Translation of "Zeitpunkt der entscheidung" in English

Richtigerweise wurde erwähnt, dass dies ein Zeitpunkt der Entscheidung ist.
What was rightly mentioned is that this is a moment of choice.
Europarl v8

Artikel 13 legt den Zeitpunkt des Inkrafttretens der Entscheidung fest.
Article 13 regulates the entry into force of the Decision.
TildeMODEL v2018

Dieser Zeitpunkt wird in der Entscheidung über den Widerruf oder die Änderung angegeben.
That date shall be indicated in the revoking or amending decision.
DGT v2019

Diese Vorhaben waren der Kommission zum Zeitpunkt der ersten Entscheidung nicht bekannt.
These projects were not known to the Commission at the time of the first initiating decision.
DGT v2019

Für jedes Problem kommt zum gegebenen Zeitpunkt der Moment der Entscheidung.
The objectives set in the Treaty have largely been achieved, and this with resources amounting to 0-5 % of the Community's gross national product, which is by no means excessive.
EUbookshop v2

Der Zeitpunkt der Entscheidung war sicherlich nicht unbedingt optimal.
If we already had this agreement on a European level, then the Commission could submit it to the appropriate Ministries.
EUbookshop v2

Dennoch kommt in der Geschichte des Menschen immer der Zeitpunkt der Entscheidung.
However, the time always comes in the history of men and women to take a decision.
EUbookshop v2

Der Zeitpunkt der Entscheidung ist gekommen.
This is the moment of truth. Are you excited?
OpenSubtitles v2018

Der Zeitpunkt der Entscheidung ist sicherlich nicht zufällig.
The timing of the decision by the SNB is certainly not a coincidence.
ParaCrawl v7.1

Der Zeitpunkt des Erlasses der Entscheidung wird in der Entscheidung nicht mitgeteilt.
There is no indication in the decision itself of the date on which the decision was taken.
ParaCrawl v7.1

Mit einer bedeutsamen Neuigkeit: Bis Samstag war der Zeitpunkt der Entscheidung ungewiss.
With a significant novelty: up until Saturday the timing of the decision was uncertain.
ParaCrawl v7.1

Zum Zeitpunkt der Entscheidung über den Neubau der Südbahn bestand durchaus das Risiko der Überkapazität.
The risk of overcapacity existed when the decision to rebuild the southern runway was taken.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der angefochtenen Entscheidung war in keinem der elf Verfahren ein rechtskräftiges Urteil ergangen.
Finally, the imposition of a timelimit cannot compensate for the lack of a legal basis for the corrections.
EUbookshop v2

Außerdem wurde den zum Zeitpunkt der Entscheidung von der Regelung begünstigten Zentren eine Übergangszeit eingeräumt.
Since the aidinvolved was existing aid previously approved by the Commission, its recovery was not requested and atransitional period was granted to centres covered by the scheme on the date of the decision.
EUbookshop v2

Die Art der Geschäftstätigkeit von Hoechst zum Zeitpunkt des Erlasses der Entscheidung sei hingegen irrelevant.
On the other hand, the nature of Hoechst’s activity at the time of the adoption of the Decision is irrelevant.
EUbookshop v2

Ehrlich gesagt, glaube ich nicht, dass der Zeitpunkt der Entscheidung so bedeutsam war.
Frankly, I don't think that this decision was so momentous.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer dieser Einschränkungen ist stets vom Zeitpunkt der Rechtskraft der Entscheidung an zu berechnen.
The duration of the conditions imposed shall be calculated from the date on which the decision becomes legally binding.
ParaCrawl v7.1

Selbst zum Zeitpunkt der Entscheidung sei Indien noch kein Vertragsstaat der Pariser Verbandsübereinkunft gewesen.
Even at the point in time when the decision was taken, India was still not a Contracting State to the Paris Convention.
ParaCrawl v7.1

Dies setzt eine vollständige Autonomie zum Zeitpunkt der Entscheidung voraus, wann das Bad realisiert wird.
This supposes a total autonomy at the time of deciding when the bath is realized.
ParaCrawl v7.1

Die zum Zeitpunkt der vorliegenden Entscheidung maßgebende Fassung des einzigen Anspruchs gemäß dem Hauptantrag lautet:
The following documents of the opposition proceedings are considered in the present decision:
ParaCrawl v7.1

Bei Prüfung der Frage, ob ein Teil des Herkunftslandes die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfüllt, berücksichtigen die Mitgliedstaaten die dortigen allgemeinen Gegebenheiten und die persönlichen Umstände des Antragstellers zum Zeitpunkt der Entscheidung über den Antrag.
In examining whether a part of the country of origin is in accordance with paragraph 1, Member States shall at the time of taking the decision on the application have regard to the general circumstances prevailing in that part of the country and to the personal circumstances of the applicant.
DGT v2019

