Translation of "Zahlung bis zum" in English
Darin
ist
die
Zahlung
des
Beitrags
bis
zum
15.
Juli
vorgesehen.
This
call
for
funds
shall
provide
for
the
payment
of
its
contribution
not
later
than
15
July.
DGT v2019
Zahlung
erfolgt
bis
zum
20.
des
dem
Wareneingang
folgenden
Monats.
The
payment
is
made
until
the
20th
of
the
following
month
after
the
receipt
of
goods.
ParaCrawl v7.1
Kinder
sind
von
der
Zahlung
bis
zum
zehnten
Lebensjahr
befreit.
Free
from
the
payment:
children
up
to
ten
years.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahlung
ist
bis
zum
Abschluss
einer
Kauf-
und
Installationsvereinbarung
vollständig
rückerstattbar.
This
payment
is
fully
refundable
until
you
enter
into
a
purchase
and
installation
agreement.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Gültigkeit
dieses
Specials
ist
die
vollständige
Zahlung
bis
zum
31.
Oktober
2015
erforderlich.
Full
payment
must
be
made
by
31
October
2015
to
qualify
for
this
special.
ParaCrawl v7.1
Anmeldungen
werden
bestätigt
wenn
die
Zahlung
bis
zum
20.
September
2004
beim
Kongressbüro
eingegangen
ist.
Registrations
will
be
confirmed
if
payment
is
received
by
the
congress
office
by
20
September
2004.
ParaCrawl v7.1
Der
Versicherer
hat
dann
das
Recht,
die
Zahlung
bis
zum
rechtskräftigen
Abschluss
des
Verfahrens
aufzuschieben.
Until
the
final
decision
in
the
proceedings,
the
insurer
has
the
right
to
withhold
payments.
ParaCrawl v7.1
Damit
die
Finanzlage
von
Unternehmen
im
Verlauf
der
Beurteilung
des
Zulassungsantrags
nicht
geschwächt
wird,
sollte
die
Zahlung
dieser
Gebühren
bis
zum
Abschluss
des
Verfahrens
aufgeschoben
werden.
Consequently,
in
order
to
avoid
a
weakening
of
the
financial
situation
of
undertakings
during
the
assessment
of
the
marketing
authorisation
application,
it
is
appropriate
to
defer
the
payment
of
these
fees
until
the
end
of
the
procedure.
DGT v2019
Das
Abkommen
wurde
am
30.
Juni
paraphiert,
und
obwohl
das
Parlament
auf
inoffiziellem
Wege
durch
eine
freundlicherweise
von
der
Kommission
gelieferte
Information
davon
Kenntnis
erlangt
hatte,
wurden
wir
erst
Ende
Oktober
förmlich
konsultiert,
und
zwar
durch
ein
Dringlichkeitsverfahren,
mit
der
Besonderheit,
daß
die
erste
Zahlung
bis
zum
31.
Dezember
dieses
Jahres
zu
leisten
ist.
This
agreement
was
signed
on
30
June,
but,
although
Parliament
was
informed
unofficially
by
the
Commission,
it
was
only
formally
consulted
at
the
end
of
October,
and
then
by
urgent
procedure
-
with
the
unusual
circumstance
that
the
first
payment
must
be
made
before
31
December
of
this
year.
Europarl v8
Der
Wert
der
Zinsen
nimmt
für
den
Darlehensgeber
ab,
wenn
ihre
Zahlung
bis
zum
Ablauf
des
Darlehens
aufgeschoben
wird,
und
kann
sogar
unter
den
Nominalzinssatz
sinken.
Since
the
repayment
of
the
principal
and
interest
must
take
place
at
term
after
20
years,
in
the
event
of
MoryGlobal
going
into
liquidation,
the
FDES
would
not
recover
the
amount
originally
lent.
DGT v2019
Beim
Tode
eines
ehemaligen
Vertragsbediensteten,
der
ein
Invalidengeld
bezieht,
oder
beim
Tode
eines
ehemaligen
Vertragsbediensteten,
der
ein
Ruhegehalt
bezieht
oder
vor
dem
63.
Lebensjahr
aus
dem
Dienst
ausgeschieden
ist
und
beantragt
hat,
dass
die
Zahlung
des
Ruhegehalts
bis
zum
ersten
Tag
des
Kalendermonats
ausgesetzt
wird,
der
auf
den
Monat
folgt,
in
dem
er
das
63.
