Translation of "Zugang verwehren" in English

Durch seinen Passwortschutz kann der EK-08RE unberechtigten Benutzern den Zugang verwehren.
With its password protection, EK-08RE can prevent unauthorized users to access.
ParaCrawl v7.1

Das Management behält sich bei Bedarf vor, Außenstehenden den Zugang zu verwehren.
Management reserves the right to close access to non-guests if necessary.
ParaCrawl v7.1

Es ist von entscheidender Bedeutung, dass wir Terroristen den Zugang zu Nuklearmaterial verwehren.
It is vital that we deny terrorists access to nuclear materials.
MultiUN v1

Sie soll bei der Beseitigung von Hindernissen helfen, die benachteiligten Gruppen den Zugang zumArbeitsmarkt verwehren.
The aim of the initiative is to break down the barriers that prevented disadvantaged people from engaging in the labour market.
EUbookshop v2

Die Türen zum Cockpit sind immer verschlossen, um nicht berechtigten Personen den Zugang zu verwehren.
Cockpit doors are kept locked to prevent unauthorised persons from entering the flight deck.
ParaCrawl v7.1

Will er dies nicht, da es seine Gewässer sind, ist er berechtigt, uns den Zugang zu verwehren.
If they do not want that because the waters in question are theirs, they are within their rights to deny us access to them.
Europarl v8

Es ist außerdem wichtig zu betonen, daß die Regelungen über einen vorübergehenden Schutz niemandem den Zugang zum Asylverfahren verwehren dürfen.
It is also important to stress that the rules governing temporary protection must not deprive anyone of access to asylum procedures.
Europarl v8

Ganz abgesehen von den Schwierigkeiten, die jungen Menschen den schnellen Zugang zum Arbeitsmarkt verwehren, besteht eine Tendenz zur Frühpensionierung, die das Arbeitsleben um zehn Jahre und mehr verkürzt.
Quite apart from the difficulties preventing young people from entering the labour market early enough, there is a trend towards early retirement that shortens people's working lives by 10 years or more.
Europarl v8

Gleichwohl wurde einem solchen Informationssystem bereits im vergangenen Jahr ein schwerer Schlag versetzt, als der Europäische Gerichtshof festlegte, ein Land könne niemandem den Zugang nur deshalb verwehren, weil die Person in dem System als eine Gefahr für die öffentliche Ordnung erfasst ist.
Such an information system was dealt a heavy blow as long ago as last year, though, when the European Court of Justice stipulated that a country cannot deny anyone access on the basis of their being flagged in the system as a danger to law and order.
Europarl v8

Ich kann mir nicht vorstellen, dass der Gerichtshof uns den Zugang zu Dokumenten verwehren wird, die ein eindeutiger Bestandteil des legislativen Verfahrens sind.
I cannot imagine the Court of Justice preventing us from obtaining documents that are a clear part of the legislative process.
Europarl v8

Großbritannien möchte EU-Einwanderern für vier Jahre den Zugang zu Sozialleistungen verwehren – darunter auch zu Steuererleichterungen für gering bezahlte Arbeitnehmer.
Britain wants to deny EU migrants access to welfare benefits – including tax credits for low-paid workers – for four years.
News-Commentary v14

Bewahren Sie das Tierarzneimittel daher bis zur Anwendung in der Originalverpackung auf, um Kindern den direkten Zugang zu verwehren.
Keep the product in the original packaging until use, in order to prevent children from getting direct access to the product.
ELRC_2682 v1

Politiker können auch versuchen, das Narrativ dadurch zu beeinflussen, dass sie potenziell kritischen Medien den Zugang zu Informationen verwehren, wie es in den USA und aggressiver in Venezuela und durch Präsident Nicolás Maduro geschehen ist.
Leaders may also try to control the narrative by denying access to potentially critical media organizations, as has occurred in the US and, more aggressively, in crisis-ridden Venezuela under President Nicolás Maduro.
News-Commentary v14

Bei sämtlichen Instrumenten zur Gewährleistung des Jugendschutzes muß sichergestellt werden, daß sie Jugendlichen den Zugang zu Inhalten verwehren, die sich schädigend auf ihre physische und psychische Entwicklung auswirken könnten, Erwachsenen hingegen den Zugang zu derartigen Inhalten erlauben.
Any system for protecting minors needs to ensure that minors do not have access to content which could be harmful to their physical or mental development, whilst at the same time allowing adults access to such content.
TildeMODEL v2018

