Translation of "Geht zu lasten" in English

Erstens: Die Erweiterung geht nicht zu Lasten der ärmsten Regionen.
Firstly, enlargement will not be at the expense of the poorest regions.
Europarl v8

Das geht nämlich nur zu Lasten der Unfallopfer.
This is in fact only to the detriment of accident victims.
Europarl v8

Dies geht leider zu Lasten von Innovation und Qualität.
Unfortunately, this is at the expense of innovation and quality.
Europarl v8

Die Heuer der madagassischen Seeleute geht zu Lasten der Reeder.
The employment contracts of Malagasy seamen shall be drawn up between the vessel owners' representative(s) and the seamen and/or their trade unions or representatives; a copy of these contracts shall be provided to the relevant Malagasy authorities and to the signatories of those contracts.
DGT v2019

Ich fürchte, das geht zu Lasten der Lesbarkeit und Benutzerfreundlichkeit.
I fear that will make it less legible or user-friendly.
Europarl v8

Letztendlich geht das zu Lasten des Menschenrechtsschutzes.
In the final analysis, this would be at the expense of the protection of human rights.
Europarl v8

Bedauerlicherweise geht dies zu Lasten einer sachlichen Diskussion.
I regret that this is to the detriment of an objective discussion.
Europarl v8

Mehr Beteiligung der nationalen Parlamente geht nicht zu Lasten des Europäischen Parlaments.
More involvement of the national parliaments should not be at the expense of the European Parliament.
Europarl v8

Das Entladen der Transportmittel geht nicht zu Lasten des Auftragnehmers.
The supplier shall not be responsible for the unloading of the means of transport.
JRC-Acquis v3.0

Die Rückgabe dieser Instrumente an ihren Eigentümer geht nicht zu Lasten des Entschädigungssystems;
The return of instruments to their owner will not be done at the expense of the compensation scheme.
TildeMODEL v2018

Dieser Betrag geht insgesamt zu Lasten des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften.
The whole of this amount will be borne by the general budget of the European Communities.
TildeMODEL v2018

Die Finanzierung geht zu Lasten des Staates.
The scheme is state funded.
TildeMODEL v2018

Dies geht zu Lasten der EG-Konsumenten.
It is the Community's consumers who pay.
EUbookshop v2

Mein Überleben, es geht zu Lasten ihres Opfers!
I am living a prolonged life upon their sacrifices.
OpenSubtitles v2018

Dieser Systemfehler geht zu unseren Lasten.
This system error is at our cost.
Europarl v8

Dies geht zu Lasten des Haushalts der Europäischen Gemeinschaften.
This is to the detriment of the budget of the European Communities.
Europarl v8

Das geht dann zu Lasten der örtlichen Bevölkerung.
But if it is not, we will not have any catches in about five years' time.
EUbookshop v2

Dies geht zu Lasten ihrer derzeitigen und künftigen Bürger.
To the detriment of its citizens, present and future.
EUbookshop v2

Dieser Berrag geht zu Lasten des Gesamthaushatrsplans der Europäischen Gemeinschaften.
This amount shall be charged to the general budget of the European Communities.
EUbookshop v2

Das geht zu Lasten der Betriebseffizienz und beeinträchtigt die Innovationsfähigkeit.
Part of this reluctance is due to the cost of applying for and maintaining patents.
EUbookshop v2

Dieser Beitragsteil geht voll zu Ihren Lasten.
The sickness funds are responsible for:
EUbookshop v2

Das entstandene Kapazitätsdefizit geht zu Lasten der positiven Elektrode.
The capacity deficit which arose is attributable to the positive electrode.
EuroPat v2

Dies geht jedoch zu Lasten der Sägeleistung.
However, some believe this is at the expense of flavour.
WikiMatrix v1

Dies geht allerdings zu Lasten der zeitlichen bzw. spektralen Auflösung der Signale.
However, this is done at the expense of the time or spectral resolution of the signals.
EuroPat v2

Ein Teil der oben beschriebenen Unterstützung geht zu Lasten des Staates.
Part of the substitute income defined above is financed by the State.
EUbookshop v2

Dieses Vordringen geht zu Lasten der anderen Obstarten.
Treaty an increase in the consumption fruit is evident.
EUbookshop v2