Translation of "Zu denen ich" in English
Es
gibt
zwei
kleinere
Probleme,
zu
denen
ich
Änderungsanträge
eingereicht
habe.
There
are
two
more
minor
points
on
which
I
have
tabled
amendments.
Europarl v8
Zu
denen
will
ich
gleich
noch
etwas
sagen.
I
will
talk
about
this
later.
Europarl v8
Es
sind
bedeutsame
Berichte,
zu
denen
ich
mich
bekenne.
They
are
important
reports
with
which
I
identify.
Europarl v8
Das
sind
die
Punkte,
zu
denen
ich
Erklärungen
erwarte.
Those
are
the
things
about
which
I
expect
statements
to
be
made.
Europarl v8
Nun
zu
den
Punkten,
zu
denen
ich
Stellung
nehmen
möchte.
Now
to
the
points
on
which
I
should
like
to
comment.
Europarl v8
Es
gibt
spezielle
Politikbereiche,
zu
denen
ich
nur
stichwortartig
etwas
sagen
will.
There
are
some
special
policy
fields
on
which
I
should
like
to
say
just
a
few
brief
words.
Europarl v8
Das
waren
die
wesentlichen
Punkte,
zu
denen
ich
mich
äußern
wollte.
These
were
the
main
points
I
deemed
it
necessary
to
comment
on.
Europarl v8
Dies
sind
die
wesentlichen
Punkt,
zu
denen
ich
heute
Stellung
nehmen
wollte.
Those
are
the
main
points
I
wanted
to
mention
today.
Europarl v8
Dies
sind
die
wesentlichen
Fragen,
zu
denen
ich
etwas
bemerken
wollte.
These
are
the
essential
issues
I
wanted
to
comment
on.
Europarl v8
Ich
war
bei
diesen
Besprechungen,
zu
denen
ich
gehen
sollte.
I
went
to
these
meetings
I
was
asked
to
go
to.
TED2013 v1.1
Es
muss
auch
andere
geben,
und
zu
denen
gehöre
ich.
I'm
apparently
among
those
who
cannot.
OpenSubtitles v2018
Zu
denen
gehöre
ich
sicher
auch,
oder?
Well,
I
guess
that
includes
me,
doesn't
it?
OpenSubtitles v2018
Erlaubt
ein
Unionisten-Offizier
denen
zu
sagen,
ich
sei
keine
Dame?
Does
a
Union
officer
stand
there
and
permit
them
to
say
I
am
no
lady?
OpenSubtitles v2018
Sehr
wenige
Leute
durften
in
dieses
Zimmer
eintreten
und
zu
denen
gehörte
ich.
Very
few
people
could
come
into
this
room
And
I
was
amongst
them.
OpenSubtitles v2018
Im
Gegensatz
zu
denen
weiß
ich,
wann
ich
ein
Stinktier
war.
The
difference
between
them
and
me
is
I
know
when
I've
been
a
skunk.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
nicht
mehr
Macht
als
die
Bildnisse,
zu
denen
ich
bete.
He
has
no
more
power
than
the
images
I
pray
to.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
immer
einige
Alltagsaufgaben,
zu
denen
ich
sie
mitschleppen
könnte.
There's
always
some
tedious
function
-
I
could
drag
you
to.
OpenSubtitles v2018
Es
waren
die
Kulturen,
zu
denen
ich
eine
Verbindung
spürte.
It
was
the
cultures
that
really
connected
to
me.
OpenSubtitles v2018
Zu
denen
komme
ich
noch,
wenn
ich
die
Rechnung
bringe.
I'll
get
to
those
when
I
bring
the
check.
OpenSubtitles v2018
Zu
denen
hatte
ich
ja
keinen
Zugang.
I
didn't
have
access
to
it,
did
I?
OpenSubtitles v2018
All
die
Männer,
zu
denen
ich
aufschaute,
sind
von
mir
gegangen.
It's
like
all
the
men
I've
looked
up
to
have
gone
away.
OpenSubtitles v2018
In
Oxford
gab
es
nur
Dickköpfe,
zu
denen
gehörte
ich
nie.
But
all
those
years
at
Oxford
surrounded
by
boy
kings,
I
never
belonged.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mindestens
zwei,
zu
denen
ich
dir
was
sage.
I
got
at
least
two
guns
on
me
that
I'll
tell
you
about.
OpenSubtitles v2018
Vor
den
Dingen,
zu
denen
ich
fähig
bin.
Those
things
of
which
I
am
capable.
OpenSubtitles v2018
Dinge,
zu
denen
ich
nachweislich
fähig
bin.
Of
which
I
have
proven
myself
capable.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Sie
und
drei
weitere
Feuerwachen,
zu
denen
ich
heute
muss.
I
got
you
and
three
other
firehouses
I
got
to
hit
today.
OpenSubtitles v2018
Und
zu
denen,
die
ich
auch
will.
Well,
it's
one
of
the
things
that
i
want,
too.
Hell,
he
could
have
been
my
daddy.
OpenSubtitles v2018
Dinge,
zu
denen
ich
mich
nie
imstande
geglaubt
hätte.
Things
I
never
imagined
myself
doing.
OpenSubtitles v2018
All
die
Bücher,
zu
denen
ich
jahrelang
allein
den
Zugang
gesucht
hatte.
All
these
books
I'd
spent
years
trying
to
discover
on
my
own.
OpenSubtitles v2018