Translation of "Zu der einsicht gelangen" in English
Herr
Präsident,
die
Tatsache,
daß
wir
uns
erst
so
spät
mit
einer
Erkrankung
wie
der
Alzheimer-Krankheit
auseinandersetzen,
zeigt,
daß
wir
nur
langsam
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
eine
Veränderung
der
Generationspyramide
zu
einer
Neuorientierung
hinsichtlich
der
Prioritäten
im
Bereich
der
wissenschaftlichen
Forschung
und
der
Organisation
des
sozialen
Gefüges
führen
muß.
Mr
President,
the
time
it
has
taken
for
us
seriously
to
discuss
an
illness
like
Alzheimer's
disease
is
a
sign
of
the
problem
we
have
in
understanding
how
a
change
in
the
population
pyramid
means
that
we
need
to
redirect
our
priorities
in
both
scientific
research
and
the
way
society
is
organized.
Europarl v8
Wann
endlich
werden
die
in
Wirtschaft
und
Politik
Verantwortlichen
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
Familienväter
und
-mütter
die
wichtigsten
Wirtschaftsinvestoren
eines
Landes
sind
und
daß
sie
Ermutigung
verdienen,
während
sie
heute
im
marxistischen
Sinne
des
Wortes
ausgebeutet
werden?
When
will
economic
and
political
leaders
be
prepared
to
face
facts,
namely
that
mothers
and
fathers
of
families
are
the
main
economic
investors
in
a
country
and
that
they
deserve
to
be
encouraged
rather
than
exploited,
as
they
currently
are
in
the
Marxist
sense
of
the
word?
Europarl v8
In
bezug
auf
die
Problematik
dieses
Sektors
müssen
wir
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
internationale
Fischereiabkommen
unverzichtbar
sind
für
die
Aufrechterhaltung
der
Gemeinschaftsflotte
und
somit
einen
Grundpfeiler
der
künftigen
Gemeinsamen
Fischereipolitik
darstellen,
die
für
die
Stabilität
externer
Fanggebiete
sorgen
und
die
Suche
nach
neuen,
alternativen
Fanggebieten
unterstützen
soll.
Sectorally
it
must
be
recognized
that
international
fisheries
agreements
are
indispensable
for
the
maintenance
of
the
Community
fleet,
constituting
therefore
a
fundamental
pillar
of
the
future
of
the
common
fisheries
policy,
consolidating
stable
external
fishing
grounds
and
contributing
to
the
search
for
new
alternative
fishing
grounds.
Europarl v8
Die
Mitgliedsstaaten
müssen
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
es
nicht
angeht,
die
unerträgliche
Last
dieser
tragischen
Krankheit,
vor
allem
im
Endstadium,
immer
nur
auf
die
Familien
abzuwälzen.
Clearly,
the
Member
States
will
have
to
understand
that,
particularly
in
the
terminal
stage,
it
is
not
possible
to
leave
it
to
families
always
and
exclusively
to
bear
the
burden
of
this
tragic
illness.
Europarl v8
Daher
erwarten
wir,
wie
ich
bereits
sagte,
daß
der
EEF
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
entlastet
werden
sollte
-
wofür
wir
die
Unterstützung
der
Kommission
haben
-,
und
der
Rat
sollte
dies
noch
einmal
überdenken
und
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
die
Entlastung
viel
besser
über
die
Entlastung
des
Gesamthaushalts
erfolgen
sollte.
Therefore,
as
I
have
said,
we
would
expect
the
EDF
to
be
budgetized
some
time
in
the
future
-
we
have
the
support
of
the
Commission
on
this
-
and
the
Council
should
reconsider
and
realize
that
it
would
be
far
better
administered
through
the
general
budget.
Europarl v8
Wir
müssen
unser
Anliegen
so
vorbringen,
dass
die
Eritreer
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
sie
die
Europäische
Union
brauchen.
We
have
to
assert
ourselves
in
a
way
whereby
the
Eritreans
come
to
see
the
need
for
the
European
Union.
Europarl v8
Wenn
wir
die
Ergebnisse
des
Reformpakets
„Raising
the
Game“
kritisch
und
objektiv
bewerten
müssten,
dann
würden
wir
zwangsläufig
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
nur
wenige
dieser
Ziele
wirklich
erreicht
wurden.
If
we
had
to
evaluate
critically
and
objectively
the
impact
of
the
‘raising
the
game’
exercise,
one
has
to
acknowledge
that
a
few
of
these
objectives
have
actually
been
achieved.
Europarl v8
Es
bedurfte
erst
der
Katastrophen
mit
Öltankern
sowie
der
massiven
Zerstörung
der
Meeres-
und
Küstenumwelt,
um
zu
der
Einsicht
zu
gelangen,
dass
Europa
nicht
Nachzügler
sein
darf,
sondern
Schrittmacher
sein
muss.
