Translation of "Zu seinen lasten" in English
Die
Leistungen
werden
vom
Träger
des
Wohnorts
zu
seinen
Lasten
gewährt.“
Benefits
shall
be
paid
by,
and
at
the
expense
of,
the
institution
of
the
place
of
residence.’;
DGT v2019
Die
Leistungen
werden
vom
Träger
des
Wohnorts
und
zu
seinen
Lasten
gewährt.
Such
benefits
shall
be
provided
by
and
at
the
expense
of
the
institution
of
the
place
of
residence.
DGT v2019
Diese
Leistungen
werden
vom
Träger
des
Wohnorts
zu
seinen
Lasten
gewährt.
Such
benefits
shall
be
granted
by
and
at
the
expense
of
the
institution
of
the
place
of
residence.
JRC-Acquis v3.0
Etwaige
Analysekosten
gehen
ebenfalls
zu
seinen
Lasten.
He
shall
also
pay
any
costs
in
connection
with
analysis.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Leistungen
werden
vom
zuständigen
Träger
erbracht
und
gehen
zu
seinen
Lasten.
Those
benefits
shall
be
provided
by
the
competent
institution,
at
its
expense.
DGT v2019
Diese
Leistungen
gewährt
der
Träger
des
Wohnorts
zu
seinen
Lasten.
These
benefits
shall
be
provided
by,
and
at
the
expense
of,
the
institution
óf
the
place
of
residence.
EUbookshop v2
Lediglich
Investitionen
(große
Instandsetzungen
und
Bau)
gehen
nicht
zu
seinen
Lasten.
A
supporting
document
will
be
annexed,
containing
instructions
or
suggestions
detailing
the
curriculum
content
and
teaching
methods
applicable
to
these
two
levels
of
education.
EUbookshop v2
An
den
strengen
Beweisregeln
wurde
zu
seinen
Lasten
auf
das
schlimmste
manipuliert.
To
the
defendant's
detriment,
the
strict
rules
of
evidence
were
tampered
with
most
grossly.
ParaCrawl v7.1
Wünscht
der
Käufer
eine
zusätzliche
Versicherung,
so
geht
diese
zu
seinen
Lasten.
The
buyer
shall
pay
for
additional
insurance
cover
if
so
requested
by
the
buyer.
ParaCrawl v7.1
Frachtmehrkosten,
die
durch
den
Abnehmer
verursacht
werden,
gehen
zu
seinen
Lasten.
Additional
freight
costs
caused
by
the
customer
shall
be
charged
to
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Jegliche
Zweifel
und
Zweideutigkeiten
in
der
Erklärung
gehen
daher
auch
zu
seinen
Lasten.
Any
and
all
doubt
and
ambiguities
in
the
declaration
therefore
also
go
to
the
employer's
detriment.
ParaCrawl v7.1
Die
Leistungen
des
Trägers
des
Wohnorts
nach
Absatz
5
werden
zu
seinen
Lasten
erbracht.
The
benefits
provided
by
the
institution
of
the
place
of
residence
under
paragraph
5
shall
continue
to
be
at
its
own
expense.
DGT v2019
Geschieht
dies
nicht,
so
gehen
hierdurch
verursachte
Kosten
und
sonstige
Folgen
zu
seinen
Lasten.
If
this
does
not
take
place,
any
resulting
costs
and
other
consequences
shall
be
borne
by
the
Buyer.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
entstehende
Kosten,
die
durch
spezielle
Anlieferungswünsche
des
Käufers
entstehen,
gehen
zu
seinen
Lasten.
Any
additional
costs
arising
from
the
Purchaser’s
special
delivery
requests
will
be
borne
by
the
Purchaser.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Mensch
von
ihnen
haben
das
Sünde,
die
er
verdient
hat
zu
seinen
Lasten.
Every
person
of
them
shall
have
the
sin
that
he
has
earned
charged
to
him.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
demzufolge
für
das
Dienstleistungsunternehmen
nachteilig,
da
die
ungenaue
Abrechnung
zu
seinen
Lasten
geht.
This
is
therefore
of
disadvantage
to
the
contracting
company
as
the
inaccurate
settlement
will
be
to
its
detriment.
EuroPat v2
Etwaige
Schäden
muß
der
Mieter
bei
Übernahme
anzeigen,
ansonsten
gehen
sie
zu
seinen
Lasten.
Any
damage
must
be
indicated
by
the
hirer
at
the
time
of
the
takeover,
otherwise
they
are
at
his
expense.
