Translation of "Zeit gekommen" in English

Wenn sich der Konflikt fortsetzt, ist die Zeit für Sanktionen gekommen.
If the conflict continues, the time will have to come for sanctions.
Europarl v8

Die Zeit ist gekommen, Worten Taten folgen zu lassen.
The time has come for us to turn words into actions.
Europarl v8

Hohe Vertreterin, diese Zeit ist längst gekommen.
High Representative, this time has long arrived.
Europarl v8

Wenn es um Familien geht, ist nun die Zeit zum Handeln gekommen.
It is time for action where it concerns families.
Europarl v8

Herr Kommissar Füle, diese Zeit ist nun gekommen.
Commissioner Füle, that time has arrived.
Europarl v8

Nun ist die Zeit gekommen, dass wir diese wichtige Rolle übernehmen.
The time has come when we have to take up this important role.
Europarl v8

Mit der Zunahme des Luftverkehrs ist nun die Zeit gekommen, Sicherheitsstandards einzurichten.
With the increase in air travel, now is the time to set standards on safety.
Europarl v8

Diese kommen von allein zur Sprache, wenn die Zeit dafür gekommen ist.
They will be dealt with automatically when the time has come.
Europarl v8

Ihre Berichte zu diesen drei Problemkreisen sind daher zur rechten Zeit gekommen.
Your reports on these three topics have therefore come at the right time.
Europarl v8

Die Zeit ist gekommen, klarzumachen, wie wir weitermachen.
The time has come to make clear how we will proceed.
Europarl v8

Wenn die Zeit gekommen ist, kann jeder dann seine Entscheidung treffen.
Obviously, when the moment comes, everyone will be able to take their own decisions.
Europarl v8

Wir halten die Zeit für gekommen, eine Bewertung dieser Instrumentarien vorzunehmen.
We feel that the time has come to evaluate these instruments.
Europarl v8

Noch ist die Zeit nicht gekommen, eine solche Entscheidung zu treffen.
The time for such a decision has not yet come.
Europarl v8

Wir werden darüber diskutieren, wenn die Zeit gekommen ist.
We shall debate this when the time comes.
Europarl v8

Nun ist die Zeit gekommen, den Stafettenstab weiter zu reichen.
So, the time has come to pass on the baton.
Europarl v8

Ich halte die Zeit für gekommen, in die Zukunft zu schauen.
I believe that the time has come to look to the future.
Europarl v8

Jetzt ist die Zeit konkreter Entscheidungen gekommen.
The time for practical decisions has come.
Europarl v8

Jedenfalls ist nun die Zeit der Verantwortung gekommen.
In all events, the time of responsibility has come.
Europarl v8

Und ich war mir so sicher, dass meine Zeit gekommen war.
It was, like, this is my time for shine.
TED2013 v1.1

Es ist die Zeit gekommen, um auf Wiedersehen zu sagen.
The time has come to say goodbye.
Tatoeba v2021-03-10

Ich glaube, dass die Zeit jetzt gekommen ist.
I think now is the time.
Tatoeba v2021-03-10

Für die Carbon Majors ist die Zeit gekommen, zu bezahlen.
For the carbon majors, the time to pay up has arrived.
News-Commentary v14

Die Zeit ist gekommen, um ihn zu verwirklichen.
The time has come to realize it.
News-Commentary v14

Jetzt ist die Zeit gekommen, in großflächige Solarstromproduktion zu investieren.
The time to invest in large-scale solar energy production is now.
News-Commentary v14

Jetzt ist die Zeit gekommen, es zu tun.
Now is the time to do it.
News-Commentary v14

Jetzt ist die Zeit gekommen, um eine Lösung zu finden.
The file is ripe and the time is now.
TildeMODEL v2018

Und nun ist die Zeit gekommen, sagte das Walross...
I feel that the time has come, the walrus said...
OpenSubtitles v2018

Agent 23, die Zeit ist gekommen.
Operative 23, the time is now.
OpenSubtitles v2018