Translation of "In denen ich" in English
Das
sind
alles
Punkte,
in
denen
ich
dem
Berichterstatter
zustimmen
kann.
I
can
go
along
with
the
rapporteur
on
all
these
issues.
Europarl v8
Es
gibt
drei
Bereiche,
in
denen
ich
den
Änderungsanträgen
zustimmen
würde.
There
are
three
areas
for
amendment
which
I
would
plead
in
favour
of.
Europarl v8
Ich
nenne
zwei
Bereiche,
in
denen
ich
dies
für
besonders
wichtig
halte.
I
would
like
to
mention
two
areas
which
are
important
to
me
in
that
respect.
Europarl v8
Dies
sind
einige
Läden
in
denen
ich
einkaufe
-
sie
müssen
sie
kennen.
So
these
are
the
stores
that
I
shop
in
--
some
of
them
--
because
they
need
to
know.
TED2020 v1
Auch
wenn
es
Zeiten
gab,
in
denen
ich
es
wohl
war.
But,
boy,
I
sure
used
to
have
it.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
mache
ich
damit
die
Jahre
gut,
in
denen
ich
brachlag.
I
might
make
up
for
all
the
years
I've
been
lying
fallow.
OpenSubtitles v2018
In
denen
werde
ich
keinem
auffallen.
Nobody
will
ever
recognize
me
in
these.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Zeiten,
in
denen
ich
mich
besser
fühlte.
Ain't
the
happiest
critter
that's
ever
been
born.
OpenSubtitles v2018
Nach
11
Jahren,
in
denen
ich
beim
kleinsten
Geräusch
sofort
kam.
Eleven
years
of
looking
in
on
her
after
every
small
noise.
OpenSubtitles v2018
Schuhe,
in
denen
ich
gehen
kann,
ganz
einfach
Latschen.
Shoes
to
walk
in,
simple
shoes.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Zeiten,
in
denen
ich
nicht
so
verdächtig
war.
There
was
a
time
when
I
was
not
so
suspicious.
OpenSubtitles v2018
Zeiten,
in
denen
ich
Sie
irgendwie
interessant
finde.
Times
when
I
find
you
strangely
attractive.
OpenSubtitles v2018
In
Länder,
in
denen
ich
noch
nie
war.
I'm
goin'
to
places
that
I
never
seen
before.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
wenige
Lebenslagen,
in
denen
sogar
ich
mein
Maul
halte.
But
you
know,
there
are
very
few
circumstances
in
life
when
even
I
know
to
shut
up.
OpenSubtitles v2018
Selbst
die
Flut
der
Erinnerungen,
in
denen
ich
ertrinken
wollte.
Even
that
cascade
of
memory,
which
I
chose
to
drown.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Momente,
in
denen
ich
glaubte,
ich
würde
verrückt
werden.
There
have
been
moments
where
I
thought
I
would
go
mad.
OpenSubtitles v2018
Welche
Punkte
sind
es,
in
denen
ich
nicht
mit
Herrn
Ruffolo
übereinstimme?
On
what
points
do
I
disagree
with
Mr
Ruffolo?
EUbookshop v2
Die
Sterne
sind
die
Operationen,
in
denen
ich
heute
unterrichten
will.
The
stars
are
the
surgeries
I've
chosen
to
teach
in
today.
OpenSubtitles v2018
Einer
von
vielen
Punkten,
in
denen
ich
stärker
bin
als
Beyoncé.
It's
just
one
of
the
many
small
ways
in
which
I
am
stronger
than
Beyoncé.
OpenSubtitles v2018
Als
ob
da
Zeiten
sind,
in
denen
ich...
nicht
da
bin.
Like,
there
are
times
when
I'm...not
here.
OpenSubtitles v2018
Es
gab
so
viele
Nächte,
in
denen
ich
schluchzend
aufgewacht
bin.
There
have
been
so
many
nights
where
I've
woken
up
just
sobbing.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Momente,
in
denen
ich
ganz
hier
bin.
I
have
moments
when
I'm
here.
OpenSubtitles v2018
Nach
allen
Nächten,
in
denen
ich
von
deinem
Roman
gehört
habe.
God,
after
all
those
nights
listening
to
you
drone
on
and
on
about
your
novel...
OpenSubtitles v2018
Es
gab
Momente
in
denen
ich
mir
gewünscht
habe
zu
sterben.
There
were
times
when
I
wanted
to
die.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
diese
Phasen,
in
denen
ich
diese
Aussetzer
hatte.
I'd
have
these
spells,
where
I'd
lose
time.
OpenSubtitles v2018
Erinnert
mich
an
einige
der
besseren
Hotelzimmer,
in
denen
ich
übernachtet
habe.
Reminds
me
of
some
of
the
classier
hotel
rooms
I've
stayed
in.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
von
den
Jahren,
in
denen
ich
geraucht
habe.
It's
the
price
to
pay
for
all
the
years
I
was
a
heavy
smoker.
OpenSubtitles v2018