We
first
needed
the
disasters
involving
oil
tankers
and
the
extensive
destruction
of
marine
and
coastal
environment
before
the
realisation
kicked
in
that
Europe
should
not
lead
the
way
rather
than
lag
behind.
Europarl v8
Wenn
sie
ihre
Probleme
bewältigen
möchte,
muss
die
EU
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
Investitionen
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
die
effektivste
Form
der
Investition
wären.
If
it
wishes
to
overcome
its
problems,
the
EU
must
understand
that
investment
in
the
new
Member
States
would
be
the
most
effective
form
of
investment.
Europarl v8
Anfangs
habe
ich
diese
Lösung
favorisiert,
aber
wir
müssen
doch
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
es
eine
Illusion
ist
zu
glauben,
eine
bloße
Verlängerung
hätte
eine
bessere
Chance,
vom
Rat
einstimmig
angenommen
zu
werden,
als
der
derzeit
erörterte
Kompromissvorschlag.
Although
I
was
initially
tempted
by
this
solution,
we
have
to
recognise
that
it
is
an
illusion
to
believe
that
a
mere
prolongation
has
more
chance
of
being
unanimously
adopted
by
the
Council
than
the
compromise
currently
under
discussion.
Europarl v8
Hoffentlich
wird
das
Parlament
morgen
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
seine
Glaubwürdigkeit
auf
dem
Spiel
steht,
die
es
nur
bewahren
kann,
wenn
es
den
Bericht-Lamassoure/Severin
mit
breiter
Mehrheit
unterstützt,
denn
dies
ist
der
einzig
realistische
Änderungsvorschlag.
I
hope
that,
tomorrow,
Parliament
understands
that
its
credibility
is
at
stake,
and
that
this
can
only
be
retained
by
supporting
the
Lamassoure/Severin
report
with
a
broad
majority,
as
that
is
the
only
realistic
amendment.
Europarl v8
Insbesondere
müsste
man
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
Beschlüsse,
die
durch
qualifizierte
Mehrheit
im
Rat
erzielt
werden,
gravierende
Folgen
haben
können.
In
particular,
there
is
a
need
to
recognise
that
taking
decisions
by
a
qualified
majority
in
the
Council
may
not
always
have
the
desired
effect.
Europarl v8
Es
ist
notwendig,
zu
der
Einsicht
zu
gelangen,
dass
dieses
grundlegende
Dilemma
gelöst
werden
muss,
wenn
die
Klima-
und
Energiepolitik
(und
CCS)
auch
nur
irgendeine
Aussicht
auf
Erfolg
haben
sollen.
It
is
essential
to
recognise
that
it
is
necessary
to
find
a
way
to
resolve
this
fundamental
dilemma
if
climate
and
energy
policy
(and
CCS)
are
to
have
any
chance
of
being
effective.
TildeMODEL v2018
Es
ist
notwendig,
zu
der
Einsicht
zu
gelangen,
dass
dieses
grundlegende
Dilemma
gelöst
werden
muss,
wenn
die
Klima-
und
Energiepolitik
(und
CCS)
auch
nur
irgendeine
Aussicht
auf
Erfolg
haben
sollen.
It
is
essential
to
recognise
that
it
is
necessary
to
find
a
way
to
resolve
this
fundamental
dilemma
if
climate
and
energy
policy
(and
CCS)
are
to
have
any
chance
of
being
effective.
TildeMODEL v2018
Es
ist
notwendig,
zu
der
Einsicht
zu
gelangen,
dass
dieses
grundlegende
Dilemma
gelöst
werden
muss,
wenn
die
Klima-
und
Energiepolitik
(und
CCS)
auch
nur
irgendeine
Aussicht
auf
Erfolg
haben
sollen.
It
is
essential
to
recognise
that
it
is
necessary
to
find
a
way
to
resolve
this
fundamental
dilemma
if
climate
and
energy
policy
(and
CCS)
are
to
have
any
chance
of
being
effective.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
werden
künftige
Historiker
einmal
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
dieser
Anblick
unser
Bewusstsein
grundlegender
veränderte,
als
es
selbst
der
–
das
menschliche
Denken
zutiefst
erschütternden
–
kopernikanischen
Revolution
des
16.
Jahrhunderts
durch
das
Verbannen
der
Erde
aus
dem
Mittelpunkt
der
Welt
gelungen
war.
Historians
may
eventually
find
that
this
vision
had
a
greater
impact
on
thought
than
did
the
Copernican
revolution
of
the
16th
century,
which
upset
the
human
self-image
by
revealing
that
the
Earth
is
not
the
centre
of
the
Universe.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
und
der
Rat
müßten
doch
zu
der
Einsicht
gelangen,
daß
gerade
in
der
heutigen
Zeit
des
wirtschaftlichen
Rückgangs
eine
gut
koordinierte
Verbraucherpolitik
geradezu
unerläßlich
ist.
