Translation of "Zu der auffassung gelangen" in English
Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen,
Geflügel
oder
in
Gefangenschaft
gehaltene
Vögel
anderer
Spezies
nach
Maßgabe
dieses
Abschnitts
im
Rahmen
einer
Langzeitmaßnahme
präventiv
zu
impfen,
wenn
sie
auf
der
Grundlage
einer
Risikobewertung
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
in
bestimmten
Gebieten
ihres
Hoheitsgebiets,
bei
bestimmten
Arten
der
Geflügelzucht
oder
bestimmten
Kategorien
von
Geflügel
oder
in
Gefangenschaft
gehaltenen
Vögeln
anderer
Spezies
oder
in
bestimmten
Geflügelkompartimenten
oder
Kompartimenten
für
in
Gefangenschaft
gehaltene
Vögel
anderer
Spezies
das
Risiko
einer
Infektion
mit
Aviärer
Influenza
besteht.
Member
States
may
introduce
preventive
vaccination
in
poultry
or
other
captive
birds
as
a
long
term
measure
in
accordance
with
this
Section
where
they
deem
that
on
the
basis
of
a
risk
assessment
certain
areas
of
their
territory,
type
of
poultry
husbandry
or
certain
categories
of
poultry
or
other
captive
birds
or
the
poultry
or
other
captive
birds
compartments
are
exposed
to
the
risk
of
avian
influenza.
DGT v2019
Da
das
nicht
geschah,
sollte
dieses
Parlament
zu
der
Auffassung
gelangen,
daß
dies
eine
Sache
ist,
die
uns
alle
beunruhigen
muß
und
auf
die
wir
beim
nächsten
Mandat
zurückkommen
sollten.
In
the
absence
of
that,
I
have
to
say
that
this
Parliament
must
take
the
view
that
this
is
a
matter
which
should
concern
us
all
and
to
which
we
should
return
in
the
next
mandate.
Europarl v8
Sollte
die
Kommission
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
dieses
Instrumentarium
für
mehr
als
nur
den
internen
Gebrauch
der
Kommission
bestimmt
ist,
würde
es
sich
dabei
zweifellos
um
eine
politische
Entscheidung
handeln,
die
von
Kommission,
Parlament
und
Rat
zu
treffen
wäre.
If
the
Commission
considers
that
this
toolbox
will
be
of
more
than
internal
use
for
the
Commission,
such
a
decision
would
clearly
be
a
political
decision
and
would
need
to
be
taken
by
the
Commission,
Parliament
and
the
Council.
Europarl v8
Ziel
sollte
es
sein,
weniger
zu
fangen,
wenn
wissenschaftliche
Untersuchungen
und
die
Fischer
selbst
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
sich
die
Bestände
erholen
müssen,
um
Fischfang
künftig
-
vielleicht
in
größerem
Maßstab
-
betreiben
zu
können.
The
objective
should
be
to
fish
less
when
according
to
scientific
research
and
to
fishermen
themselves,
stocks
are
in
need
of
recovery
if
fishing
is
to
take
place
-
perhaps
on
a
bigger
scale
-
in
the
future.
Europarl v8
Sollte
das
Parlament
in
Zukunft
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
eine
Sicherheitsmaßnahme
in
keinem
angemessenen
Verhältnis
zu
ihrem
Zweck
steht,
kann
es
eine
öffentliche
Debatte
verlangen,
um
derartige
Erwägungen
angemessen
zu
prüfen.
Were
Parliament
to
decide
in
future
that
a
security
measure
is
disproportionate,
it
will
be
able
to
call
for
a
public
debate
in
order
adequately
to
examine
such
considerations.
Europarl v8
Wir
fordern
hier
jedoch
als
Europäisches
Parlament
einhellig
ein
Rückholrecht
für
den
Fall,
dass
wir
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
in
der
Umsetzung
der
Gesetzgebung
Fehler
gemacht
wurden.
However,
as
the
European
Parliament,
we
unanimously
demand
a
callback
right
in
cases
in
which
we
feel
that
errors
have
been
made
in
implementing
the
legislation.
