Translation of "Geht zu lasten" in English
Erstens:
Die
Erweiterung
geht
nicht
zu
Lasten
der
ärmsten
Regionen.
Firstly,
enlargement
will
not
be
at
the
expense
of
the
poorest
regions.
Europarl v8
Das
geht
nämlich
nur
zu
Lasten
der
Unfallopfer.
This
is
in
fact
only
to
the
detriment
of
accident
victims.
Europarl v8
Dies
geht
leider
zu
Lasten
von
Innovation
und
Qualität.
Unfortunately,
this
is
at
the
expense
of
innovation
and
quality.
Europarl v8
Die
Heuer
der
madagassischen
Seeleute
geht
zu
Lasten
der
Reeder.
The
employment
contracts
of
Malagasy
seamen
shall
be
drawn
up
between
the
vessel
owners'
representative(s)
and
the
seamen
and/or
their
trade
unions
or
representatives;
a
copy
of
these
contracts
shall
be
provided
to
the
relevant
Malagasy
authorities
and
to
the
signatories
of
those
contracts.
DGT v2019
Ich
fürchte,
das
geht
zu
Lasten
der
Lesbarkeit
und
Benutzerfreundlichkeit.
I
fear
that
will
make
it
less
legible
or
user-friendly.
Europarl v8
Letztendlich
geht
das
zu
Lasten
des
Menschenrechtsschutzes.
In
the
final
analysis,
this
would
be
at
the
expense
of
the
protection
of
human
rights.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
geht
dies
zu
Lasten
einer
sachlichen
Diskussion.
I
regret
that
this
is
to
the
detriment
of
an
objective
discussion.
Europarl v8
Mehr
Beteiligung
der
nationalen
Parlamente
geht
nicht
zu
Lasten
des
Europäischen
Parlaments.
More
involvement
of
the
national
parliaments
should
not
be
at
the
expense
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Das
Entladen
der
Transportmittel
geht
nicht
zu
Lasten
des
Auftragnehmers.
The
supplier
shall
not
be
responsible
for
the
unloading
of
the
means
of
transport.
JRC-Acquis v3.0
Die
Rückgabe
dieser
Instrumente
an
ihren
Eigentümer
geht
nicht
zu
Lasten
des
Entschädigungssystems;
The
return
of
instruments
to
their
owner
will
not
be
done
at
the
expense
of
the
compensation
scheme.
TildeMODEL v2018
Dieser
Betrag
geht
insgesamt
zu
Lasten
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Gemeinschaften.
The
whole
of
this
amount
will
be
borne
by
the
general
budget
of
the
European
Communities.
TildeMODEL v2018
Die
Finanzierung
geht
zu
Lasten
des
Staates.
The
scheme
is
state
funded.
TildeMODEL v2018
Dies
geht
zu
Lasten
der
EG-Konsumenten.
It
is
the
Community's
consumers
who
pay.
EUbookshop v2
Mein
Überleben,
es
geht
zu
Lasten
ihres
Opfers!
I
am
living
a
prolonged
life
upon
their
sacrifices.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Systemfehler
geht
zu
unseren
Lasten.
This
system
error
is
at
our
cost.
Europarl v8
Dies
geht
zu
Lasten
des
Haushalts
der
Europäischen
Gemeinschaften.
This
is
to
the
detriment
of
the
budget
of
the
European
Communities.
Europarl v8
Das
geht
dann
zu
Lasten
der
örtlichen
Bevölkerung.
But
if
it
is
not,
we
will
not
have
any
catches
in
about
five
years'
time.
EUbookshop v2
Dies
geht
zu
Lasten
ihrer
derzeitigen
und
künftigen
Bürger.
To
the
detriment
of
its
citizens,
present
and
future.
EUbookshop v2
Dieser
Berrag
geht
zu
Lasten
des
Gesamthaushatrsplans
der
Europäischen
Gemeinschaften.
This
amount
shall
be
charged
to
the
general
budget
of
the
European
Communities.
EUbookshop v2
Das
geht
zu
Lasten
der
Betriebseffizienz
und
beeinträchtigt
die
Innovationsfähigkeit.
Part
of
this
reluctance
is
due
to
the
cost
of
applying
for
and
maintaining
patents.
EUbookshop v2
Dieser
Beitragsteil
geht
voll
zu
Ihren
Lasten.
The
sickness
funds
are
responsible
for:
EUbookshop v2
Das
entstandene
Kapazitätsdefizit
geht
zu
Lasten
der
positiven
Elektrode.
The
capacity
deficit
which
arose
is
attributable
to
the
positive
electrode.
EuroPat v2
Dies
geht
jedoch
zu
Lasten
der
Sägeleistung.
However,
some
believe
this
is
at
the
expense
of
flavour.
WikiMatrix v1
Dies
geht
allerdings
zu
Lasten
der
zeitlichen
bzw.
spektralen
Auflösung
der
Signale.
However,
this
is
done
at
the
expense
of
the
time
or
spectral
resolution
of
the
signals.
EuroPat v2
Ein
Teil
der
oben
beschriebenen
Unterstützung
geht
zu
Lasten
des
Staates.
Part
of
the
substitute
income
defined
above
is
financed
by
the
State.
EUbookshop v2
Dieses
Vordringen
geht
zu
Lasten
der
anderen
Obstarten.
Treaty
an
increase
in
the
consumption
fruit
is
evident.
EUbookshop v2