Lebensjahr
vollendet,
erhalten
die
in
Kapitel
4
des
Anhangs
VIII
des
Statuts
bezeichneten
Hinterbliebenen
eine
Hinterbliebenenversorgung
nach
Maßgabe
dieses
Anhangs.
In
the
event
of
the
death
of
a
former
contract
staff
member
in
receipt
of
an
invalidity
allowance
or
a
former
contract
staff
member
who
is
in
receipt
of
a
retirement
pension
or
who
leaves
the
service
before
reaching
63
years
of
age
and
requests
that
his
retirement
pension
be
deferred
until
the
first
day
of
the
calendar
month
following
that
in
which
he
reached
63
years
of
age,
the
persons
entitled
under
the
deceased
former
contract
staff
member
,
as
defined
in
Chapter
4
of
Annex
VIII
to
the
Staff
Regulations,
shall
be
entitled
to
a
survivor's
pension
as
provided
for
in
that
Annex.
TildeMODEL v2018
Die
Bestätigung
der
Sperrung
gegenüber
dem
Nebensystem
stellt
zudem
eine
rechtsverbindliche
Willenserklärung
der
Zentralbank
des
Nebensystems
dar,
dass
diese
gegenüber
dem
Nebensystem
die
Garantie
für
die
Zahlung
bis
zum
Betrag
des
gesperrten
Guthabens
übernimmt.
The
confirmation
of
the
freezing
to
the
ancillary
system
shall
also
entail
a
legally
binding
declaration
of
will
by
the
ancillary
system’s
CB
that
the
latter
guarantees
to
the
ancillary
system
payment
up
to
the
amount
of
the
frozen
balance.
DGT v2019
Die
Zahlung
hat
spätestens
bis
zum
zehnten
Geschäftstag
dieses
Monats
auf
das
von
der
AS-Zentralbank
angegebene
Konto
zu
erfolgen
oder
wird
von
einem
vom
Nebensystem
angegebenen
Konto
abgebucht.
Payments
shall
be
made
no
later
than
the
tenth
business
day
of
this
month
to
the
account
specified
by
the
ASCB
or
shall
be
debited
from
an
account
specified
by
the
AS.
DGT v2019
Die
Zahlung
muss
spätestens
bis
zum
zehnten
Arbeitstag
dieses
Monats
auf
das
von
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
angegebene
Konto
erfolgen
und
wird
dem
PM-Konto
des
Teilnehmers
belastet.
Payment
shall
be
made
at
the
latest
on
the
tenth
working
day
of
that
month
to
the
account
specified
by
the
[insert
name
of
CB]
and
shall
be
debited
from
that
participant’s
PM
account.
DGT v2019
Die
Zahlung
hat
spätestens
bis
zum
zehnten
Geschäftstag
dieses
Monats
auf
das
von
der
Nebensystem-Zentralbank
angegebene
Konto
zu
erfolgen
oder
wird
von
einem
vom
Nebensystem
angegebenen
Konto
abgebucht.
Payments
shall
be
made
no
later
than
the
10th
business
day
of
this
month
to
the
account
specified
by
the
ASCB
or
shall
be
debited
from
an
account
specified
by
the
ancillary
system.
DGT v2019
Tabelle
2
enthält
die
Beihilfenbeträge,
deren
Zahlung
bis
zum
29.
Juni
1983
genehmigt
wurde
(und
daher
auch
bestimmte
Beihilfen,
die
zu
diesem
Zeitpunkt
bedingungslos
genehmigt
worden
waren).
Table
2
shows
the
amounts
of
aid
whose
payment
wasauthorized
up
to
29
June
1983
(and
thus
includes
certain
aids
authorizedunconditionally
on
that
date).
EUbookshop v2
Da
die
Anzahl
der
Anträge
auf
Sonderbeihilfe
wegen
der
schweren
Schäden
größer
war,
als
man
ursprünglich
annehmen
konnte,
beschloß
der
Rat
am
4.
November
1983
(2),
die
erforderlichen
gemeinschaftlichen
Mittel
für
eine
wirksame
Durchführung
der
genannten
Maßnahmen
um
20
Millionen
ECU
zu
erhöhen
und
die
Frist
für
die
Zahlung
der
Sonderbeihilfen
bis
zum
30.
Juni
1984
zu
verlängern.
Since
owing
to
the
extent
of
the
damage
the
number
of
applications
for
special
aid
was
greater
than
could
have
initially
been
foreseen,
on
4
November
1983
the
Council2
decided
to
increase
the
Community
funds
necessary
to
ensure
the
effectiveness
of
the
measures
referred
to
above
by
20
million
ECU
and
to
ex
tend
the
deadline
for
the
special
aid
until
30
June
1984.