On
the
other
hand,
however,
it
is
necessary
to
protect
undertakings
from
unfair
competition
since
if
the
legislation
in
one
country
makes
different
requirements
than
that
of
another
country
for
a
particular
product,
this
can
give
rise
to
distortion
of
competition,
indirect
protectionism
and
unnecessary
price
differentials.
EUbookshop v2
Das
ist
bereits
sehr
viel,
aber
unabhängig
davon
müssen
wir
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
wir
vor
einer
schwierigen
Wirtschafts-
und
Gesellschaftskrise
stehen,
deren
Ausmaß
noch
nicht
abzusehen
ist.
Independently
of
all
this,
which
is
already
rather
a
lot,
we
also
need
to
understand
we
are
facing
a
difficult
economic
and
social
crisis,
the
extent
of
which
we
do
not
yet
know.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
daß
auch
die
Menschen
in
den
Bewerberstaaten
in
der
kommenden
Zeit
noch
zu
der
Einsicht
gelangen
werden,
wie
vorteilhaft
die
Mitgliedschaft
in
der
Union
für
sie
ist.
I
believe
that
the
people
of
the
applicant
countries
will
also
come
to
realize
the
positive
merits
of
Union
membership
in
the
year
ahead.
EUbookshop v2
Nach
Ansicht
von
Max
Kohnstamm
kommt
es
deswegen
darauf
an,
dass
die
Bürger
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
sie
für
die
Lösung
der
Probleme
eine
gemeinsame
Verantwortung
tragen
müssen,
und
alle
Länder
gemeinsam,
und
nicht
etwa
ein
einzelner
Staat
für
Ordnung
sorgen
muss.
Mr
Kohnstamm
therefore
felt
it
essential
that
people
recognise
that
they
were
jointly
responsible
for
solving
problems
and
that
all
countries
together,
and
not
just
one
individual
State,
had
to
maintain
order.
EUbookshop v2
Dies
wiederum
würde
sie
alle
(mit
Ausnahme
eigenbrötlerischer
Kritiker
wie
William
Greider)
zu
der
Einsicht
gelangen
lassen,
dass
„Greenspanisch“
unerlässlich
ist,
wenn
die
Zentralbanken
Preisstabilität
gewährleisten
sollen.
This,
in
turn,
would
lead
them
all
(with
the
rare
exception
of
a
maverick
critic
like
William
Greider)
to
understand
and
approve,
and
to
agree
that
talking
in
“Greenspanese”
is
essential
for
enabling
central
banks
to
ensure
price
stability.
News-Commentary v14
Die
EU
muss
endlich
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
die
Flüchtlingskrise
nur
durch
den
Schutz
ihrer
Außengrenzen
zu
bewältigen
ist,
fordert
der
Politologe
Nándor
Gömbicz
auf
dem
Blog
des
der
ungarischen
Regierung
nahestehenden
Politikforschungsinstituts
Néz?pontok:
"Die
ungarische
Regierung
fordert
den
Schutz
der
EU-Außengrenzen
schon
seit
Beginn
der
Flüchtlingskrise....
The
EU
must
realise
that
it
can
only
get
a
grip
on
the
refugee
crisis
by
protecting
its
external
borders,
political
scientist
Nándor
Gömbicz
writes
on
the
blog
of
the
pro-government
political
research
institute
Néz?pont:
"The
Hungarian
government
has
been
calling
for
the
protection
of
the
EU's
external
border
since
the
start
of
the
refugee
crisis....
ParaCrawl v7.1
Die
Hanochiter
haben
von
uns
eine
so
eindringliche
Lektion
nun
erhalten,
dass
sie
sicher
zu
der
Einsicht
gelangen
werden,
dass
ihnen
ihre
Ringmauer
wenig
nützt,
und
sie
werden
es
auch
bald
einsehen,
dass
es
besser
ist,
mit
uns
als
offene
Freunde
und
Brüder
zu
leben,
als
sich
von
uns
feindselig
abzusperren.
The
Hanochites
have
now
received
such
a
powerful
lesson
from
us
that
they
will
come
to
the
conclusion
that
the
ring
wall
will
be
of
little
benefit
to
them
and
they
will
also
soon
realize
that
it
is
better
to
live
in
open
friendship
and
as
brothers
with
us
than
to
isolate
themselves
from
us
in
hostility.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
zu
der
Einsicht
gelangen,
dass
zwischen
Erde
und
Weltraum
kein
Gegensatz
besteht,
da
die
Erde
ja
bereits
Teil
des
Weltraums
ist.“
We
need
to
understand
that
there
is
no
dichotomy
between
Earth
and
space,
because
the
Earth
is
already
in
space.”
ParaCrawl v7.1