Translation of "Zu denen ich" in English

Es gibt zwei kleinere Probleme, zu denen ich Änderungsanträge eingereicht habe.
There are two more minor points on which I have tabled amendments.
Europarl v8

Zu denen will ich gleich noch etwas sagen.
I will talk about this later.
Europarl v8

Es sind bedeutsame Berichte, zu denen ich mich bekenne.
They are important reports with which I identify.
Europarl v8

Das sind die Punkte, zu denen ich Erklärungen erwarte.
Those are the things about which I expect statements to be made.
Europarl v8

Nun zu den Punkten, zu denen ich Stellung nehmen möchte.
Now to the points on which I should like to comment.
Europarl v8

Es gibt spezielle Politikbereiche, zu denen ich nur stichwortartig etwas sagen will.
There are some special policy fields on which I should like to say just a few brief words.
Europarl v8

Das waren die wesentlichen Punkte, zu denen ich mich äußern wollte.
These were the main points I deemed it necessary to comment on.
Europarl v8

Dies sind die wesentlichen Punkt, zu denen ich heute Stellung nehmen wollte.
Those are the main points I wanted to mention today.
Europarl v8

Dies sind die wesentlichen Fragen, zu denen ich etwas bemerken wollte.
These are the essential issues I wanted to comment on.
Europarl v8

Ich war bei diesen Besprechungen, zu denen ich gehen sollte.
I went to these meetings I was asked to go to.
TED2013 v1.1

Es muss auch andere geben, und zu denen gehöre ich.
I'm apparently among those who cannot.
OpenSubtitles v2018

Zu denen gehöre ich sicher auch, oder?
Well, I guess that includes me, doesn't it?
OpenSubtitles v2018

Erlaubt ein Unionisten-Offizier denen zu sagen, ich sei keine Dame?
Does a Union officer stand there and permit them to say I am no lady?
OpenSubtitles v2018

Sehr wenige Leute durften in dieses Zimmer eintreten und zu denen gehörte ich.
Very few people could come into this room And I was amongst them.
OpenSubtitles v2018

Im Gegensatz zu denen weiß ich, wann ich ein Stinktier war.
The difference between them and me is I know when I've been a skunk.
OpenSubtitles v2018

Er hat nicht mehr Macht als die Bildnisse, zu denen ich bete.
He has no more power than the images I pray to.
OpenSubtitles v2018

Es gibt immer einige Alltagsaufgaben, zu denen ich sie mitschleppen könnte.
There's always some tedious function - I could drag you to.
OpenSubtitles v2018

Es waren die Kulturen, zu denen ich eine Verbindung spürte.
It was the cultures that really connected to me.
OpenSubtitles v2018

Zu denen komme ich noch, wenn ich die Rechnung bringe.
I'll get to those when I bring the check.
OpenSubtitles v2018

Zu denen hatte ich ja keinen Zugang.
I didn't have access to it, did I?
OpenSubtitles v2018

All die Männer, zu denen ich aufschaute, sind von mir gegangen.
It's like all the men I've looked up to have gone away.
OpenSubtitles v2018

In Oxford gab es nur Dickköpfe, zu denen gehörte ich nie.
But all those years at Oxford surrounded by boy kings, I never belonged.
OpenSubtitles v2018

Ich habe mindestens zwei, zu denen ich dir was sage.
I got at least two guns on me that I'll tell you about.
OpenSubtitles v2018

Vor den Dingen, zu denen ich fähig bin.
Those things of which I am capable.
OpenSubtitles v2018

Dinge, zu denen ich nachweislich fähig bin.
Of which I have proven myself capable.
OpenSubtitles v2018

Ich habe Sie und drei weitere Feuerwachen, zu denen ich heute muss.
I got you and three other firehouses I got to hit today.
OpenSubtitles v2018

Und zu denen, die ich auch will.
Well, it's one of the things that i want, too. Hell, he could have been my daddy.
OpenSubtitles v2018

Dinge, zu denen ich mich nie imstande geglaubt hätte.
Things I never imagined myself doing.
OpenSubtitles v2018

All die Bücher, zu denen ich jahrelang allein den Zugang gesucht hatte.
All these books I'd spent years trying to discover on my own.
OpenSubtitles v2018