Translation of "In denen ich" in English

Das sind alles Punkte, in denen ich dem Berichterstatter zustimmen kann.
I can go along with the rapporteur on all these issues.
Europarl v8

Es gibt drei Bereiche, in denen ich den Änderungsanträgen zustimmen würde.
There are three areas for amendment which I would plead in favour of.
Europarl v8

Ich nenne zwei Bereiche, in denen ich dies für besonders wichtig halte.
I would like to mention two areas which are important to me in that respect.
Europarl v8

Dies sind einige Läden in denen ich einkaufe - sie müssen sie kennen.
So these are the stores that I shop in -- some of them -- because they need to know.
TED2020 v1

Auch wenn es Zeiten gab, in denen ich es wohl war.
But, boy, I sure used to have it.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht mache ich damit die Jahre gut, in denen ich brachlag.
I might make up for all the years I've been lying fallow.
OpenSubtitles v2018

In denen werde ich keinem auffallen.
Nobody will ever recognize me in these.
OpenSubtitles v2018

Es gab Zeiten, in denen ich mich besser fühlte.
Ain't the happiest critter that's ever been born.
OpenSubtitles v2018

Nach 11 Jahren, in denen ich beim kleinsten Geräusch sofort kam.
Eleven years of looking in on her after every small noise.
OpenSubtitles v2018

Schuhe, in denen ich gehen kann, ganz einfach Latschen.
Shoes to walk in, simple shoes.
OpenSubtitles v2018

Es gab Zeiten, in denen ich nicht so verdächtig war.
There was a time when I was not so suspicious.
OpenSubtitles v2018

Zeiten, in denen ich Sie irgendwie interessant finde.
Times when I find you strangely attractive.
OpenSubtitles v2018

In Länder, in denen ich noch nie war.
I'm goin' to places that I never seen before.
OpenSubtitles v2018

Es gibt wenige Lebenslagen, in denen sogar ich mein Maul halte.
But you know, there are very few circumstances in life when even I know to shut up.
OpenSubtitles v2018

Selbst die Flut der Erinnerungen, in denen ich ertrinken wollte.
Even that cascade of memory, which I chose to drown.
OpenSubtitles v2018

Es gab Momente, in denen ich glaubte, ich würde verrückt werden.
There have been moments where I thought I would go mad.
OpenSubtitles v2018

Welche Punkte sind es, in denen ich nicht mit Herrn Ruffolo übereinstimme?
On what points do I disagree with Mr Ruffolo?
EUbookshop v2

Die Sterne sind die Operationen, in denen ich heute unterrichten will.
The stars are the surgeries I've chosen to teach in today.
OpenSubtitles v2018

Einer von vielen Punkten, in denen ich stärker bin als Beyoncé.
It's just one of the many small ways in which I am stronger than Beyoncé.
OpenSubtitles v2018

Als ob da Zeiten sind, in denen ich... nicht da bin.
Like, there are times when I'm...not here.
OpenSubtitles v2018

Es gab so viele Nächte, in denen ich schluchzend aufgewacht bin.
There have been so many nights where I've woken up just sobbing.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Momente, in denen ich ganz hier bin.
I have moments when I'm here.
OpenSubtitles v2018

Nach allen Nächten, in denen ich von deinem Roman gehört habe.
God, after all those nights listening to you drone on and on about your novel...
OpenSubtitles v2018

Es gab Momente in denen ich mir gewünscht habe zu sterben.
There were times when I wanted to die.
OpenSubtitles v2018

Ich hatte diese Phasen, in denen ich diese Aussetzer hatte.
I'd have these spells, where I'd lose time.
OpenSubtitles v2018

Erinnert mich an einige der besseren Hotelzimmer, in denen ich übernachtet habe.
Reminds me of some of the classier hotel rooms I've stayed in.
OpenSubtitles v2018

Das kommt von den Jahren, in denen ich geraucht habe.
It's the price to pay for all the years I was a heavy smoker.
OpenSubtitles v2018