Translation of "Zu der überzeugung gelangen" in English
Auch
habe
ich
zur
Kenntnis
genommen,
daß
das
Parlament
bereit
wäre,
Artikel
5
in
Anwendung
zu
bringen,
sollten
wir
zu
der
Überzeugung
gelangen,
daß
diese
Voraussetzungen
der
freien
und
gerechten
Wahlen
nicht
erfüllt
werden.
I
have
also
noticed
that
we
have
made
the
reference
that
we
would
be
prepared
to
use
Article
5
if
we
were
convinced
that
these
conditions
of
free
and
fair
elections
were
not
met.
Europarl v8
Zahlreiche
Äußerungen
lassen
uns
zu
der
Überzeugung
gelangen,
bestimmten
Kreisen
in
der
Türkei
gehe
es
aus
innenpolitischen
Gründen
lediglich
um
eine
symbolische
Anerkennung.
We
are
convinced
by
numerous
declarations
that
some
people
in
Turkey
just
want
'symbolic
recognition'
,
purely
for
internal
reasons,
and
do
not
take
their
future
in
Europe
seriously.
Europarl v8
Wir
werden
das
prüfen
und
den
Änderungsantrag
zurückziehen,
sollten
wir
schließlich
doch
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
wir
zu
weit
gegangen
sind.
We
will
check
that
and
withdraw
the
amendment
if,
on
reflection,
we
think
we
have
gone
too
far.
Europarl v8
Wir
müssen
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
Alstom
überleben
wird,
und
wir
müssen
alles
tun,
um
dieses
Überleben
zu
ermöglichen
und
diese
110
000
Arbeitsplätze
zu
schützen.
What
we
need
to
say
is
that
Alstom
will
survive,
and
we
must
do
everything
possible
to
ensure
that
survival
and
protect
those
110
000
jobs.
Europarl v8
Wenn
Sie
im
Rat
zu
der
Überzeugung
gelangen
können,
unserem
Feind
Gerechtigkeit
widerfahren
zu
lassen,
dann
wird
der
Sieg
bereits
unser
sein.
If
you
at
the
Council
can
find
the
will
to
do
justice
to
our
enemy,
then
we
will
already
have
won.
Europarl v8
Wir
haben
somit
stets
eine
rasche
Reaktion
des
Ausschusses
der
Regionen
und
eine
gute
Bereitschaft
zur
Zusammenarbeit
mit
uns,
dem
Parlament,
festgestellt,
um
die
bestmögliche
Einhaltung
der
Vorschriften
und
die
größtmögliche
Transparenz
zu
erreichen
und
um
zu
der
Überzeugung
zu
gelangen,
dass
dieses
Problem
auf
dem
Wege
der
Lösung
ist.
We
therefore
saw
a
rapid
response
on
the
part
of
the
Committee
of
the
Regions
at
all
times,
and
a
willingness
to
work
with
us,
with
Parliament,
to
improve
compliance
with
the
rules,
and
to
achieve
greater
transparency
and
to
allow
us
to
feel
that
this
problem
was
being
addressed.
Europarl v8
Das
nur
als
Beispiel,
um
zu
verdeutlichen,
dass
ich
sehr
an
den
Grundsatz
glaube,
diesen
Bevölkerungsgruppen
Dienstleistungen,
technische
Informationen
und
Empfehlungen
für
den
Modus
Operandi
anzubieten,
damit
sie
selbst
ihre
Wälder
erhalten
und
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
es
für
sie
lohnenswert
ist,
so
zu
verfahren,
anstatt
die
Wälder
abzuholzen
und
somit
die
unzähligen
Gebiete,
die
so
wertvoll
für
die
Atmosphäre
auf
unserem
Planeten
sind,
zu
zerstören.
This
is
just
one
example
to
illustrate
that
I
am
a
firm
believer
in
the
principle
of
providing
services,
technical
information
and
advice
on
a
modus
operandi
to
these
peoples,
so
that
they
can
sustain
their
forests
themselves,
for
I
am
sure
that
it
is
in
their
interest
to
operate
in
this
way
rather
than
conducting
mass
tree-felling
operations
and
laying
waste
to
vast
numbers
of
these
areas
which
are
so
valuable
for
our
planet'
s
atmosphere.
Europarl v8
Ihnen
muss
meines
Erachtens
höchste
Priorität
beigemessen
werden,
vor
allem
im
Hinblick
auf
den
Klimawandel,
und
ich
hoffe,
wir
können
allesamt
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
er
eine
Realität
und
nicht
nur
ein
Schlagwort
ist.
These
are
a
key
priority,
in
my
opinion,
especially
in
view
of
climate
change,
and
I
hope
we
can
all
convince
ourselves
that
this
is
a
reality
and
not
just
a
slogan.
