Translation of "Zu seinen lasten" in English

Die Leistungen werden vom Träger des Wohnorts zu seinen Lasten gewährt.“
Benefits shall be paid by, and at the expense of, the institution of the place of residence.’;
DGT v2019

Die Leistungen werden vom Träger des Wohnorts und zu seinen Lasten gewährt.
Such benefits shall be provided by and at the expense of the institution of the place of residence.
DGT v2019

Diese Leistungen werden vom Träger des Wohnorts zu seinen Lasten gewährt.
Such benefits shall be granted by and at the expense of the institution of the place of residence.
JRC-Acquis v3.0

Etwaige Analysekosten gehen ebenfalls zu seinen Lasten.
He shall also pay any costs in connection with analysis.
JRC-Acquis v3.0

Diese Leistungen werden vom zuständigen Träger erbracht und gehen zu seinen Lasten.
Those benefits shall be provided by the competent institution, at its expense.
DGT v2019

Diese Leistungen gewährt der Träger des Wohnorts zu seinen Lasten.
These benefits shall be provided by, and at the expense of, the institution óf the place of residence.
EUbookshop v2

Lediglich Investitionen (große Instandsetzungen und Bau) gehen nicht zu seinen Lasten.
A supporting document will be annexed, containing instructions or suggestions detailing the curriculum content and teaching methods applicable to these two levels of education.
EUbookshop v2

An den strengen Beweisregeln wurde zu seinen Lasten auf das schlimmste manipuliert.
To the defendant's detriment, the strict rules of evidence were tampered with most grossly.
ParaCrawl v7.1

Wünscht der Käufer eine zusätzliche Versicherung, so geht diese zu seinen Lasten.
The buyer shall pay for additional insurance cover if so requested by the buyer.
ParaCrawl v7.1

Frachtmehrkosten, die durch den Abnehmer verursacht werden, gehen zu seinen Lasten.
Additional freight costs caused by the customer shall be charged to the customer.
ParaCrawl v7.1

Jegliche Zweifel und Zweideutigkeiten in der Erklärung gehen daher auch zu seinen Lasten.
Any and all doubt and ambiguities in the declaration therefore also go to the employer's detriment.
ParaCrawl v7.1

Die Leistungen des Trägers des Wohnorts nach Absatz 5 werden zu seinen Lasten erbracht.
The benefits provided by the institution of the place of residence under paragraph 5 shall continue to be at its own expense.
DGT v2019

Geschieht dies nicht, so gehen hierdurch verursachte Kosten und sonstige Folgen zu seinen Lasten.
If this does not take place, any resulting costs and other consequences shall be borne by the Buyer.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich entstehende Kosten, die durch spezielle Anlieferungswünsche des Käufers entstehen, gehen zu seinen Lasten.
Any additional costs arising from the Purchaser’s special delivery requests will be borne by the Purchaser.
ParaCrawl v7.1

Jeder Mensch von ihnen haben das Sünde, die er verdient hat zu seinen Lasten.
Every person of them shall have the sin that he has earned charged to him.
ParaCrawl v7.1

Dies ist demzufolge für das Dienstleistungsunternehmen nachteilig, da die ungenaue Abrechnung zu seinen Lasten geht.
This is therefore of disadvantage to the contracting company as the inaccurate settlement will be to its detriment.
EuroPat v2

Etwaige Schäden muß der Mieter bei Übernahme anzeigen, ansonsten gehen sie zu seinen Lasten.
Any damage must be indicated by the hirer at the time of the takeover, otherwise they are at his expense.
CCAligned v1

Die ordnungsgemäße Entsorgung von Transportverpackungsmaterial ist Aufgabe des Lieferanten und erfolgt zu seinen Lasten.
The Supplier is responsible for the proper disposal of transport packing material and will occur at his cost.
ParaCrawl v7.1

Eintretende Verzögerungen, die vom Auftraggeber zu vertreten sind, gehen zu seinen Lasten.
The Client shall be responsible for any delays caused by him.
ParaCrawl v7.1

Der Verbraucher trägt die Überweisungskosten der zurückerstattenden Summe, darüber hinaus kommt nichts zu seinen Lasten.
The consumer bears the cost of remittances back recoverable sum, beyond that nothing comes at his expense.
ParaCrawl v7.1

Bei Tod eines Rentners, der Anspruch auf eine Rente nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder auf Renten nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Mitgliedstaaten hatte und in einem anderen als dem Mitgliedstaat wohnte, in dem der für die Übernahme der Kosten für die nach den Artikeln 24 und 25 gewährten Sachleistungen zuständige Träger seinen Sitz hat, so wird das Sterbegeld nach den für diesen Träger geltenden Rechtsvorschriften zu seinen Lasten gewährt, als ob der Rentner zum Zeitpunkt seines Todes in dem Mitgliedstaat gewohnt hätte, in dem dieser Träger seinen Sitz hat.
In the event of the death of a pensioner who was entitled to a pension under the legislation of one Member State, or to pensions under the legislations of two or more Member States, when that pensioner was residing in a Member State other than that of the institution responsible for the cost of benefits in kind provided under Articles 24 and 25, the death grants payable under the legislation administered by that institution shall be provided at its own expense as though the pensioner had been residing at the time of his/her death in the Member State in which that institution is situated.
DGT v2019

Beziehen sich jedoch die Abgaben, deren Erstattung oder Erlass beantragt wird, auf eine vor dem Tag des Beitritts entstandene Zollschuld, so werden die Erstattung und der Erlass nach den vor dem Beitritt in dem betreffenden neuen Mitgliedstaat geltenden Vorschriften, von ihm und zu seinen Lasten vorgenommen.
However, where the duties of which repayment or remission is requested relate to a customs debt which was incurred before the date of accession, the repayment and remission of duties shall be effected under the conditions in force in the new Member State concerned before accession, by it and at its own expense.
DGT v2019

Stirbt ein Rentner, der zum Bezug von Rente nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer Mitgliedstaaten berechtigt ist und im Gebiet eines anderen als des Mitgliedstaats wohnte, in dem der Träger seinen Sitz hat, zu dessen Lasten die diesem Rentner auf Grund des Artikels 28 gewährten Sachleistungen gingen, so wird das Sterbegeld von diesem Träger nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften und zu seinen Lasten gewährt, als hätte der Rentner im Zeitpuntkt seines Todes im Gebiet des Mitgliedstaats gewohnt, in dem dieser Träger seinen Sitz hat.
In the event of the death of a pensioner who was entitled to draw a pension or pensions under the legislation of one or more Member states, when such pensioner was residing in the territory of a Member States other than the one whose institution was responsible for providing him with benefits in kind under Article 28, the death grants payable under the legislation administrated by that instituion shall be provided by the institution at its own expense as though the pensioner had been residing in the territory of the Member States of that institution at the time of his death.
JRC-Acquis v3.0