Translation of "Zeigt die tendenz" in English

Ferner zeigt sich die Tendenz zu einer raschen Aus­weitung der Waldflächen.
Trends also indicate that the extent of forest areas is expanding rapidly.
EUbookshop v2

Dies zeigt eindeutig, daß die Tendenz in den letzten Jahren fallend war.
I would like in this regard to emphasise the excellent track record of the Community as regards trade with the developing countries which we will continue to maintain.
EUbookshop v2

Das Diagramm zeigt die Tendenz in der Quantität der ärztlichen Bemühungen an.
The graph displays the trend in the quantity of medical services.
ParaCrawl v7.1

Die nachfolgende Grafik zeigt die relative Tendenz der entsprechenden Anleihenkurse.
The chart below shows the relative price performance.
ParaCrawl v7.1

Anderes Chromium Open-Source-Projekt-Browser zeigt die gleiche Tendenz.
Other Chromium open source project browsers show the same tendency.
ParaCrawl v7.1

Purple Bud ist ertragreich und zeigt die starke Tendenz lila Blüten zu entwickeln.
Purple Bud yields high, and shows the strong tendency to develop purple blossoms.
ParaCrawl v7.1

Die Chemiefaserindustrie zeigt keine Tendenz, die Produktion zu verlagern, jedenfalls noch nicht...
The chemical fibres industry does not tend to shift easily, at least for the moment...
EUbookshop v2

Auf jährlicher Basis zeigt sich die gleiche Tendenz, wenn auch mit unterschiedlichen Zuwachsraten.
The same trend was reflected in the annual figures, albeit with different rates.
EUbookshop v2

Dieses Buch zeigt sehr gut die Tendenz gegen Kontemplation von den letzten Werken von Eiximenis.
This work shows very well the tendency towards contemplative of many of Eiximenis' last works.
WikiMatrix v1

So zeigt die Tendenz für 2014 laut Euratex eine verbesserte Situation für die europäische Textilindustrie auf.
Thus, according to Euratex, the trend indicates an upturn in the situation of the European textile industry in 2014.
ParaCrawl v7.1

In den Mitgliedstaaten zeigt sich die beunruhigende Tendenz, dass Menschen, die als Gefahr für die öffentliche Ordnung, die nationale Sicherheit oder die Rechtsstaatlichkeit angesehen werden, in Länder abgeschoben werden, in denen ihnen Folter oder gar Schlimmeres droht.
There is a worrying tendency in Member States to deport people considered to be threatening public order, national security or the rule of law, to countries where they may face torture or worse.
Europarl v8

Ebenso zeigt sich darin die Tendenz, dass jene ausführenden Hersteller, die auch in anderen Drittländern als der VR China über Produktionsanlagen verfügen, ihre Verpflichtung zurücknehmen und aus diesen Drittländern in die Union verkaufen.
Consequently, it is very likely that in the absence of the undertaking the export price to the Union would decrease to the level of export prices to third countries.
DGT v2019

Was den Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Union betrifft, so zeigt die leicht rückläufige Tendenz, dass die chinesischen Einfuhren trotz der geltenden Maßnahmen und des gesunkenen Verbrauchs nicht nur die Einfuhren anderer Länder auf den Markt verhinderten, sondern sogar Marktanteile auf Kosten des Wirtschaftszweigs der Union eroberten.
As far as the market share of the Union industry is concerned, the slight decreasing trend shows that, despite existing measures and while market consumption decreased, Chinese imports not only excluded other countries from the market but also gained market share at the expense of the Union industry.
DGT v2019

Aber auch bei den Importen von Agrarprodukten in die Europäische Union zeigt sich die selbe Tendenz: während die weltweiten Agrarimporte in die EU um 16% stiegen, waren es bei den Importen aus dem Mittelmeerraum nur rund 13%.
The trend for farm imports into the European Union was the same: while worldwide farm imports into the EU rose by 16%, imports from the Mediterranean countries increased by only around 13%.
TildeMODEL v2018

Ich meine, die Einführung eines einheitlichen Systems von Gemeinschaftsgenehmigungen sowie die Erhöhung ihrer Zahl, wie es im Verordnungsvorschlag der Kommission vorge sehen ist, zeigt eine Tendenz, die Probleme für Länder wie Griechenland zur Folge haben wird.
I believe that the establishment of a single system of Community permits and the increase in the number of permits mentioned in the Commission's motion represents a tendency which will create problems in countries such as Greece.
EUbookshop v2