Umweltzeichen, die vor dem Zeitpunkt der Bekanntgabe dieser Entscheidung für Produkte vergeben wurden, die unter die Produktgruppe „Tischcomputer“ fallen, dürfen bis zum 31. März 2006 verwandt werden.
Eco-labels awarded before the date of notification of this Decision in respect of products falling within the product group ‘personal computers’ may continue to be used until 31 March 2006.
DGT v2019

Dagegen ist unter bestimmten Bedingungen die Einfuhr von unbehandelten Federn und Federteilen aus den russischen Regionen weiterhin zulässig, die in Anhang I der genannten Entscheidung nicht aufgeführt sind, einschließlich der Regionen westlich des Ural-Gebirges, in denen die Seuche zum Zeitpunkt des Erlasses der Entscheidung 2005/693/EG nicht ausgebrochen war.
However, the importation of unprocessed feathers and parts of unprocessed feathers, are still authorised from those regions of Russia not listed in Annex I to that Decision, subject to certain conditions, including those regions located west of the Ural mountains, in which outbreaks had not occurred at the date of adoption of Decision 2005/693/EC.
DGT v2019

Zur Untersuchung der einzelnen Maßnahmen wird sich die Kommission für die angemeldeten Maßnahmen in den Rahmen der zum Zeitpunkt der ersten Entscheidung vorherrschenden Situation versetzen und für die nicht angemeldeten Maßnahmen in den Rahmen des Zeitraums, während dessen die finanziellen Unterstützungsmaßnahmen gewährt wurden.
In examining each measure, the Commission will look at the situation prevailing at the time of the first decision as far as the notified measures are concerned and at the situation when the financial support measures were taken as far as the non-notified measures are concerned.
DGT v2019

Jede zum Zeitpunkt der Mitteilung dieser Entscheidung bereits genehmigte Nutzung des Frequenzbands 169,4-169,8125 MHz für Funkrufdienste und den privaten Mobilfunk, die mit Artikel 3 Absätze 1 bis 5 nicht vereinbar ist, darf so lange fortgesetzt werden, wie die zum Zeitpunkt der Mitteilung dieser Entscheidung bereits erteilte Genehmigung für derartige Dienste gültig ist.
The use of the 169,4 – 169,8125 MHz radio spectrum band by paging systems and private mobile radio communications that is authorised at the date of notification of this Decision and which is not in conformity with Article 3 paragraphs 1 to 5, may continue for as long as the authorisations for such services, existing at the date of notification of this Decision, remain valid.
DGT v2019

Außerdem stellt die Kommission klar, dass die Bewertung der Notwendigkeit der Beihilfe zum Zeitpunkt der Annahme der Entscheidung anhand der zu diesem Zeitpunkt vorliegenden Angaben zu erfolgen hatte, und die Kommission hat diese Bewertung ja auch im Juli 2004 vorgenommen.
The Commission would also point out that the assessment of the need for the aid had to be made at the time when the decision was taken and according to the information available at that time, which is what it did in July 2004.
DGT v2019

Unbeschadet der einzelstaatlichen Vorschriften der Mitgliedstaaten über die Überprüfung von Verwaltungsentscheidungen, erfolgt die Rück- bzw. Weitersendung binnen 60 Tagen nach dem Zeitpunkt der Entscheidung der zuständigen Behörde über die Bestimmung der Partie, sofern keine Rechtsmittel eingelegt werden.
Without prejudice to the national rules of Member States concerning the review of administrative decisions, a re-dispatch shall take place no more than 60 days after the day on which the competent authority decided on the destination of the consignment, unless legal action has been undertaken.
DGT v2019

Herstellern, an die das Umweltzeichen vor dem Zeitpunkt der Bekanntgabe dieser Entscheidung vergeben wurde bzw. die einen entsprechenden Antrag vor diesem Datum gestellt haben, sollte eine Übergangsfrist von höchstens zwölf Monaten gewährt werden, um ihnen die nötige Zeit zur Anpassung ihrer Produkte an die überarbeiteten Kriterien und Anforderungen einzuräumen.
It is appropriate to allow a transitional period of not more than 12 months for producers whose products have been awarded the eco-label before the date of notification of this Decision or who have applied for such an award before that date, so that they have sufficient time to adapt their products to comply with the revised criteria and requirements.
DGT v2019

Da BPB De Eendracht NV zum Zeitpunkt der genannten Entscheidung eine Filiale der BPB plc war, geht die Kommission von einem einzigen Unternehmen im Sinne von Artikel 81 Absatz 1 EGV aus.
Indeed, the Commission considers that since BPB De Eendracht NV was a subsidiary of BPB PLC at the time of the earlier Decision, these in fact form part of one and the same undertaking, within the meaning of Article 81(1) of the Treaty.
DGT v2019