Translation of "Zu der auffassung gelangen" in English

Die Mitgliedstaaten können beschließen, Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltene Vögel anderer Spezies nach Maßgabe dieses Abschnitts im Rahmen einer Langzeitmaßnahme präventiv zu impfen, wenn sie auf der Grundlage einer Risikobewertung zu der Auffassung gelangen, dass in bestimmten Gebieten ihres Hoheitsgebiets, bei bestimmten Arten der Geflügelzucht oder bestimmten Kategorien von Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies oder in bestimmten Geflügelkompartimenten oder Kompartimenten für in Gefangenschaft gehaltene Vögel anderer Spezies das Risiko einer Infektion mit Aviärer Influenza besteht.
Member States may introduce preventive vaccination in poultry or other captive birds as a long term measure in accordance with this Section where they deem that on the basis of a risk assessment certain areas of their territory, type of poultry husbandry or certain categories of poultry or other captive birds or the poultry or other captive birds compartments are exposed to the risk of avian influenza.
DGT v2019

Da das nicht geschah, sollte dieses Parlament zu der Auffassung gelangen, daß dies eine Sache ist, die uns alle beunruhigen muß und auf die wir beim nächsten Mandat zurückkommen sollten.
In the absence of that, I have to say that this Parliament must take the view that this is a matter which should concern us all and to which we should return in the next mandate.
Europarl v8

Sollte die Kommission zu der Auffassung gelangen, dass dieses Instrumentarium für mehr als nur den internen Gebrauch der Kommission bestimmt ist, würde es sich dabei zweifellos um eine politische Entscheidung handeln, die von Kommission, Parlament und Rat zu treffen wäre.
If the Commission considers that this toolbox will be of more than internal use for the Commission, such a decision would clearly be a political decision and would need to be taken by the Commission, Parliament and the Council.
Europarl v8

Ziel sollte es sein, weniger zu fangen, wenn wissenschaftliche Untersuchungen und die Fischer selbst zu der Auffassung gelangen, dass sich die Bestände erholen müssen, um Fischfang künftig - vielleicht in größerem Maßstab - betreiben zu können.
The objective should be to fish less when according to scientific research and to fishermen themselves, stocks are in need of recovery if fishing is to take place - perhaps on a bigger scale - in the future.
Europarl v8

Sollte das Parlament in Zukunft zu der Auffassung gelangen, dass eine Sicherheitsmaßnahme in keinem angemessenen Verhältnis zu ihrem Zweck steht, kann es eine öffentliche Debatte verlangen, um derartige Erwägungen angemessen zu prüfen.
Were Parliament to decide in future that a security measure is disproportionate, it will be able to call for a public debate in order adequately to examine such considerations.
Europarl v8

Wir fordern hier jedoch als Europäisches Parlament einhellig ein Rückholrecht für den Fall, dass wir zu der Auffassung gelangen, dass in der Umsetzung der Gesetzgebung Fehler gemacht wurden.
However, as the European Parliament, we unanimously demand a callback right in cases in which we feel that errors have been made in implementing the legislation.
Europarl v8

Ohne diese rechtliche Spezifizierung könnte man in vielen Ländern zu der Auffassung gelangen, dass wenn der Richter – nach der Bezahlung einer Entschädigung durch den gutgläubigen Besitzer von Produktfälschungen – darauf verzichtet hat, die Unterlassung des Verkaufs oder das Aus-dem-Verkehr-ziehen der betreffenden Waren zu verfügen, Letztere für jede kommerzielle Nutzung zugelassen sind.
In the absence of such regulatory specification, you might think in many countries that if – after the person in possession of counterfeit goods in good faith has paid compensation – the judge waived the prohibition of the sale, and exclusion from the commercial chain, of these products, they would be authorised for any commercial use.
Europarl v8

Ich hoffe, Herr Präsident, dass wir alle nach der Reform des Beihilferechts zu der Auffassung gelangen, dass das System wirklich verbessert wurde und dass es auf objektiv erkennbare Weise zur einheitlichen Entwicklung der Europäischen Union beiträgt.
I hope, Mr President, that we will all be able to conclude, following the reform of State aid provision, that the system really has been improved, and that it will contribute in a clearly objective manner to the uniform development of the European Union.
Europarl v8

Aber als rechtmäßiger Vorsitzender dieser Fragestunde kann und muss ich zuweilen zu der Auffassung gelangen, dass die Fragen sehr allgemein sind.
But as legal administrator for this Question Time, sometimes I can and must express the opinion that they are very general.
Europarl v8

Die EU könnte zu der Auffassung gelangen, dass Russland noch nicht die nötige Reife erreicht hat, um Mitglied der WTO zu werden.
The EU might feel that Russia is not yet mature enough to be a member of the WTO.
Europarl v8

Sollte ein Mitgliedstaat innerhalb dieses Zeitraums zu der Auffassung gelangen, dass das Arzneimittel nicht mehr unverzichtbar ist, wird die Aussetzung der betreffenden Genehmigung für das Inverkehrbringen wirksam.
Should during this period the Member State(s) consider a medicinal product not critical anymore, the suspension of the concerned marketing authorisation shall apply.
ELRC_2682 v1

