Translation of "Zukommen lassen könnten" in English

Es ist sicher sehr teuer, aber wenn wir Orry eine Nachricht zukommen lassen könnten...
You know, I've been thinking. It'll probably take considerable money but if we could get a message to Orry.
OpenSubtitles v2018

Wenn es Organisationen wie Rotary International gelingt, afrikanischen Bauern 50 kg eines geeigneten Düngers oder 10 kg verbessertes Saatgut zukommen zu lassen, könnten die damit erzielten höheren Ernteerträge reichen, um den extremen Hunger zu lindern und den Bauern erstmals ein Einkommen aus dem Verkauf der Ernte zu verschaffen.
If organizations like Rotary International can help African farmers to get a 50 kilogram bag of appropriate fertilizer and a 10 kilogram tin of improved seeds, the rise in farm output could be enough to relieve extreme hunger and help farm households begin to earn some income.
News-Commentary v14

Wir würden uns freuen, wenn Sie die folgenden Fragen beantworten und uns Ihren Beitrag bis spätestens 11. Juni 2014 zukommen lassen könnten.
We would be grateful if you could provide your contribution by answering the questions below by 11 June 2014.
TildeMODEL v2018

Wäre sehr dankbar, wenn Sie mir den richtigen Scheck so schnell wie möglich zukommen lassen könnten.
I would appreciate it if you would give me my real check as quickly as possible.
OpenSubtitles v2018

Nun, Thomas KRATKY, bei Run2gether verantwortlich für die Koordination der Patenschaften und damit auch Ansprechpartner für die Paten in Europa, erhielt mehrfach Anfragen von Paten, wie sie denn ihren Patenkindern in Kiambogo Geschenke für Geburtstag oder Weihnachten zukommen lassen könnten.
Well now, it all started when Thomas KRATKY, coordinator of the Run2gether child sponsorship program, kept getting asked by sponsors how they could send birthday or Christmas presents to the children they sponsored in Kiambogo.
ParaCrawl v7.1

Und wenn Sie mir schon mal was schriftlich zukommen lassen könnten, und wir machen einen neuen Termin nach Ihrem Urlaub?
And what about sending me something in writing, so we can make a new appointment after your vacation?
ParaCrawl v7.1

Falls wir Ihnen Informationen über Ihre genetischen Daten zukommen lassen, könnten Sie dadurch etwas über sich oder mit Ihnen verwandte Personen erfahren, das Sie nicht erwartet hätten oder das Ihnen unangenehm ist, wie etwa mögliche gesundheitliche Risiken.
If we were to provide you with information about your Genetic Data, you may learn information about you or your genetic relatives that you do not expect or that makes you uncomfortable, such as potential health risks.
ParaCrawl v7.1

Sehr schön wäre es, wenn Sie mir einige Bilder der nun „im Betrieb“ befindlichen Tische zukommen lassen könnten.
I would really appreciate it, if you could send me some pictures of the tables shot “on location“ at the café.
ParaCrawl v7.1

Während wir also sicherstellen, dass keine Menschenrechtsverletzungen im Rahmen unserer Operationen stattfinden, wussten wir nicht, wie wir der extrem armen Bevölkerung in diesem Gebiet konkrete Unterstützung zukommen lassen könnten.
So while we ensure that no human rights violations take place during our operations, we were uncertain how to provide tangible benefits to the extremely poor people in this area.
ParaCrawl v7.1

Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir ein Exemplar Ihrer Zeitschrift 30Giorni in italienischer Sprache zukommen lassen könnten: so eine Prise kirchlicher Romanität tut wirklich gut!
I would be grateful if you could send me a copy, in Italian, of your magazine 30Giorni: it is a breathful of ecclesial Roman spirit which is really good.
ParaCrawl v7.1

Wir würden uns freuen, wenn Sie uns diese - ebenso wie Konzertkritiken und Werkbesprechungen aus Presse und Fachzeitschriften - zukommen lassen könnten.
We would be very grateful if you would send us copies of these - or of concert reviews and discussion of his works in the press and specialist literature.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen Ihnen keine Umstände machen, aber falls Sie uns die ein oder andere Hilfe zukommen lassen könnten, müssen Sie wissen, dass uns das sehr gelegen käme und wir es wirklich dringend brauchen können.
We do not want to trouble you, but when you can send us some help, please know that it is very welcome and we need it.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten mittlerweile mein Buch fertig gelesen haben, denke ich... Da Sie zum Thema Symbolismus so erfahren sind und so viel mehr als ich wissen, würde ich mich sehr freuen, wenn Sie mir ihre Meinung zukommen lassen könnten...
By now you might have finished reading my book, I think… As you are so well experienced in the subject of symbolism and know so much more then I do, I would appreciate it very much if you could let me have your opinion…
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie keine solchen Nachrichten wünschen, können Sie jederzeit das Abonnement abbestellen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken, der sich auf jedem Newsletter befindet.Außerdem können wir Ihre E-Mail-Adresse an Dritte weitergeben, die Ihnen ihrerseits per E-Mail Nachrichten zukommen lassen könnten, die Sie nicht angefordert haben, welche jedoch für Sie interessant sein könnten.
If you do not wish to receive such messages, you may at any time unsubscribe by clicking the link that is provided with each newsletter sent.Furthermore, we may send your e-mail address to third parties liable to send you unsolicited e-mail messages that may be of interest to you.
ParaCrawl v7.1

Das war alle Hilfe, die ich ihm zukommen lassen konnte.
That was all the help I could give him.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre sehr dankbar, wenn man mir neuere Erkenntnisse zukommen lassen könnte.
I would be very pleased, if someone could provide me with some more actual data.
ParaCrawl v7.1

Seit Anfang September hat die Kommission über die Hilfe diskutiert, die die Union Rußland zur Überwindung der Krise zukommen lassen könnte.
Since the beginning of September, the Commission has been considering the aid which the European Union could give Russia to overcome the crisis.
Europarl v8

Die Kommission bedauert, dass Frankreich ihr diese bzw. andere offizielle Daten derselben Art nicht direkt zukommen lassen konnte.
The Commission regrets that France did not send this data, or official data of the same kind, to the Commission directly.
DGT v2019

Obwohl sich die Regierung Sri Lankas gegen die Mitwirkung oder Beteiligung an der Untersuchung entschied, stand die Kommission außerhalb dieses Rahmens regelmäßig in Kontakt mit ihr, damit sie der Kommission untersuchungsrelevante Informationen zukommen lassen konnte.
Despite the fact that Sri Lanka decided not to cooperate with, or participate in, the investigation, the Commission maintained regular contact with Sri Lanka outside the framework of the investigation so as to enable Sri Lanka to bring to the Commission’s attention any information relevant to the investigation.
DGT v2019

Wenn also die Europäische Gemeinschaft und die G24-Staaten Polen gemeinsam wirksame Hilfe zur Erneuerung seiner Infrastruktur und Fabriken zukommen lassen, dann könnte die Kommission den Vorschlag zur gemeinsamen Errichtung eines Sonderbüros für Polen mit Sitz in Brüssel in Erwägung ziehen.
Quite a number of the members of our ACP partners criticized us for giving such an enormous amount of aid, as they saw it, to Poland. We know it is a small drop in the bucket compared to what Poland really needs at this moment because it is in a disastrous situation.
EUbookshop v2

Nachdem Ian und Nick uns ihre Spende hatten zukommen lassen, konnten wir mit der Erneuerung beginnen.
After Ian and Nick had sent their donations we could begin replacing the old roofs.
ParaCrawl v7.1