Translation of "Zukommen lassen könnten" in English
Es
ist
sicher
sehr
teuer,
aber
wenn
wir
Orry
eine
Nachricht
zukommen
lassen
könnten...
You
know,
I've
been
thinking.
It'll
probably
take
considerable
money
but
if
we
could
get
a
message
to
Orry.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
Organisationen
wie
Rotary
International
gelingt,
afrikanischen
Bauern
50
kg
eines
geeigneten
Düngers
oder
10
kg
verbessertes
Saatgut
zukommen
zu
lassen,
könnten
die
damit
erzielten
höheren
Ernteerträge
reichen,
um
den
extremen
Hunger
zu
lindern
und
den
Bauern
erstmals
ein
Einkommen
aus
dem
Verkauf
der
Ernte
zu
verschaffen.
If
organizations
like
Rotary
International
can
help
African
farmers
to
get
a
50
kilogram
bag
of
appropriate
fertilizer
and
a
10
kilogram
tin
of
improved
seeds,
the
rise
in
farm
output
could
be
enough
to
relieve
extreme
hunger
and
help
farm
households
begin
to
earn
some
income.
News-Commentary v14
Wir
würden
uns
freuen,
wenn
Sie
die
folgenden
Fragen
beantworten
und
uns
Ihren
Beitrag
bis
spätestens
11.
Juni
2014
zukommen
lassen
könnten.
We
would
be
grateful
if
you
could
provide
your
contribution
by
answering
the
questions
below
by
11
June
2014.
TildeMODEL v2018
Wäre
sehr
dankbar,
wenn
Sie
mir
den
richtigen
Scheck
so
schnell
wie
möglich
zukommen
lassen
könnten.
I
would
appreciate
it
if
you
would
give
me
my
real
check
as
quickly
as
possible.
OpenSubtitles v2018
Nun,
Thomas
KRATKY,
bei
Run2gether
verantwortlich
für
die
Koordination
der
Patenschaften
und
damit
auch
Ansprechpartner
für
die
Paten
in
Europa,
erhielt
mehrfach
Anfragen
von
Paten,
wie
sie
denn
ihren
Patenkindern
in
Kiambogo
Geschenke
für
Geburtstag
oder
Weihnachten
zukommen
lassen
könnten.
Well
now,
it
all
started
when
Thomas
KRATKY,
coordinator
of
the
Run2gether
child
sponsorship
program,
kept
getting
asked
by
sponsors
how
they
could
send
birthday
or
Christmas
presents
to
the
children
they
sponsored
in
Kiambogo.
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
Sie
mir
schon
mal
was
schriftlich
zukommen
lassen
könnten,
und
wir
machen
einen
neuen
Termin
nach
Ihrem
Urlaub?
And
what
about
sending
me
something
in
writing,
so
we
can
make
a
new
appointment
after
your
vacation?
ParaCrawl v7.1
Falls
wir
Ihnen
Informationen
über
Ihre
genetischen
Daten
zukommen
lassen,
könnten
Sie
dadurch
etwas
über
sich
oder
mit
Ihnen
verwandte
Personen
erfahren,
das
Sie
nicht
erwartet
hätten
oder
das
Ihnen
unangenehm
ist,
wie
etwa
mögliche
gesundheitliche
Risiken.
If
we
were
to
provide
you
with
information
about
your
Genetic
Data,
you
may
learn
information
about
you
or
your
genetic
relatives
that
you
do
not
expect
or
that
makes
you
uncomfortable,
such
as
potential
health
risks.
ParaCrawl v7.1
Sehr
schön
wäre
es,
wenn
Sie
mir
einige
Bilder
der
nun
„im
Betrieb“
befindlichen
Tische
zukommen
lassen
könnten.
I
would
really
appreciate
it,
if
you
could
send
me
some
pictures
of
the
tables
shot
“on
location“
at
the
café.
ParaCrawl v7.1
Während
wir
also
sicherstellen,
dass
keine
Menschenrechtsverletzungen
im
Rahmen
unserer
Operationen
stattfinden,
wussten
wir
nicht,
wie
wir
der
extrem
armen
Bevölkerung
in
diesem
Gebiet
konkrete
Unterstützung
zukommen
lassen
könnten.
So
while
we
ensure
that
no
human
rights
violations
take
place
during
our
operations,
we
were
uncertain
how
to
provide
tangible
benefits
to
the
extremely
poor
people
in
this
area.
ParaCrawl v7.1
Ich
wäre
Ihnen
dankbar,
wenn
Sie
mir
ein
Exemplar
Ihrer
Zeitschrift
30Giorni
in
italienischer
Sprache
zukommen
lassen
könnten:
so
eine
Prise
kirchlicher
Romanität
tut
wirklich
gut!
I
would
be
grateful
if
you
could
send
me
a
copy,
in
Italian,
of
your
magazine
30Giorni:
it
is
a
breathful
of
ecclesial
Roman
spirit
which
is
really
good.
ParaCrawl v7.1
Wir
würden
uns
freuen,
wenn
Sie
uns
diese
-
ebenso
wie
Konzertkritiken
und
Werkbesprechungen
aus
Presse
und
Fachzeitschriften
-
zukommen
lassen
könnten.
