Translation of "Zeit gekommen" in English
Wenn
sich
der
Konflikt
fortsetzt,
ist
die
Zeit
für
Sanktionen
gekommen.
If
the
conflict
continues,
the
time
will
have
to
come
for
sanctions.
Europarl v8
Die
Zeit
ist
gekommen,
Worten
Taten
folgen
zu
lassen.
The
time
has
come
for
us
to
turn
words
into
actions.
Europarl v8
Hohe
Vertreterin,
diese
Zeit
ist
längst
gekommen.
High
Representative,
this
time
has
long
arrived.
Europarl v8
Wenn
es
um
Familien
geht,
ist
nun
die
Zeit
zum
Handeln
gekommen.
It
is
time
for
action
where
it
concerns
families.
Europarl v8
Herr
Kommissar
Füle,
diese
Zeit
ist
nun
gekommen.
Commissioner
Füle,
that
time
has
arrived.
Europarl v8
Nun
ist
die
Zeit
gekommen,
dass
wir
diese
wichtige
Rolle
übernehmen.
The
time
has
come
when
we
have
to
take
up
this
important
role.
Europarl v8
Mit
der
Zunahme
des
Luftverkehrs
ist
nun
die
Zeit
gekommen,
Sicherheitsstandards
einzurichten.
With
the
increase
in
air
travel,
now
is
the
time
to
set
standards
on
safety.
Europarl v8
Diese
kommen
von
allein
zur
Sprache,
wenn
die
Zeit
dafür
gekommen
ist.
They
will
be
dealt
with
automatically
when
the
time
has
come.
Europarl v8
Ihre
Berichte
zu
diesen
drei
Problemkreisen
sind
daher
zur
rechten
Zeit
gekommen.
Your
reports
on
these
three
topics
have
therefore
come
at
the
right
time.
Europarl v8
Die
Zeit
ist
gekommen,
klarzumachen,
wie
wir
weitermachen.
The
time
has
come
to
make
clear
how
we
will
proceed.
Europarl v8
Wenn
die
Zeit
gekommen
ist,
kann
jeder
dann
seine
Entscheidung
treffen.
Obviously,
when
the
moment
comes,
everyone
will
be
able
to
take
their
own
decisions.
Europarl v8
Wir
halten
die
Zeit
für
gekommen,
eine
Bewertung
dieser
Instrumentarien
vorzunehmen.
We
feel
that
the
time
has
come
to
evaluate
these
instruments.
Europarl v8
Noch
ist
die
Zeit
nicht
gekommen,
eine
solche
Entscheidung
zu
treffen.
The
time
for
such
a
decision
has
not
yet
come.
Europarl v8
Wir
werden
darüber
diskutieren,
wenn
die
Zeit
gekommen
ist.
We
shall
debate
this
when
the
time
comes.
Europarl v8
Nun
ist
die
Zeit
gekommen,
den
Stafettenstab
weiter
zu
reichen.
So,
the
time
has
come
to
pass
on
the
baton.
Europarl v8
Ich
halte
die
Zeit
für
gekommen,
in
die
Zukunft
zu
schauen.
I
believe
that
the
time
has
come
to
look
to
the
future.
Europarl v8
Jetzt
ist
die
Zeit
konkreter
Entscheidungen
gekommen.
The
time
for
practical
decisions
has
come.
Europarl v8
Jedenfalls
ist
nun
die
Zeit
der
Verantwortung
gekommen.
In
all
events,
the
time
of
responsibility
has
come.
Europarl v8
Und
ich
war
mir
so
sicher,
dass
meine
Zeit
gekommen
war.
It
was,
like,
this
is
my
time
for
shine.
TED2013 v1.1
Es
ist
die
Zeit
gekommen,
um
auf
Wiedersehen
zu
sagen.
The
time
has
come
to
say
goodbye.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
glaube,
dass
die
Zeit
jetzt
gekommen
ist.
I
think
now
is
the
time.
Tatoeba v2021-03-10
Für
die
Carbon
Majors
ist
die
Zeit
gekommen,
zu
bezahlen.
For
the
carbon
majors,
the
time
to
pay
up
has
arrived.
News-Commentary v14
Die
Zeit
ist
gekommen,
um
ihn
zu
verwirklichen.
The
time
has
come
to
realize
it.
News-Commentary v14
Jetzt
ist
die
Zeit
gekommen,
in
großflächige
Solarstromproduktion
zu
investieren.
The
time
to
invest
in
large-scale
solar
energy
production
is
now.
News-Commentary v14
Jetzt
ist
die
Zeit
gekommen,
es
zu
tun.
Now
is
the
time
to
do
it.
News-Commentary v14
Jetzt
ist
die
Zeit
gekommen,
um
eine
Lösung
zu
finden.
The
file
is
ripe
and
the
time
is
now.
TildeMODEL v2018
Und
nun
ist
die
Zeit
gekommen,
sagte
das
Walross...
I
feel
that
the
time
has
come,
the
walrus
said...
OpenSubtitles v2018
Agent
23,
die
Zeit
ist
gekommen.
Operative
23,
the
time
is
now.
OpenSubtitles v2018