Europarl v8
Denn
schließlich
heißt
es
schon
in
dem
lateinischen
Sprichwort:
"bona
pecunia
non
olet",
oder
besser
gesagt,
gutes
Geld
duftet,
stinkt
aber
nicht,
und
wer
weiß,
ob
nicht
sogar
die
Briten
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
sich
die
Einführung
des
Euro
lohnen
könnte,
da
das
ja
so
mannigfaltige
Vorzüge
mit
sich
bringt.
As
the
Latin
saying
goes,
bona
pecunia
non
olet,
or
euphemistically,
good
money
smells
but
does
not
stink,
so
who
knows,
maybe
even
the
British
will
come
round
to
the
idea
that
it
might
be
worth
introducing
the
euro,
since
it
brings
with
it
such
a
swathe
of
benefits.
Europarl v8
Dennoch,
ebenso
wie
die
USA
eines
Tages
einsehen
werden,
dass
die
Vereinten
Nationen
ein
unverzichtbares
Instrument
sind,
werden
der
Sicherheitsrat
und
seine
Mitglieder
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
neue
Institutionen
innerhalb
der
UNO
keineswegs
als
Rivalen
zu
betrachten
sind,
sondern
die
einzige
Möglichkeit
für
die
Völker
der
Welt
sind,
den
Kampf
gegen
die
unzähligen
sozialen
und
wirtschaftlichen
Probleme
solidarisch
vereint
zu
führen.
But
just
as
the
time
is
coming
when
the
US
will
to
come
see
the
UN
as
indispensable,
the
Security
Council
and
its
members
will
come
to
see
the
creation
of
new
bodies
within
the
UN
not
as
rivals,
but
as
the
only
means
for
the
world's
people,
in
solidarity,
to
confront
the
myriad
social
and
economic
problems
that
they
face.
News-Commentary v14
In
anderen
Worten,
die
Araber
müssen
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
sie
die
Juden
weder
unterwerfen
noch
aus
Palästina
vertreiben
können.
In
other
words
Arabs
will
have
to
become
convinced
that
they
can
neither
subjugate
the
Jews
nor
drive
the
Jews
out
of
Palestine.
News-Commentary v14
Natürlich
kann
eine
politische
Krise
die
Koalition
stürzen,
aber
dies
kann
nur
geschehen,
wenn
Polens
Wechselwähler
zu
der
Überzeugung
gelangen,
die
PiS
habe
sie
im
Stich
gelassen.
To
be
sure,
a
political
crisis
can
bring
the
coalition
down,
but
this
can
happen
only
if
Poland’s
“wandering”
electorate
decides
that
the
PiS
has
let
it
down.
News-Commentary v14
Die
israelische
Regierung
müsste
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
die
Wiederaufnahme
von
Friedensgesprächen
zu
einem
konstruktiveren
Verhalten
Syriens
gegenüber
Libanon
und
dem
israelisch-palästinensischen
Konflikt
führen
kann.
The
Israeli
government
needs
to
be
convinced
that
resuming
peace
talks
could
lead
to
more
constructive
Syrian
behavior
vis-à-vis
Lebanon
and
the
Israeli-Palestinian
conflict.
News-Commentary v14
Wenn
man
keine
Unterschiede
macht
und
die
Nuancen
unbeachtet
lässt,
wird
man
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
60%
aller
türkischen
Frauen
den
Schleier
tragen.
If
one
makes
no
distinctions
and
disregards
nuances
one
will
end
up
believing
that
60%
Turkish
women
wear
the
veil.
News-Commentary v14
Egal,
um
welche
dieser
politischen
Richtlinien
es
sich
handelt
–
Rezessionsbekämpfung,
Bankwesen,
Finanzen,
Umwelt,
Antidiskriminierung,
Rechtsstaatlichkeit,
Gesundheit
–
man
könnte
seine
Augen
schließen
und
zu
der
Überzeugung
gelangen,
zumindest
soweit
es
die
Substanz
betrifft,
dass
Obama
in
Wirklichkeit
ein
moderater
Republikaner
mit
dem
Namen
George
H.W.
Bush,
Mitt
Romney,
John
McCain
oder
Colin
Powell
ist.
On
all
of
these
policies
–
anti-recession,
banking,
fiscal,
environmental,
anti-discrimination,
rule
of
law,
healthcare
–
you
could
close
your
eyes
and
convince
yourself
that,
at
least
as
far
as
the
substance
is
concerned,
Obama
is
in
fact
a
moderate
Republican
named
George
H.W.
Bush,
Mitt
Romney,
John
McCain,
or
Colin
Powell.
News-Commentary v14
Sollten
Rumäniens
Bauern
zu
der
Überzeugung
gelangen,
die
EU
bestehe
darauf,
dass
sie
ihre
Schweine
an
Herz
drücken
und
nicht
mit
dem
Messern
schlachten,
wird
ihre
Gefolgschaft
zu
den
Sozialdemokraten
dahinschwinden.
