Translation of "Zu der einsicht gelangen" in English

Herr Präsident, die Tatsache, daß wir uns erst so spät mit einer Erkrankung wie der Alzheimer-Krankheit auseinandersetzen, zeigt, daß wir nur langsam zu der Einsicht gelangen, daß eine Veränderung der Generationspyramide zu einer Neuorientierung hinsichtlich der Prioritäten im Bereich der wissenschaftlichen Forschung und der Organisation des sozialen Gefüges führen muß.
Mr President, the time it has taken for us seriously to discuss an illness like Alzheimer's disease is a sign of the problem we have in understanding how a change in the population pyramid means that we need to redirect our priorities in both scientific research and the way society is organized.
Europarl v8

Wann endlich werden die in Wirtschaft und Politik Verantwortlichen zu der Einsicht gelangen, daß Familienväter und -mütter die wichtigsten Wirtschaftsinvestoren eines Landes sind und daß sie Ermutigung verdienen, während sie heute im marxistischen Sinne des Wortes ausgebeutet werden?
When will economic and political leaders be prepared to face facts, namely that mothers and fathers of families are the main economic investors in a country and that they deserve to be encouraged rather than exploited, as they currently are in the Marxist sense of the word?
Europarl v8

In bezug auf die Problematik dieses Sektors müssen wir zu der Einsicht gelangen, daß internationale Fischereiabkommen unverzichtbar sind für die Aufrechterhaltung der Gemeinschaftsflotte und somit einen Grundpfeiler der künftigen Gemeinsamen Fischereipolitik darstellen, die für die Stabilität externer Fanggebiete sorgen und die Suche nach neuen, alternativen Fanggebieten unterstützen soll.
Sectorally it must be recognized that international fisheries agreements are indispensable for the maintenance of the Community fleet, constituting therefore a fundamental pillar of the future of the common fisheries policy, consolidating stable external fishing grounds and contributing to the search for new alternative fishing grounds.
Europarl v8

Die Mitgliedsstaaten müssen zu der Einsicht gelangen, daß es nicht angeht, die unerträgliche Last dieser tragischen Krankheit, vor allem im Endstadium, immer nur auf die Familien abzuwälzen.
Clearly, the Member States will have to understand that, particularly in the terminal stage, it is not possible to leave it to families always and exclusively to bear the burden of this tragic illness.
Europarl v8

Daher erwarten wir, wie ich bereits sagte, daß der EEF zu einem späteren Zeitpunkt entlastet werden sollte - wofür wir die Unterstützung der Kommission haben -, und der Rat sollte dies noch einmal überdenken und zu der Einsicht gelangen, daß die Entlastung viel besser über die Entlastung des Gesamthaushalts erfolgen sollte.
Therefore, as I have said, we would expect the EDF to be budgetized some time in the future - we have the support of the Commission on this - and the Council should reconsider and realize that it would be far better administered through the general budget.
Europarl v8

Wir müssen unser Anliegen so vorbringen, dass die Eritreer zu der Einsicht gelangen, dass sie die Europäische Union brauchen.
We have to assert ourselves in a way whereby the Eritreans come to see the need for the European Union.
Europarl v8

Wenn wir die Ergebnisse des Reformpakets „Raising the Game“ kritisch und objektiv bewerten müssten, dann würden wir zwangsläufig zu der Einsicht gelangen, dass nur wenige dieser Ziele wirklich erreicht wurden.
If we had to evaluate critically and objectively the impact of the ‘raising the game’ exercise, one has to acknowledge that a few of these objectives have actually been achieved.
Europarl v8

Es bedurfte erst der Katastrophen mit Öltankern sowie der massiven Zerstörung der Meeres- und Küstenumwelt, um zu der Einsicht zu gelangen, dass Europa nicht Nachzügler sein darf, sondern Schrittmacher sein muss.
We first needed the disasters involving oil tankers and the extensive destruction of marine and coastal environment before the realisation kicked in that Europe should not lead the way rather than lag behind.
Europarl v8

Wenn sie ihre Probleme bewältigen möchte, muss die EU zu der Einsicht gelangen, dass Investitionen in den neuen Mitgliedstaaten die effektivste Form der Investition wären.
If it wishes to overcome its problems, the EU must understand that investment in the new Member States would be the most effective form of investment.
Europarl v8

Anfangs habe ich diese Lösung favorisiert, aber wir müssen doch zu der Einsicht gelangen, dass es eine Illusion ist zu glauben, eine bloße Verlängerung hätte eine bessere Chance, vom Rat einstimmig angenommen zu werden, als der derzeit erörterte Kompromissvorschlag.
Although I was initially tempted by this solution, we have to recognise that it is an illusion to believe that a mere prolongation has more chance of being unanimously adopted by the Council than the compromise currently under discussion.
Europarl v8

Hoffentlich wird das Parlament morgen zu der Einsicht gelangen, dass seine Glaubwürdigkeit auf dem Spiel steht, die es nur bewahren kann, wenn es den Bericht-Lamassoure/Severin mit breiter Mehrheit unterstützt, denn dies ist der einzig realistische Änderungsvorschlag.
I hope that, tomorrow, Parliament understands that its credibility is at stake, and that this can only be retained by supporting the Lamassoure/Severin report with a broad majority, as that is the only realistic amendment.
Europarl v8

Insbesondere müsste man zu der Einsicht gelangen, dass Beschlüsse, die durch qualifizierte Mehrheit im Rat erzielt werden, gravierende Folgen haben können.
In particular, there is a need to recognise that taking decisions by a qualified majority in the Council may not always have the desired effect.
Europarl v8