We
would
be
very
grateful
if
you
would
send
us
copies
of
these
-
or
of
concert
reviews
and
discussion
of
his
works
in
the
press
and
specialist
literature.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
Ihnen
keine
Umstände
machen,
aber
falls
Sie
uns
die
ein
oder
andere
Hilfe
zukommen
lassen
könnten,
müssen
Sie
wissen,
dass
uns
das
sehr
gelegen
käme
und
wir
es
wirklich
dringend
brauchen
können.
We
do
not
want
to
trouble
you,
but
when
you
can
send
us
some
help,
please
know
that
it
is
very
welcome
and
we
need
it.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
mittlerweile
mein
Buch
fertig
gelesen
haben,
denke
ich...
Da
Sie
zum
Thema
Symbolismus
so
erfahren
sind
und
so
viel
mehr
als
ich
wissen,
würde
ich
mich
sehr
freuen,
wenn
Sie
mir
ihre
Meinung
zukommen
lassen
könnten...
By
now
you
might
have
finished
reading
my
book,
I
think…
As
you
are
so
well
experienced
in
the
subject
of
symbolism
and
know
so
much
more
then
I
do,
I
would
appreciate
it
very
much
if
you
could
let
me
have
your
opinion…
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
keine
solchen
Nachrichten
wünschen,
können
Sie
jederzeit
das
Abonnement
abbestellen,
indem
Sie
auf
den
entsprechenden
Link
klicken,
der
sich
auf
jedem
Newsletter
befindet.Außerdem
können
wir
Ihre
E-Mail-Adresse
an
Dritte
weitergeben,
die
Ihnen
ihrerseits
per
E-Mail
Nachrichten
zukommen
lassen
könnten,
die
Sie
nicht
angefordert
haben,
welche
jedoch
für
Sie
interessant
sein
könnten.
If
you
do
not
wish
to
receive
such
messages,
you
may
at
any
time
unsubscribe
by
clicking
the
link
that
is
provided
with
each
newsletter
sent.Furthermore,
we
may
send
your
e-mail
address
to
third
parties
liable
to
send
you
unsolicited
e-mail
messages
that
may
be
of
interest
to
you.
ParaCrawl v7.1
Das
war
alle
Hilfe,
die
ich
ihm
zukommen
lassen
konnte.
That
was
all
the
help
I
could
give
him.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
sehr
dankbar,
wenn
man
mir
neuere
Erkenntnisse
zukommen
lassen
könnte.
I
would
be
very
pleased,
if
someone
could
provide
me
with
some
more
actual
data.
ParaCrawl v7.1
Seit
Anfang
September
hat
die
Kommission
über
die
Hilfe
diskutiert,
die
die
Union
Rußland
zur
Überwindung
der
Krise
zukommen
lassen
könnte.
Since
the
beginning
of
September,
the
Commission
has
been
considering
the
aid
which
the
European
Union
could
give
Russia
to
overcome
the
crisis.
Europarl v8
Die
Kommission
bedauert,
dass
Frankreich
ihr
diese
bzw.
andere
offizielle
Daten
derselben
Art
nicht
direkt
zukommen
lassen
konnte.
The
Commission
regrets
that
France
did
not
send
this
data,
or
official
data
of
the
same
kind,
to
the
Commission
directly.
DGT v2019
Obwohl
sich
die
Regierung
Sri
Lankas
gegen
die
Mitwirkung
oder
Beteiligung
an
der
Untersuchung
entschied,
stand
die
Kommission
außerhalb
dieses
Rahmens
regelmäßig
in
Kontakt
mit
ihr,
damit
sie
der
Kommission
untersuchungsrelevante
Informationen
zukommen
lassen
konnte.
Despite
the
fact
that
Sri
Lanka
decided
not
to
cooperate
with,
or
participate
in,
the
investigation,
the
Commission
maintained
regular
contact
with
Sri
Lanka
outside
the
framework
of
the
investigation
so
as
to
enable
Sri
Lanka
to
bring
to
the
Commission’s
attention
any
information
relevant
to
the
investigation.
DGT v2019
Wenn
also
die
Europäische
Gemeinschaft
und
die
G24-Staaten
Polen
gemeinsam
wirksame
Hilfe
zur
Erneuerung
seiner
Infrastruktur
und
Fabriken
zukommen
lassen,
dann
könnte
die
Kommission
den
Vorschlag
zur
gemeinsamen
Errichtung
eines
Sonderbüros
für
Polen
mit
Sitz
in
Brüssel
in
Erwägung
ziehen.
Quite
a
number
of
the
members
of
our
ACP
partners
criticized
us
for
giving
such
an
enormous
amount
of
aid,
as
they
saw
it,
to
Poland.
We
know
it
is
a
small
drop
in
the
bucket
compared
to
what
Poland
really
needs
at
this
moment
because
it
is
in
a
disastrous
situation.
EUbookshop v2
Nachdem
Ian
und
Nick
uns
ihre
Spende
hatten
zukommen
lassen,
konnten
wir
mit
der
Erneuerung
beginnen.
After
Ian
and
Nick
had
sent
their
donations
we
could
begin
replacing
the
old
roofs.
ParaCrawl v7.1