Europarl v8
Ohne
diese
rechtliche
Spezifizierung
könnte
man
in
vielen
Ländern
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
wenn
der
Richter
–
nach
der
Bezahlung
einer
Entschädigung
durch
den
gutgläubigen
Besitzer
von
Produktfälschungen
–
darauf
verzichtet
hat,
die
Unterlassung
des
Verkaufs
oder
das
Aus-dem-Verkehr-ziehen
der
betreffenden
Waren
zu
verfügen,
Letztere
für
jede
kommerzielle
Nutzung
zugelassen
sind.
In
the
absence
of
such
regulatory
specification,
you
might
think
in
many
countries
that
if – after
the
person
in
possession
of
counterfeit
goods
in
good
faith
has
paid
compensation – the
judge
waived
the
prohibition
of
the
sale,
and
exclusion
from
the
commercial
chain,
of
these
products,
they
would
be
authorised
for
any
commercial
use.
Europarl v8
Ich
hoffe,
Herr
Präsident,
dass
wir
alle
nach
der
Reform
des
Beihilferechts
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
das
System
wirklich
verbessert
wurde
und
dass
es
auf
objektiv
erkennbare
Weise
zur
einheitlichen
Entwicklung
der
Europäischen
Union
beiträgt.
I hope,
Mr
President,
that
we
will
all
be
able
to
conclude,
following
the
reform
of
State
aid
provision,
that
the
system
really
has
been
improved,
and
that
it
will
contribute
in
a
clearly
objective
manner
to
the
uniform
development
of
the
European
Union.
Europarl v8
Aber
als
rechtmäßiger
Vorsitzender
dieser
Fragestunde
kann
und
muss
ich
zuweilen
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
die
Fragen
sehr
allgemein
sind.
But
as
legal
administrator
for
this
Question
Time,
sometimes
I
can
and
must
express
the
opinion
that
they
are
very
general.
Europarl v8
Die
EU
könnte
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
Russland
noch
nicht
die
nötige
Reife
erreicht
hat,
um
Mitglied
der
WTO
zu
werden.
The
EU
might
feel
that
Russia
is
not
yet
mature
enough
to
be
a
member
of
the
WTO.
Europarl v8
Sollte
ein
Mitgliedstaat
innerhalb
dieses
Zeitraums
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
das
Arzneimittel
nicht
mehr
unverzichtbar
ist,
wird
die
Aussetzung
der
betreffenden
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
wirksam.
Should
during
this
period
the
Member
State(s)
consider
a
medicinal
product
not
critical
anymore,
the
suspension
of
the
concerned
marketing
authorisation
shall
apply.
ELRC_2682 v1
Sollte
der
jeweilige
Mitgliedstaat
innerhalb
dieses
Zeitraums
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
das
Arzneimittel
nicht
mehr
unverzichtbar
ist,
wird
die
Aussetzung
der
betreffenden
Genehmigung(en)
für
das
Inverkehrbringen
wirksam.
Should
during
this
period
the
Member
State(s)
consider
a
medicinal
product
not
critical
anymore,
the
suspension
of
the
concerned
marketing
authorisation(s)
shall
apply.
ELRC_2682 v1
Sollte(n)
der/die
EUMitgliedstaat(en)
innerhalb
dieses
Zeitraums
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
ein
Arzneimittel
nicht
mehr
unverzichtbar
ist,
wird
die
Aussetzung
der
betreffenden
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
wirksam.
Should
during
this
period
the
EU
Member
State(s)
consider
a
medicinal
product
not
critical
anymore,
the
suspension
of
the
concerned
marketing
authorisation
shall
apply.
ELRC_2682 v1
Sollte(n)
der/die
jeweilige(n)
EU-Mitgliedstaat(en)
innerhalb
dieses
Zeitraums
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
das
Arzneimittel
nicht
mehr
unverzichtbar
ist,
wird
die
Aussetzung
der
betreffenden
Genehmigung(en)
für
das
Inverkehrbringen
wirksam.
Should
during
this
period
the
EU
Member
State(s)
consider
a
medicinal
product
not
critical
anymore,
the
suspension
of
the
concerned
marketing
authorisation(s)
shall
apply.
ELRC_2682 v1
Sollte
der
EU-Mitgliedstaat
innerhalb
dieses
Zeitraums
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
das
Arzneimittel
nicht
mehr
unverzichtbar
ist,
wird
die
Aussetzung
der
betreffenden
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
wirksam.