CCAligned v1
Die
ordnungsgemäße
Entsorgung
von
Transportverpackungsmaterial
ist
Aufgabe
des
Lieferanten
und
erfolgt
zu
seinen
Lasten.
The
Supplier
is
responsible
for
the
proper
disposal
of
transport
packing
material
and
will
occur
at
his
cost.
ParaCrawl v7.1
Eintretende
Verzögerungen,
die
vom
Auftraggeber
zu
vertreten
sind,
gehen
zu
seinen
Lasten.
The
Client
shall
be
responsible
for
any
delays
caused
by
him.
ParaCrawl v7.1
Der
Verbraucher
trägt
die
Überweisungskosten
der
zurückerstattenden
Summe,
darüber
hinaus
kommt
nichts
zu
seinen
Lasten.
The
consumer
bears
the
cost
of
remittances
back
recoverable
sum,
beyond
that
nothing
comes
at
his
expense.
ParaCrawl v7.1
Bei
Tod
eines
Rentners,
der
Anspruch
auf
eine
Rente
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
auf
Renten
nach
den
Rechtsvorschriften
von
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
hatte
und
in
einem
anderen
als
dem
Mitgliedstaat
wohnte,
in
dem
der
für
die
Übernahme
der
Kosten
für
die
nach
den
Artikeln
24
und
25
gewährten
Sachleistungen
zuständige
Träger
seinen
Sitz
hat,
so
wird
das
Sterbegeld
nach
den
für
diesen
Träger
geltenden
Rechtsvorschriften
zu
seinen
Lasten
gewährt,
als
ob
der
Rentner
zum
Zeitpunkt
seines
Todes
in
dem
Mitgliedstaat
gewohnt
hätte,
in
dem
dieser
Träger
seinen
Sitz
hat.
In
the
event
of
the
death
of
a
pensioner
who
was
entitled
to
a
pension
under
the
legislation
of
one
Member
State,
or
to
pensions
under
the
legislations
of
two
or
more
Member
States,
when
that
pensioner
was
residing
in
a
Member
State
other
than
that
of
the
institution
responsible
for
the
cost
of
benefits
in
kind
provided
under
Articles
24
and
25,
the
death
grants
payable
under
the
legislation
administered
by
that
institution
shall
be
provided
at
its
own
expense
as
though
the
pensioner
had
been
residing
at
the
time
of
his/her
death
in
the
Member
State
in
which
that
institution
is
situated.
DGT v2019
Beziehen
sich
jedoch
die
Abgaben,
deren
Erstattung
oder
Erlass
beantragt
wird,
auf
eine
vor
dem
Tag
des
Beitritts
entstandene
Zollschuld,
so
werden
die
Erstattung
und
der
Erlass
nach
den
vor
dem
Beitritt
in
dem
betreffenden
neuen
Mitgliedstaat
geltenden
Vorschriften,
von
ihm
und
zu
seinen
Lasten
vorgenommen.
However,
where
the
duties
of
which
repayment
or
remission
is
requested
relate
to
a
customs
debt
which
was
incurred
before
the
date
of
accession,
the
repayment
and
remission
of
duties
shall
be
effected
under
the
conditions
in
force
in
the
new
Member
State
concerned
before
accession,
by
it
and
at
its
own
expense.
DGT v2019
Stirbt
ein
Rentner,
der
zum
Bezug
von
Rente
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
berechtigt
ist
und
im
Gebiet
eines
anderen
als
des
Mitgliedstaats
wohnte,
in
dem
der
Träger
seinen
Sitz
hat,
zu
dessen
Lasten
die
diesem
Rentner
auf
Grund
des
Artikels
28
gewährten
Sachleistungen
gingen,
so
wird
das
Sterbegeld
von
diesem
Träger
nach
den
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
und
zu
seinen
Lasten
gewährt,
als
hätte
der
Rentner
im
Zeitpuntkt
seines
Todes
im
Gebiet
des
Mitgliedstaats
gewohnt,
in
dem
dieser
Träger
seinen
Sitz
hat.
In
the
event
of
the
death
of
a
pensioner
who
was
entitled
to
draw
a
pension
or
pensions
under
the
legislation
of
one
or
more
Member
states,
when
such
pensioner
was
residing
in
the
territory
of
a
Member
States
other
than
the
one
whose
institution
was
responsible
for
providing
him
with
benefits
in
kind
under
Article
28,
the
death
grants
payable
under
the
legislation
administrated
by
that
instituion
shall
be
provided
by
the
institution
at
its
own
expense
as
though
the
pensioner
had
been
residing
in
the
territory
of
the
Member
States
of
that
institution
at
the
time
of
his
death.
JRC-Acquis v3.0