Übersetzung für "Zeigt die tendenz" in Englisch
Ferner
zeigt
sich
die
Tendenz
zu
einer
raschen
Ausweitung
der
Waldflächen.
Trends
also
indicate
that
the
extent
of
forest
areas
is
expanding
rapidly.
EUbookshop v2
Dies
zeigt
eindeutig,
daß
die
Tendenz
in
den
letzten
Jahren
fallend
war.
I
would
like
in
this
regard
to
emphasise
the
excellent
track
record
of
the
Community
as
regards
trade
with
the
developing
countries
which
we
will
continue
to
maintain.
EUbookshop v2
Das
Diagramm
zeigt
die
Tendenz
in
der
Quantität
der
ärztlichen
Bemühungen
an.
The
graph
displays
the
trend
in
the
quantity
of
medical
services.
ParaCrawl v7.1
Die
nachfolgende
Grafik
zeigt
die
relative
Tendenz
der
entsprechenden
Anleihenkurse.
The
chart
below
shows
the
relative
price
performance.
ParaCrawl v7.1
Anderes
Chromium
Open-Source-Projekt-Browser
zeigt
die
gleiche
Tendenz.
Other
Chromium
open
source
project
browsers
show
the
same
tendency.
ParaCrawl v7.1
Purple
Bud
ist
ertragreich
und
zeigt
die
starke
Tendenz
lila
Blüten
zu
entwickeln.
Purple
Bud
yields
high,
and
shows
the
strong
tendency
to
develop
purple
blossoms.
ParaCrawl v7.1
Die
Chemiefaserindustrie
zeigt
keine
Tendenz,
die
Produktion
zu
verlagern,
jedenfalls
noch
nicht...
The
chemical
fibres
industry
does
not
tend
to
shift
easily,
at
least
for
the
moment...
EUbookshop v2
Auf
jährlicher
Basis
zeigt
sich
die
gleiche
Tendenz,
wenn
auch
mit
unterschiedlichen
Zuwachsraten.
The
same
trend
was
reflected
in
the
annual
figures,
albeit
with
different
rates.
EUbookshop v2
Dieses
Buch
zeigt
sehr
gut
die
Tendenz
gegen
Kontemplation
von
den
letzten
Werken
von
Eiximenis.
This
work
shows
very
well
the
tendency
towards
contemplative
of
many
of
Eiximenis'
last
works.
WikiMatrix v1
So
zeigt
die
Tendenz
für
2014
laut
Euratex
eine
verbesserte
Situation
für
die
europäische
Textilindustrie
auf.
Thus,
according
to
Euratex,
the
trend
indicates
an
upturn
in
the
situation
of
the
European
textile
industry
in
2014.
ParaCrawl v7.1
In
den
Mitgliedstaaten
zeigt
sich
die
beunruhigende
Tendenz,
dass
Menschen,
die
als
Gefahr
für
die
öffentliche
Ordnung,
die
nationale
Sicherheit
oder
die
Rechtsstaatlichkeit
angesehen
werden,
in
Länder
abgeschoben
werden,
in
denen
ihnen
Folter
oder
gar
Schlimmeres
droht.
There
is
a
worrying
tendency
in
Member
States
to
deport
people
considered
to
be
threatening
public
order,
national
security
or
the
rule
of
law,
to
countries
where
they
may
face
torture
or
worse.
Europarl v8
Ebenso
zeigt
sich
darin
die
Tendenz,
dass
jene
ausführenden
Hersteller,
die
auch
in
anderen
Drittländern
als
der
VR
China
über
Produktionsanlagen
verfügen,
ihre
Verpflichtung
zurücknehmen
und
aus
diesen
Drittländern
in
die
Union
verkaufen.
Consequently,
it
is
very
likely
that
in
the
absence
of
the
undertaking
the
export
price
to
the
Union
would
decrease
to
the
level
of
export
prices
to
third
countries.
DGT v2019
Was
den
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
betrifft,
so
zeigt
die
leicht
rückläufige
Tendenz,
dass
die
chinesischen
Einfuhren
trotz
der
geltenden
Maßnahmen
und
des
gesunkenen
Verbrauchs
nicht
nur
die
Einfuhren
anderer
Länder
auf
den
Markt
verhinderten,
sondern
sogar
Marktanteile
auf
Kosten
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
eroberten.
As
far
as
the
market
share
of
the
Union
industry
is
concerned,
the
slight
decreasing
trend
shows
that,
despite
existing
measures
and
while
market
consumption
decreased,
Chinese
imports
not
only
excluded
other
countries
from
the
market
but
also
gained
market
share
at
the
expense
of
the
Union
industry.
DGT v2019
Aber
auch
bei
den
Importen
von
Agrarprodukten
in
die
Europäische
Union
zeigt
sich
die
selbe
Tendenz:
während
die
weltweiten
Agrarimporte
in
die
EU
um
16%
stiegen,
waren
es
bei
den
Importen
aus
dem
Mittelmeerraum
nur
rund
13%.
The
trend
for
farm
imports
into
the
European
Union
was
the
same:
while
worldwide
farm
imports
into
the
EU
rose
by
16%,
imports
from
the
Mediterranean
countries
increased
by
only
around
13%.
TildeMODEL v2018
Ich
meine,
die
Einführung
eines
einheitlichen
Systems
von
Gemeinschaftsgenehmigungen
sowie
die
Erhöhung
ihrer
Zahl,
wie
es
im
Verordnungsvorschlag
der
Kommission
vorge
sehen
ist,
zeigt
eine
Tendenz,
die
Probleme
für
Länder
wie
Griechenland
zur
Folge
haben
wird.
