Translation of "Zahlung bis zum" in English

Darin ist die Zahlung des Beitrags bis zum 15. Juli vorgesehen.
This call for funds shall provide for the payment of its contribution not later than 15 July.
DGT v2019

Zahlung erfolgt bis zum 20. des dem Wareneingang folgenden Monats.
The payment is made until the 20th of the following month after the receipt of goods.
ParaCrawl v7.1

Kinder sind von der Zahlung bis zum zehnten Lebensjahr befreit.
Free from the payment: children up to ten years.
ParaCrawl v7.1

Diese Zahlung ist bis zum Abschluss einer Kauf- und Installationsvereinbarung vollständig rückerstattbar.
This payment is fully refundable until you enter into a purchase and installation agreement.
ParaCrawl v7.1

Für die Gültigkeit dieses Specials ist die vollständige Zahlung bis zum 31. Oktober 2015 erforderlich.
Full payment must be made by 31 October 2015 to qualify for this special.
ParaCrawl v7.1

Anmeldungen werden bestätigt wenn die Zahlung bis zum 20. September 2004 beim Kongressbüro eingegangen ist.
Registrations will be confirmed if payment is received by the congress office by 20 September 2004.
ParaCrawl v7.1

Der Versicherer hat dann das Recht, die Zahlung bis zum rechtskräftigen Abschluss des Verfahrens aufzuschieben.
Until the final decision in the proceedings, the insurer has the right to withhold payments.
ParaCrawl v7.1

Damit die Finanzlage von Unternehmen im Verlauf der Beurteilung des Zulassungsantrags nicht geschwächt wird, sollte die Zahlung dieser Gebühren bis zum Abschluss des Verfahrens aufgeschoben werden.
Consequently, in order to avoid a weakening of the financial situation of undertakings during the assessment of the marketing authorisation application, it is appropriate to defer the payment of these fees until the end of the procedure.
DGT v2019

Das Abkommen wurde am 30. Juni paraphiert, und obwohl das Parlament auf inoffiziellem Wege durch eine freundlicherweise von der Kommission gelieferte Information davon Kenntnis erlangt hatte, wurden wir erst Ende Oktober förmlich konsultiert, und zwar durch ein Dringlichkeitsverfahren, mit der Besonderheit, daß die erste Zahlung bis zum 31. Dezember dieses Jahres zu leisten ist.
This agreement was signed on 30 June, but, although Parliament was informed unofficially by the Commission, it was only formally consulted at the end of October, and then by urgent procedure - with the unusual circumstance that the first payment must be made before 31 December of this year.
Europarl v8

Der Wert der Zinsen nimmt für den Darlehensgeber ab, wenn ihre Zahlung bis zum Ablauf des Darlehens aufgeschoben wird, und kann sogar unter den Nominalzinssatz sinken.
Since the repayment of the principal and interest must take place at term after 20 years, in the event of MoryGlobal going into liquidation, the FDES would not recover the amount originally lent.
DGT v2019

Beim Tode eines ehemaligen Vertragsbediensteten, der ein Invalidengeld bezieht, oder beim Tode eines ehemaligen Vertragsbediensteten, der ein Ruhegehalt bezieht oder vor dem 63. Lebensjahr aus dem Dienst ausgeschieden ist und beantragt hat, dass die Zahlung des Ruhegehalts bis zum ersten Tag des Kalendermonats ausgesetzt wird, der auf den Monat folgt, in dem er das 63. Lebensjahr vollendet, erhalten die in Kapitel 4 des Anhangs VIII des Statuts bezeichneten Hinterbliebenen eine Hinterbliebenenversorgung nach Maßgabe dieses Anhangs.
In the event of the death of a former contract staff member in receipt of an invalidity allowance or a former contract staff member who is in receipt of a retirement pension or who leaves the service before reaching 63 years of age and requests that his retirement pension be deferred until the first day of the calendar month following that in which he reached 63 years of age, the persons entitled under the deceased former contract staff member , as defined in Chapter 4 of Annex VIII to the Staff Regulations, shall be entitled to a survivor's pension as provided for in that Annex.
TildeMODEL v2018

Die Bestätigung der Sperrung gegenüber dem Nebensystem stellt zudem eine rechtsverbindliche Willenserklärung der Zentralbank des Nebensystems dar, dass diese gegenüber dem Nebensystem die Garantie für die Zahlung bis zum Betrag des gesperrten Guthabens übernimmt.
The confirmation of the freezing to the ancillary system shall also entail a legally binding declaration of will by the ancillary system’s CB that the latter guarantees to the ancillary system payment up to the amount of the frozen balance.
DGT v2019

Die Zahlung hat spätestens bis zum zehnten Geschäftstag dieses Monats auf das von der AS-Zentralbank angegebene Konto zu erfolgen oder wird von einem vom Nebensystem angegebenen Konto abgebucht.
Payments shall be made no later than the tenth business day of this month to the account specified by the ASCB or shall be debited from an account specified by the AS.
DGT v2019

Die Zahlung muss spätestens bis zum zehnten Arbeitstag dieses Monats auf das von der [Name der Zentralbank einfügen] angegebene Konto erfolgen und wird dem PM-Konto des Teilnehmers belastet.
Payment shall be made at the latest on the tenth working day of that month to the account specified by the [insert name of CB] and shall be debited from that participant’s PM account.
DGT v2019