If
Romania's
peasants
come
to
believe
that
the
EU
insists
that
they
hug
their
pigs,
not
butcher
them
with
knives,
their
fidelity
towards
the
social
democrats
will
wither.
News-Commentary v14
Die
Italiener
könnten,
so
wie
die
Brexit-Befürworter
im
Vereinigten
Königreich,
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
sie
das
Zeug
dazu
haben
sich
im
Alleingang
erfolgreich
in
der
Weltwirtschaft
zu
behaupten.
Like
the
United
Kingdom’s
Brexiteers,
Italians
might
convince
themselves
that
they
have
what
it
takes
to
succeed
on
their
own
in
the
global
economy.
News-Commentary v14
Das
Jahr
2016
hat
uns
gezeigt,
dass
es
weitreichende
Konsequenzen
haben
kann,
wenn
erhebliche
Ungleichheit
bei
den
Lebens-
und
Verwirklichungschancen
Menschen
zu
der
Überzeugung
gelangen
lässt,
dass
sie
keine
Zukunft
haben.
As
we
saw
in
2016,
there
can
be
far-reaching
consequences
when
vast
inequalities
of
opportunities
and
outcomes
lead
people
to
believe
that
they
have
no
future.
News-Commentary v14
Nur
durch
solche
Maßnahmen
können
die
Verlierer
der
Globalisierung
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
sie
eines
Tages
zu
den
Gewinnern
gehören
könnten.
Only
by
enacting
such
policies
will
globalization’s
losers
begin
to
think
that
they
may
eventually
join
the
ranks
of
its
winners.
News-Commentary v14
Die
Kommission
könnte
auch
in
dieser
Sache
ein
Vertragsverletzungsverfahren
einleiten,
sollte
sie
nicht
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
das
EU-Recht
in
Ungarn
von
unabhängigen
Gerichten
wirksam
und
ordnungsgemäß
angewandt
wird.
The
Commission
reserves
the
right
to
launch
infringement
proceedings
also
on
this
matter
in
case
it
should
not
be
satisfied
that
EU
law
will
be
applied
effectively
by
independent
courts
in
Hungary
in
line
with
the
requirements
of
EU
law.
TildeMODEL v2018
Frühere
Erfahrungen
mit
derartigen
Abhilfemaßnahmen
und
die
ausführlichen
Kommentare
von
Marktteilnehmern
ließen
die
Kommission
zu
der
Überzeugung
gelangen,
dass
sich
durch
die
Veräußerung
ein
zweiter,
unabhängiger
Betreiber
auf
dem
dänischen
Gasspeichermarkt
etablieren
wird.
On
the
basis
of
past
experience
in
carrying
out
such
remedies,
as
well
as
detailed
comments
by
energy
market
operators,
the
Commission
concluded
that
the
divestiture
will
establish
a
second,
independent
player
on
the
Danish
storage
market.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Jugendlichen
allerdings
der
Auffassung
sind,
daß
es
Aufgabe
der
Berufsberater
ist,
ihnen
einen
Job
zu
verschaffen
oder
zumindest
eine
Ausbildung,
die
ihnen
einen
Arbeitsplatz
sichert,
dann
werden
sie
wahrscheinlich
zu
der
Überzeugung
gelangen,
daß
ihnen
eine
erweitertete
Aufgabenstellung
noch
weniger
nützt
als
die
bisherige
Praxis
dies
tut.
And
again,
there
is
a
clear
need
for
formative
and
summative
qualitative
monitoring
and
evaluation
in
order
to
identify
the
direct
and
indirect
effects
of
participation
in
study,
training
and
work
experience
programmes.
EUbookshop v2
Wir
müssen
deshalb
zu
der
Überzeugung
gelangen,
daß
der
enge
Pfad,
den
wir
eingeschlagen
haben,
nur
eine
—
inakzeptable
—
Alternative
hat:
die
Schließung
der
Grenzen,
eine
Inflationssteigerung
und
höhere
Zinssätze.
Real
Europe,
the
Europe
that
is
the
final
destination
of
that
arduous
journey,
is
a
great
nation
in
which
the
various
traditions,
local
histories
and
languages
come
together
in
a
beneficial
exchange
of
values
and
in
the
recognition
that
we
all
share
a
single
cultural
root.
EUbookshop v2
Wenn
wir
aber
zu
der
Überzeugung
gelangen,
daß
sich
das
Ersuchen
auf
derartige
Delikte
bezieht,
werden
wir
sehr
klar,
strikt
und
entschieden
die
Aufhebung
der
Immunität
vorschlagen
bzw.
entsprechend
abstimmen.
In
the
perspective
of
external
economic
relations,
the
new
agreement
permits
the
problems
of
the
Cohesion
Fund
to
EUbookshop v2