklärt ist.
The Council also expressed its deep concern that the question of several thousand persons, overwhelmingly Kosovo Albanians, who have disappeared remains open.
TildeMODEL v2018

Dank Garantien der EU konnten die Banken Kredite an 130 000 KMU vergeben, die zum allergrößten Teil weniger als zehn Mitarbeiter beschäftigten.
European guarantees have helped banks to lend to 130 000 SMEs, the vast majority with fewer than ten employees.
TildeMODEL v2018

Davon kann auch für Frauen nicht abgewichen werden, weder direkt noch über einen Umweg durch die Rechte des Haushalts vorstands, die ja in der Praxis zum allergrößten Teil dem Mann zufallen.
Positive discrimination measures, i.e. mea sures for deliberate preferential advancement of women until real equality is achieved — and I intend to concentrate particularly on this in the rest of my speech.
EUbookshop v2

Der Thierberg befindet sich im Norden der Stadt Kufstein bzw. südwestlich von Kiefersfelden und erstreckt sich somit über die Staatsgrenze zwischen Österreich und Deutschland, liegt aber zum allergrößten Teil in Tirol.
Thierberg is a mountain located in the north and southwest of the town of Kiefersfelden and thus extends over the border between Austria and Germany and it extends up to Bavaria, Germany but the most part is in Tyrol.
WikiMatrix v1

Als Alternativlösung könnte jedoch die Emulsion einer Teller-Zentrifuge aufgegeben werden, die viel kleiner sein kann als die, die für die bisher bestehenden Verfahren benötigt wird, da es nicht erforderlich wäre, die großen Volumen an Öl und Wasser aufzubereiten, die bei den bestehenden Verfahren anfallen, und die abrasiven Partikel wären zum allergrößten Teil bereits entfernt.
As an alternative solution, however, the emulsion could be supplied to a disc centrifuge which may in this situation be much smaller than that which is normally required, because it would not be necessary to prepare the large volumes of oil and water which are present in the existing methods, and the abrasive particles will already have been removed to a substantial extent.
EuroPat v2

Auch die Rinderexporte, der nächst wichtige Posten der Schlachtviehausfuhr (1975: 40 000 t) gehen in die EG und davon zum allergrößten Teil (1975: 38 000 t) in die Bundesrepublik Deutschland.
The beef cattle exports also, the next most important category in the livestock exported (40,000 t in 1975) went to the EC and of this by far the largest part (38,000 t in 1975) was to the Federal Republic of Germany.
EUbookshop v2

Eine genauere Betrachtung der Ende 1998 bestehenden Dl-Verbindlichkeiten der EU zeigt, dass diese zum allergrößten Teil auf „Beteiligungskapital und reinvestierte Gewinne" entfielen, was mehr oder weniger bestätigt, dass Dl-Kapital hauptsächlich mit Eigenmitteln finanziert wird.
The analysis of the level of inward stocks data at the end of 1998 also reveals that a large majority of these inward stocks are constituted by "equity capital and reinvested earnings", which roughly confirms the financing of FDI capital mainly by the use of own funds.
EUbookshop v2

In der Tat spielt sich der von Unternehmen mit EU-Zulassung abgewickelte grenzüberschreitende Güterkraftverkehr zum allergrößten Teil zwischen den Ländern der EU ab: in 12 von 14 Mitgliedstaaten beträgt der Anteil des Intra-EU-Verkehrs am grenzüberschreitenden Verkehr nahezu oder über 90 % (in fünf Mitgliedstaaten über 97 %).
In fact, to a very large extent, international road transport performed by EU-registered hauliers is intra-EU transport: in 12 out of 14 Member States, the share of intra-EU transport in international transport is close or superior to 90 % (in five Member States the share is over 97 %).
EUbookshop v2

Dynamische Lasten zwischen den beiden Betonstählen 101 und 102 werden zum allergrößten Teil bereits durch die Klebeverbindung übertragen.
Dynamic loads between both reinforcing steels 101 and 102 are transmitted for the most part already through the adhesive connection.
EuroPat v2