Die Zahlung hat spätestens bis zum zehnten Geschäftstag dieses Monats auf das von der Nebensystem-Zentralbank angegebene Konto zu erfolgen oder wird von einem vom Nebensystem angegebenen Konto abgebucht.
Payments shall be made no later than the 10th business day of this month to the account specified by the ASCB or shall be debited from an account specified by the ancillary system.
DGT v2019

Tabelle 2 enthält die Beihilfenbeträge, deren Zahlung bis zum 29. Juni 1983 genehmigt wurde (und daher auch bestimmte Beihilfen, die zu diesem Zeitpunkt bedingungslos genehmigt worden waren).
Table 2 shows the amounts of aid whose payment wasauthorized up to 29 June 1983 (and thus includes certain aids authorizedunconditionally on that date).
EUbookshop v2

Da die Anzahl der Anträge auf Sonderbeihilfe wegen der schweren Schäden größer war, als man ursprünglich annehmen konnte, beschloß der Rat am 4. November 1983 (2), die erforderlichen gemeinschaftlichen Mittel für eine wirksame Durchführung der genannten Maßnahmen um 20 Millionen ECU zu erhöhen und die Frist für die Zahlung der Sonderbeihilfen bis zum 30. Juni 1984 zu verlängern.
Since owing to the extent of the damage the number of applications for special aid was greater than could have initially been foreseen, on 4 November 1983 the Council2 decided to increase the Community funds necessary to ensure the effectiveness of the measures referred to above by 20 million ECU and to ex tend the deadline for the special aid until 30 June 1984.
EUbookshop v2

Bei hinreichender Sicherheitsleistung kann die Zahlung bis zum 15· des Monats hinausgeschoben werden, der auf den Monat der Anmeldung zum Verbrauch folgt.
This declaration must reach the local excise officer at least fifteen days before manufacture or refining commences or is resumed.
EUbookshop v2

Bei ausreichender Sicherheitsleistung kann die Zahlung bis zum 15. des dritten Monats hinausgeschoben werden, der auf denjenigen folgt, in dem der Bestellschein für die Steuerzeichen beim Verbrauchsteuereinnehmer eingegangen ¡st.
Provided sufficient security is available, payment may be deferred until the 15th day of the third month following that in which the order for the bands or stamps reaches the excise officer.
EUbookshop v2

Die Zahlung kann bis spätestens zum 15. des Monats hinausgeschoben werden, der dem Monat folgt, in dem die Steuerschuld entstand.
Payment may be deferred to a day not later than the 15th day of the month following the month of charge.
EUbookshop v2

Die vierte Zahlung er­folgt bis zum Ablauf der für die Abgabe der regelmäßigen Einkommensteuererklärung gesetzten Frist und entspricht der Differenz zwischen dem errechneten Gesamtbetrag der Steuer und den geleisteten Vorauszahlungen.
The tax is paid in instalments: three advance payments in July, September and December of the year to which the taxable income relates or in the seventh, ninth and twelfth months of the taxation period where it differs from the cal­endar year.
EUbookshop v2

Die Zahlung kann bis zum 15. des dritten Monats hinausgeschoben werden, der auf den Monat folgt, in dem der Bestellschein für die Steuerzeichen beim Empfänger eingegangen ist.
Payment may be deferred until the 15th day of the third month following that in which the form for ordering the tax bands or stamps reaches the tax authorities.
EUbookshop v2

Die Zahlung kann bis zum 15. des dritten Monats hinausgeschoben werden, der auf den Monat folgt, in dem die Erklärung über die Überführung in den steuerrechtlich freien Verkehr abgegeben wurde.
Payment may be deferred until the 15th day of the third month following that in which the de claration of release for consumption was submitted.
EUbookshop v2

Die Zahlung kann bis zum 15. des zweiten Monats hinausgeschoben werden, der auf den Monat folgt, in dem die Erklärung über die Überführung in den steuerrechtlich freien Verkehr abgegeben wurde.
Payment may be deferred until the 15th day of the second month following that in which the declaration for release for consumption was submitted.
EUbookshop v2

Die Zahlung kann bis zum 15. des Monats hinausgeschoben werden, der auf den Monat folgt, in dem die Erklärung über die Überführung in den steuerrechtlich freien Verkehr abgegeben wurde.
Payment may be deferred until the 15th day of the month following that in which the declaration of release for consumption was submitted.
EUbookshop v2

Bei hinreichender Sicherheitsleistung kann die Zahlung bis zum 15. des Monats hinausge­schoben werden, der auf den Monat der Anmeldung zum Verbrauch folgt.
The manufacturer must submit not later than the second working day in each week a written declaration stating the quantities released for consumption during the preceding week.
EUbookshop v2

Bei ausreichender Sicherheitsleistung kann die Zahlung bis zum 15. des dritten Monats hinausgeschoben werden, der auf den Monat folgt, in dem der Bestellschein für die Steuerzeichen beim Verbrauchsteuereinnehmer (Tabak) in Brüssel eingegangen ist.
Provided sufficient security is available, payment may be deferred until the 15th day of the third month following that in which the order for the tax bands or stamps reaches the excise officer in Brussels (tobacco).
EUbookshop v2