EUbookshop v2
Bei
hinreichender
Sicherheitsleistung
kann
die
Zahlung
bis
zum
15·
des
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
der
Anmeldung
zum
Verbrauch
folgt.
This
declaration
must
reach
the
local
excise
officer
at
least
fifteen
days
before
manufacture
or
refining
commences
or
is
resumed.
EUbookshop v2
Bei
ausreichender
Sicherheitsleistung
kann
die
Zahlung
bis
zum
15.
des
dritten
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
denjenigen
folgt,
in
dem
der
Bestellschein
für
die
Steuerzeichen
beim
Verbrauchsteuereinnehmer
eingegangen
¡st.
Provided
sufficient
security
is
available,
payment
may
be
deferred
until
the
15th
day
of
the
third
month
following
that
in
which
the
order
for
the
bands
or
stamps
reaches
the
excise
officer.
EUbookshop v2
Die
Zahlung
kann
bis
spätestens
zum
15.
des
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
dem
Monat
folgt,
in
dem
die
Steuerschuld
entstand.
Payment
may
be
deferred
to
a
day
not
later
than
the
15th
day
of
the
month
following
the
month
of
charge.
EUbookshop v2
Die
vierte
Zahlung
erfolgt
bis
zum
Ablauf
der
für
die
Abgabe
der
regelmäßigen
Einkommensteuererklärung
gesetzten
Frist
und
entspricht
der
Differenz
zwischen
dem
errechneten
Gesamtbetrag
der
Steuer
und
den
geleisteten
Vorauszahlungen.
The
tax
is
paid
in
instalments:
three
advance
payments
in
July,
September
and
December
of
the
year
to
which
the
taxable
income
relates
or
in
the
seventh,
ninth
and
twelfth
months
of
the
taxation
period
where
it
differs
from
the
calendar
year.
EUbookshop v2
Die
Zahlung
kann
bis
zum
15.
des
dritten
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
folgt,
in
dem
der
Bestellschein
für
die
Steuerzeichen
beim
Empfänger
eingegangen
ist.
Payment
may
be
deferred
until
the
15th
day
of
the
third
month
following
that
in
which
the
form
for
ordering
the
tax
bands
or
stamps
reaches
the
tax
authorities.
EUbookshop v2
Die
Zahlung
kann
bis
zum
15.
des
dritten
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
folgt,
in
dem
die
Erklärung
über
die
Überführung
in
den
steuerrechtlich
freien
Verkehr
abgegeben
wurde.
Payment
may
be
deferred
until
the
15th
day
of
the
third
month
following
that
in
which
the
de
claration
of
release
for
consumption
was
submitted.
EUbookshop v2
Die
Zahlung
kann
bis
zum
15.
des
zweiten
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
folgt,
in
dem
die
Erklärung
über
die
Überführung
in
den
steuerrechtlich
freien
Verkehr
abgegeben
wurde.
Payment
may
be
deferred
until
the
15th
day
of
the
second
month
following
that
in
which
the
declaration
for
release
for
consumption
was
submitted.
EUbookshop v2
Die
Zahlung
kann
bis
zum
15.
des
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
folgt,
in
dem
die
Erklärung
über
die
Überführung
in
den
steuerrechtlich
freien
Verkehr
abgegeben
wurde.
Payment
may
be
deferred
until
the
15th
day
of
the
month
following
that
in
which
the
declaration
of
release
for
consumption
was
submitted.
EUbookshop v2
Bei
hinreichender
Sicherheitsleistung
kann
die
Zahlung
bis
zum
15.
des
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
der
Anmeldung
zum
Verbrauch
folgt.
The
manufacturer
must
submit
not
later
than
the
second
working
day
in
each
week
a
written
declaration
stating
the
quantities
released
for
consumption
during
the
preceding
week.
EUbookshop v2
Bei
ausreichender
Sicherheitsleistung
kann
die
Zahlung
bis
zum
15.
des
dritten
Monats
hinausgeschoben
werden,
der
auf
den
Monat
folgt,
in
dem
der
Bestellschein
für
die
Steuerzeichen
beim
Verbrauchsteuereinnehmer
(Tabak)
in
Brüssel
eingegangen
ist.
Provided
sufficient
security
is
available,
payment
may
be
deferred
until
the
15th
day
of
the
third
month
following
that
in
which
the
order
for
the
tax
bands
or
stamps
reaches
the
excise
officer
in
Brussels
(tobacco).
EUbookshop v2