Diese Entwicklung entspricht nicht dem eigentlichen Zweck des Versandverfahrens und zeigt immer mehr die Tendenz, daß Frachtuntemehmen für die administrativen Mängel des Systems zur Kasse gebeten werden.
This development does not represent a true reflection of the purpose of the transit system and has tended to make freight forwarders pay the bill for its administrative defects.
EUbookshop v2

Insgesamt zeigt sich die Tendenz, dass sich besonders befähigte Frauen zu Ausbildungsbeginn sowohl durch Stress in der Berufsschule wie auch im Lehrbetrieb stärker belastet fühlten als normal begabten Frauen.
Therewas an overall tendency for particularly gifted women to feel undermore pressure, both as a result of stress at vocational college andin the firm providing training, than normally gifted women.
EUbookshop v2

Auch hinsichtlich der neu ausgehandelten Tariflöhne zeigt sich die Tendenz, größere Möglichkeiten für deren individuelle Ausgestaltung zu schaffen.
Recently negotiated wage agreements have also shown a tendency to allow greater scope for individual arrangements.
EUbookshop v2

Die Auffahrung der söhligen Gesteinsstrecken als wesentlicher Bestandteil der „klassischen" Ausrichtung ist im Betrachtungszeitraum auf etwa 50% des Ausgangswertes zurückgegangen und zeigt damit die gleiche Tendenz wie die seigere Auffahrung.
Drivage of level stonedrifts as a substantial part of traditional development has been reduced to about 50% of the original figure; thereby showing the same features as those in inclined drivage.
EUbookshop v2

Die Antwort, die Herr Rowlands zuvor in der Sitzung Herrn de Grolier gegeben hatte, zeigt die gleiche Tendenz.
Mr. Rowlands' answer to Mr. Grolier at the meeting had revealed a similar line of thought.
EUbookshop v2

Darin zeigt sich die allgemeine Tendenz, das lebenslange Lernen in die gemeinsame Verantwortung der Regierungen, Unternehmen, Arbeitgeberorganisationen, Gewerkschaften und einzelnen zu stellen.
This illustrates the common tendency for lifelong learning to be a shared responsibility be tween government, business and employers' organisations, trade unions and individuals.
EUbookshop v2

Eine Aufschlüsselung der Zusammenschlüsse nach Gesamtumsätzen der beteiligten Unternehmen zeigt, daß sich die Tendenz zu einer Zunahme der Operationen großen Maßstabs bestätigt hat.
The breakdown by combined turnover of the firms concerned confirms the trend towardsan increase in large-scale operations.
EUbookshop v2

Ganz offensichtlich bedeutet dies ein Abgehen von den ursprünglichen Vorschlägen und zeigt die Tendenz, die IMP auf unwesentliche Maßnahmen der Gemeinschaft in den Mittelmeergebieten zu beschränken und die wirklichen Ziele außer acht zu lassen.
When then all groups in the House — with the exception of the extreme right — present a voluminous motion for a resolution, then we must of course expect that the Commission will make a detailed examination of the requests made by our Parliament on a topic which is agitating the world public.
EUbookshop v2

Die Entwicklung der Erwerbsquote seit 1983 zeigt, daß die Tendenz zu einer verringerten Erwerbsquote rückläufig ist, was insbesondere auf die zunehmende Beteiligung von Frauen am Erwerbsleben zurückgeführt werden kann.
The Commission stated in its last report that two of the points it proposed to emphasize were phased retirement and the combination of pensions with earnings from employment.
EUbookshop v2

Das zeigt, daß sich die Tendenz der "Doppelqualifikation" verbreitet, was jedoch nicht nur für den EDV-Bereich zutrifft.
The latter example points to the growing popularity of "dual qualifications" - a phenomenon which is not confined to the computer industry.
EUbookshop v2

Dabei zeigt sich die Tendenz, daß kleine Gemeinden die Müllab­fuhr weiter allein betreiben werden, während die mitt­leren und großen Städte den Privatsektor damit beauftragen werden.
The tendency is for small local authorities to continue to undertake waste collection, with towns and cities opting for privatesector waste collection.
EUbookshop v2