Als „cortín“, „albar“, „abellariza“, „albiza“ oder „albariza“ wird ein ländlicher runder oder ovaler, selten quadratischer Bau mit offenem Dach bezeichnet, der aus hohen Mauern besteht, die die Bienenstöcke schützen und Tieren (vor allem Bären) den Zugang verwehren sollen.
The words cortín, albar, abellariza, albiza and albariza all mean a rural open-topped construction, oval, circular or sometimes rectangular, consisting of high walls for protecting hives and preventing any animals intruding (mainly bears).
DGT v2019

Schließlich führt die voraussichtliche Verringerung der Liquidität auf dem dänischen Erdgasmarkt auf der Großhandelsebene dazu, dass DONG seinen Konkurrenten den Zugang zum Großhandelsmarkt verwehren kann.
Finally, the likely reduction of liquidity on the Danish wholesale gas market increases the ability of DONG to foreclose access to wholesale gas to its competitors.
DGT v2019

Da Schweine ganz besonders empfindlich auf Wasserentzug reagieren, sollten bei Gruppenhaltung mindestens zwei Tränkstellen pro Gruppe — oder eine große Beckentränke, aus der zwei oder mehr Schweine gleichzeitig trinken können — vorhanden sein, damit dominante Tiere den anderen nicht den Zugang zur Tränkstelle verwehren können.
As pigs are particularly sensitive to the consequences of water deprivation, in cases where they are group-housed, at least two drinking points per unit — or a large bowl allowing more than one pig to drink at the same time — should be provided to prevent dominant animals impeding access to the drinking point.
DGT v2019

Es sei zudem darauf hingewiesen, dass Antidumpingmaßnahmen nicht bestimmten Lieferanten den Zugang zum Unionsmarkt verwehren sollen – denn jede vorgeschlagene Maßnahme soll nur den fairen Handel wiederherstellen und eine verzerrte Marktsituation korrigieren.
It should also be recalled that anti-dumping measures are not meant to deny certain suppliers’ access to the Union market – as any measure proposed is only meant to restore fair trade and correct a distorted market situation.
DGT v2019

Die Ratingagentur verstößt gegen Artikel 8a Absatz 2, wenn sie dem Emittenten oder dem verbundenen Dritten Verpflichtungen auferlegt, die darauf abzielen, anderen Ratingagenturen, die die in Artikel 8a Absatz 2 genannten Bedingungen erfüllen und Zugang zur Website anfordern, diesen Zugang zu verwehren.
The CRA infringes Article 8a(2) by imposing on the issuer or the related third party any provisions aiming at preventing access to the website to any credit rating agencies requesting it and fulfilling the conditions under Article 8a(2).
TildeMODEL v2018

Ganz abgesehen von den Schwierigkeiten, die jungen Menschen den Zugang zum Arbeitsmarkt verwehren, besteht ein Trend zur Frühpensionierung, die das Arbeitsleben um zehn Jahre und mehr verkürzt.
Quite apart from the difficulties preventing young people from entering the labour market, there is a trend to early retirement that shortens people's working lives by 10 years or more.
TildeMODEL v2018

Daher befürchtet die Kommission, dass diese Betreiber ihren Wettbewerbern den Zugang verwehren und damit die Preisregulierung umgehen könnten.
The Commission is particularly worried that these operators might then be able to circumvent the price regulation by refusing to provide access to their competitors.
TildeMODEL v2018

Das würde einer Alien Rasse den Zugang dazu verwehren, die nicht über die physiologischen Voraussetzungen verfügen, schätze ich.
Which would prevent an alien species who doesn't happen to share ancient physiology from trying to hack in, I guess.
OpenSubtitles v2018

Was unternehmen Sie im Hin blick auf jene, die bestimmten Leuten den Zugang zu Sendeanstalten verwehren, weil sie möglicherweise jene Regierung kritisieren könnten, bei der sich der Besitzer beliebt machen will?
What are you doing about those who deny access to broadcasters to their transponders because those broadcasters may be criticizing the govern ments with whom the owner wishes to ingratiate himself?
EUbookshop v2

Es fällt schwer, tatenlos zuzusehen, während die Menschen in Burundi um ihr Leben fürchten, während Burundi am Rande eines weiteren schrecklichen Blutvergießens steht und während wir erfahren, daß in einigen Fällen mit aktiver Beteiligung von Armeeangehörigen Straßen blockiert wurden, um örtlichen Menschenrechtsgruppen, Beobachtern und Nicht-Regierungsorganisationen, die den Notleidenden Hilfe bringen wollen, den Zugang zu verwehren.
It is very difficult to stand idly by when the people in Burundi are in fear for their lives, when Burundi itself is poised on the brink of another cycle of horrific slaughter and when we learn that in some cases, with the active support of members of the armed forces, main roads have been blocked, preventing access by local human rights groups, observers, and non governmental organizations which are dedicated to helping the suffering.
EUbookshop v2