Sollte der jeweilige Mitgliedstaat innerhalb dieses Zeitraums zu der Auffassung gelangen, dass das Arzneimittel nicht mehr unverzichtbar ist, wird die Aussetzung der betreffenden Genehmigung(en) für das Inverkehrbringen wirksam.
Should during this period the Member State(s) consider a medicinal product not critical anymore, the suspension of the concerned marketing authorisation(s) shall apply.
ELRC_2682 v1

Sollte(n) der/die EUMitgliedstaat(en) innerhalb dieses Zeitraums zu der Auffassung gelangen, dass ein Arzneimittel nicht mehr unverzichtbar ist, wird die Aussetzung der betreffenden Genehmigung für das Inverkehrbringen wirksam.
Should during this period the EU Member State(s) consider a medicinal product not critical anymore, the suspension of the concerned marketing authorisation shall apply.
ELRC_2682 v1

Sollte(n) der/die jeweilige(n) EU-Mitgliedstaat(en) innerhalb dieses Zeitraums zu der Auffassung gelangen, dass das Arzneimittel nicht mehr unverzichtbar ist, wird die Aussetzung der betreffenden Genehmigung(en) für das Inverkehrbringen wirksam.
Should during this period the EU Member State(s) consider a medicinal product not critical anymore, the suspension of the concerned marketing authorisation(s) shall apply.
ELRC_2682 v1

Sollte der EU-Mitgliedstaat innerhalb dieses Zeitraums zu der Auffassung gelangen, dass das Arzneimittel nicht mehr unverzichtbar ist, wird die Aussetzung der betreffenden Genehmigung für das Inverkehrbringen wirksam.
Should during this period the EU Member State(s) consider a medicinal product not critical anymore, the suspension of the concerned marketing authorisation shall apply.
ELRC_2682 v1

Sollte der jeweilige EU-Mitgliedstaat innerhalb dieses Zeitraums zu der Auffassung gelangen, dass das Arzneimittel nicht mehr unverzichtbar ist, wird die Aussetzung der betreffenden Genehmigung(en) für das Inverkehrbringen wirksam.
Should during this period the EU Member State(s) consider a medicinal product not critical anymore, the suspension of the concerned marketing authorisation(s) shall apply.
ELRC_2682 v1

Sollte China zu der Auffassung gelangen, seinen geopolitischen Interessen, insbesondere in seiner Beziehung zu den USA, sei durch eine Abkopplung von Putin am besten gedient, würde das Land nicht zögern, dies in die Tat umzusetzen.
If China concludes that its geopolitical interests, particularly in dealing with the US, would be best served by detaching itself from Putin, it will not hesitate to do so.
News-Commentary v14

Wenn man zu der Auffassung gelangen sollte, dass die Einführung der Regelung der Region auf einen der Beschlüsse vor 1994 zurückging, könnte sich hingegen die Frage der Verjährung der strittigen Maßnahmen stellen, da ihre Rechtsgrundlage mehr als zehn Jahre älter ist als die im Mai 2004 eingetretene Unterbrechung der Verjährung.
The argument put forward in recital 228 also applies to the CT2 period, so that aid awarded through the C2 contribution in CT2 is also likely to distort competition and affect trade between the Member States.
DGT v2019

Sollte die Kommission dennoch zu der Auffassung gelangen, dass die Maßnahme 4 eine staatliche Beihilfe darstellt, so ist Spanien der Meinung, dass sie unter die Schwellenwerte für De-minimis-Beihilfen gemäß den Verordnungen (EG) 1998/2006 und (EU) 1407/2013 der Kommission fällt.
Finally, Spain asks that Measure 4 be declared compatible on the basis of the 2008 Environmental Guidelines and especially in view of the innovative character of the technology used to cover the Vilafruns salt tip, which, unlike the technology used in other mining facilities, it is also designed to prevent leaks of the deposited material.
DGT v2019

Da erstens für die Bedienung der beiden betreffenden Strecken keine Ausgleichsleistung vorgesehen war und zweitens der Saremar genau zu dem Zweck der Kostendeckung ein Spielraum zur Anpassung der Fährpreise eingeräumt worden war, kann die Kommission nicht zu der Auffassung gelangen, dass die Parameter für die Berechnung dieses (nicht existierenden) Ausgleichs zuvor objektiv und transparent aufgestellt wurden.
As concerns the comfort letters, the Commission notes that they merely lay down RAS's commitment to notify the banks of any change in its shareholding in the company, coupled with a declaration that RAS would ensure, in its capacity as a shareholder, that Saremar is managed in an efficient, effective and economic way.
DGT v2019

Aufgrund des Umfangs der an dem ursprünglichen Vorschlag vorgenommen Änderungen wird das Europäische Parlament möglicherweise zu der Auffassung gelangen, dass dieser Änderungsvorschlag erneut einer ersten Lesung bedarf.
In view of the importance of the changes made to the initial proposal, the European Parliament may wish to consider this amendment proposal as requiring a new first reading.
TildeMODEL v2018