Should
during
this
period
the
EU
Member
State(s)
consider
a
medicinal
product
not
critical
anymore,
the
suspension
of
the
concerned
marketing
authorisation
shall
apply.
ELRC_2682 v1
Sollte
der
jeweilige
EU-Mitgliedstaat
innerhalb
dieses
Zeitraums
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
das
Arzneimittel
nicht
mehr
unverzichtbar
ist,
wird
die
Aussetzung
der
betreffenden
Genehmigung(en)
für
das
Inverkehrbringen
wirksam.
Should
during
this
period
the
EU
Member
State(s)
consider
a
medicinal
product
not
critical
anymore,
the
suspension
of
the
concerned
marketing
authorisation(s)
shall
apply.
ELRC_2682 v1
Sollte
China
zu
der
Auffassung
gelangen,
seinen
geopolitischen
Interessen,
insbesondere
in
seiner
Beziehung
zu
den
USA,
sei
durch
eine
Abkopplung
von
Putin
am
besten
gedient,
würde
das
Land
nicht
zögern,
dies
in
die
Tat
umzusetzen.
If
China
concludes
that
its
geopolitical
interests,
particularly
in
dealing
with
the
US,
would
be
best
served
by
detaching
itself
from
Putin,
it
will
not
hesitate
to
do
so.
News-Commentary v14
Wenn
man
zu
der
Auffassung
gelangen
sollte,
dass
die
Einführung
der
Regelung
der
Region
auf
einen
der
Beschlüsse
vor
1994
zurückging,
könnte
sich
hingegen
die
Frage
der
Verjährung
der
strittigen
Maßnahmen
stellen,
da
ihre
Rechtsgrundlage
mehr
als
zehn
Jahre
älter
ist
als
die
im
Mai
2004
eingetretene
Unterbrechung
der
Verjährung.
The
argument
put
forward
in
recital
228
also
applies
to
the
CT2
period,
so
that
aid
awarded
through
the
C2 contribution
in
CT2
is
also
likely
to
distort
competition
and
affect
trade
between
the
Member
States.
DGT v2019
Sollte
die
Kommission
dennoch
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
die
Maßnahme
4
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt,
so
ist
Spanien
der
Meinung,
dass
sie
unter
die
Schwellenwerte
für
De-minimis-Beihilfen
gemäß
den
Verordnungen
(EG)
1998/2006
und
(EU)
1407/2013
der
Kommission
fällt.
Finally,
Spain
asks
that
Measure
4
be
declared
compatible
on
the
basis
of
the
2008
Environmental
Guidelines
and
especially
in
view
of
the
innovative
character
of
the
technology
used
to
cover
the
Vilafruns
salt
tip,
which,
unlike
the
technology
used
in
other
mining
facilities,
it
is
also
designed
to
prevent
leaks
of
the
deposited
material.
DGT v2019
Da
erstens
für
die
Bedienung
der
beiden
betreffenden
Strecken
keine
Ausgleichsleistung
vorgesehen
war
und
zweitens
der
Saremar
genau
zu
dem
Zweck
der
Kostendeckung
ein
Spielraum
zur
Anpassung
der
Fährpreise
eingeräumt
worden
war,
kann
die
Kommission
nicht
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
die
Parameter
für
die
Berechnung
dieses
(nicht
existierenden)
Ausgleichs
zuvor
objektiv
und
transparent
aufgestellt
wurden.
As
concerns
the
comfort
letters,
the
Commission
notes
that
they
merely
lay
down
RAS's
commitment
to
notify
the
banks
of
any
change
in
its
shareholding
in
the
company,
coupled
with
a
declaration
that
RAS
would
ensure,
in
its
capacity
as
a
shareholder,
that
Saremar
is
managed
in
an
efficient,
effective
and
economic
way.
DGT v2019
Aufgrund
des
Umfangs
der
an
dem
ursprünglichen
Vorschlag
vorgenommen
Änderungen
wird
das
Europäische
Parlament
möglicherweise
zu
der
Auffassung
gelangen,
dass
dieser
Änderungsvorschlag
erneut
einer
ersten
Lesung
bedarf.
In
view
of
the
importance
of
the
changes
made
to
the
initial
proposal,
the
European
Parliament
may
wish
to
consider
this
amendment
proposal
as
requiring
a
new
first
reading.
TildeMODEL v2018