I
believe
that
the
establishment
of
a
single
system
of
Community
permits
and
the
increase
in
the
number
of
permits
mentioned
in
the
Commission's
motion
represents
a
tendency
which
will
create
problems
in
countries
such
as
Greece.
EUbookshop v2
Diese
Entwicklung
entspricht
nicht
dem
eigentlichen
Zweck
des
Versandverfahrens
und
zeigt
immer
mehr
die
Tendenz,
daß
Frachtuntemehmen
für
die
administrativen
Mängel
des
Systems
zur
Kasse
gebeten
werden.
This
development
does
not
represent
a
true
reflection
of
the
purpose
of
the
transit
system
and
has
tended
to
make
freight
forwarders
pay
the
bill
for
its
administrative
defects.
EUbookshop v2
Insgesamt
zeigt
sich
die
Tendenz,
dass
sich
besonders
befähigte
Frauen
zu
Ausbildungsbeginn
sowohl
durch
Stress
in
der
Berufsschule
wie
auch
im
Lehrbetrieb
stärker
belastet
fühlten
als
normal
begabten
Frauen.
Therewas
an
overall
tendency
for
particularly
gifted
women
to
feel
undermore
pressure,
both
as
a
result
of
stress
at
vocational
college
andin
the
firm
providing
training,
than
normally
gifted
women.
EUbookshop v2
Auch
hinsichtlich
der
neu
ausgehandelten
Tariflöhne
zeigt
sich
die
Tendenz,
größere
Möglichkeiten
für
deren
individuelle
Ausgestaltung
zu
schaffen.
Recently
negotiated
wage
agreements
have
also
shown
a
tendency
to
allow
greater
scope
for
individual
arrangements.
EUbookshop v2
Die
Auffahrung
der
söhligen
Gesteinsstrecken
als
wesentlicher
Bestandteil
der
„klassischen"
Ausrichtung
ist
im
Betrachtungszeitraum
auf
etwa
50%
des
Ausgangswertes
zurückgegangen
und
zeigt
damit
die
gleiche
Tendenz
wie
die
seigere
Auffahrung.
Drivage
of
level
stonedrifts
as
a
substantial
part
of
traditional
development
has
been
reduced
to
about
50%
of
the
original
figure;
thereby
showing
the
same
features
as
those
in
inclined
drivage.
EUbookshop v2
Die
Antwort,
die
Herr
Rowlands
zuvor
in
der
Sitzung
Herrn
de
Grolier
gegeben
hatte,
zeigt
die
gleiche
Tendenz.
Mr.
Rowlands'
answer
to
Mr.
Grolier
at
the
meeting
had
revealed
a
similar
line
of
thought.
EUbookshop v2
Darin
zeigt
sich
die
allgemeine
Tendenz,
das
lebenslange
Lernen
in
die
gemeinsame
Verantwortung
der
Regierungen,
Unternehmen,
Arbeitgeberorganisationen,
Gewerkschaften
und
einzelnen
zu
stellen.
This
illustrates
the
common
tendency
for
lifelong
learning
to
be
a
shared
responsibility
be
tween
government,
business
and
employers'
organisations,
trade
unions
and
individuals.
EUbookshop v2
Eine
Aufschlüsselung
der
Zusammenschlüsse
nach
Gesamtumsätzen
der
beteiligten
Unternehmen
zeigt,
daß
sich
die
Tendenz
zu
einer
Zunahme
der
Operationen
großen
Maßstabs
bestätigt
hat.
The
breakdown
by
combined
turnover
of
the
firms
concerned
confirms
the
trend
towardsan
increase
in
large-scale
operations.
EUbookshop v2
Ganz
offensichtlich
bedeutet
dies
ein
Abgehen
von
den
ursprünglichen
Vorschlägen
und
zeigt
die
Tendenz,
die
IMP
auf
unwesentliche
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
in
den
Mittelmeergebieten
zu
beschränken
und
die
wirklichen
Ziele
außer
acht
zu
lassen.
When
then
all
groups
in
the
House
—
with
the
exception
of
the
extreme
right
—
present
a
voluminous
motion
for
a
resolution,
then
we
must
of
course
expect
that
the
Commission
will
make
a
detailed
examination
of
the
requests
made
by
our
Parliament
on
a
topic
which
is
agitating
the
world
public.
EUbookshop v2
Die
Entwicklung
der
Erwerbsquote
seit
1983
zeigt,
daß
die
Tendenz
zu
einer
verringerten
Erwerbsquote
rückläufig
ist,
was
insbesondere
auf
die
zunehmende
Beteiligung
von
Frauen
am
Erwerbsleben
zurückgeführt
werden
kann.
The
Commission
stated
in
its
last
report
that
two
of
the
points
it
proposed
to
emphasize
were
phased
retirement
and
the
combination
of
pensions
with
earnings
from
employment.
EUbookshop v2
Das
zeigt,
daß
sich
die
Tendenz
der
"Doppelqualifikation"
verbreitet,
was
jedoch
nicht
nur
für
den
EDV-Bereich
zutrifft.
The
latter
example
points
to
the
growing
popularity
of
"dual
qualifications"
-
a
phenomenon
which
is
not
confined
to
the
computer
industry.
EUbookshop v2
Dabei
zeigt
sich
die
Tendenz,
daß
kleine
Gemeinden
die
Müllabfuhr
weiter
allein
betreiben
werden,
während
die
mittleren
und
großen
Städte
den
Privatsektor
damit
beauftragen
werden.
The
tendency
is
for
small
local
authorities
to
continue
to
undertake
waste
collection,
with
towns
and
cities
opting
for
privatesector
waste
collection.
EUbookshop v2