Es ist notwendig, zu der Einsicht zu gelangen, dass dieses grundlegende Dilemma gelöst werden muss, wenn die Klima- und Energiepolitik (und CCS) auch nur irgendeine Aussicht auf Erfolg haben sollen.
It is essential to recognise that it is necessary to find a way to resolve this fundamental dilemma if climate and energy policy (and CCS) are to have any chance of being effective.
TildeMODEL v2018

Es ist notwendig, zu der Einsicht zu gelangen, dass dieses grundle­gende Dilemma gelöst werden muss, wenn die Klima- und Energiepolitik (und CCS) auch nur irgendeine Aussicht auf Erfolg haben sollen.
It is essential to recognise that it is necessary to find a way to resolve this fundamental dilemma if climate and energy policy (and CCS) are to have any chance of being effective.
TildeMODEL v2018

Es ist notwendig, zu der Einsicht zu gelangen, dass dieses grund­legende Dilemma gelöst werden muss, wenn die Klima- und Energiepolitik (und CCS) auch nur irgendeine Aussicht auf Erfolg haben sollen.
It is essential to recognise that it is necessary to find a way to resolve this fundamental dilemma if climate and energy policy (and CCS) are to have any chance of being effective.
TildeMODEL v2018

Vielleicht werden künftige Historiker einmal zu der Einsicht gelangen, dass dieser Anblick unser Bewusstsein grundlegender veränderte, als es selbst der – das menschliche Denken zutiefst erschütternden – kopernikanischen Revolution des 16. Jahrhunderts durch das Verbannen der Erde aus dem Mittelpunkt der Welt gelungen war.
Historians may eventually find that this vision had a greater impact on thought than did the Copernican revolution of the 16th century, which upset the human self-image by revealing that the Earth is not the centre of the Universe.
TildeMODEL v2018

Die Kommission und der Rat müßten doch zu der Einsicht gelangen, daß gerade in der heutigen Zeit des wirtschaftlichen Rückgangs eine gut koordinierte Verbraucherpolitik geradezu unerläßlich ist.
On the other hand, however, it is necessary to protect undertakings from unfair competition since if the legislation in one country makes different requirements than that of another country for a particular product, this can give rise to distortion of competition, indirect protectionism and unnecessary price differentials.
EUbookshop v2

Das ist bereits sehr viel, aber unabhängig davon müssen wir zu der Einsicht gelangen, dass wir vor einer schwierigen Wirtschafts- und Gesellschaftskrise stehen, deren Ausmaß noch nicht abzusehen ist.
Independently of all this, which is already rather a lot, we also need to understand we are facing a difficult economic and social crisis, the extent of which we do not yet know.
Europarl v8

Ich bin der Meinung, daß auch die Menschen in den Bewerberstaaten in der kommenden Zeit noch zu der Einsicht gelangen werden, wie vorteilhaft die Mitgliedschaft in der Union für sie ist.
I believe that the people of the applicant countries will also come to realize the positive merits of Union membership in the year ahead.
EUbookshop v2

Nach Ansicht von Max Kohnstamm kommt es deswegen darauf an, dass die Bürger zu der Einsicht gelangen, dass sie für die Lösung der Probleme eine gemeinsame Verantwortung tragen müssen, und alle Länder gemeinsam, und nicht etwa ein einzelner Staat für Ordnung sorgen muss.
Mr Kohnstamm therefore felt it essential that people recognise that they were jointly responsible for solving problems and that all countries together, and not just one individual State, had to maintain order.
EUbookshop v2

Dies wiederum würde sie alle (mit Ausnahme eigenbrötlerischer Kritiker wie William Greider) zu der Einsicht gelangen lassen, dass „Greenspanisch“ unerlässlich ist, wenn die Zentralbanken Preisstabilität gewährleisten sollen.
This, in turn, would lead them all (with the rare exception of a maverick critic like William Greider) to understand and approve, and to agree that talking in “Greenspanese” is essential for enabling central banks to ensure price stability.
News-Commentary v14

Die EU muss endlich zu der Einsicht gelangen, dass die Flüchtlingskrise nur durch den Schutz ihrer Außengrenzen zu bewältigen ist, fordert der Politologe Nándor Gömbicz auf dem Blog des der ungarischen Regierung nahestehenden Politikforschungsinstituts Néz?pontok: "Die ungarische Regierung fordert den Schutz der EU-Außengrenzen schon seit Beginn der Flüchtlingskrise....
The EU must realise that it can only get a grip on the refugee crisis by protecting its external borders, political scientist Nándor Gömbicz writes on the blog of the pro-government political research institute Néz?pont: "The Hungarian government has been calling for the protection of the EU's external border since the start of the refugee crisis....
ParaCrawl v7.1

Die Hanochiter haben von uns eine so eindringliche Lektion nun erhalten, dass sie sicher zu der Einsicht gelangen werden, dass ihnen ihre Ringmauer wenig nützt, und sie werden es auch bald einsehen, dass es besser ist, mit uns als offene Freunde und Brüder zu leben, als sich von uns feindselig abzusperren.
The Hanochites have now received such a powerful lesson from us that they will come to the conclusion that the ring wall will be of little benefit to them and they will also soon realize that it is better to live in open friendship and as brothers with us than to isolate themselves from us in hostility.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen zu der Einsicht gelangen, dass zwischen Erde und Weltraum kein Gegensatz besteht, da die Erde ja bereits Teil des Weltraums ist.“
We need to understand that there is no dichotomy between Earth and space, because the Earth is already in space.”
ParaCrawl v7.1