Translation of "Während meiner zeit als" in English
Während
meiner
Zeit
als
Regulierer
hätte
ich
das
sicher
bestritten.
When
I
was
a
regulator,
I
would
certainly
have
denied
it.
News-Commentary v14
Während
meiner
Zeit
als
Santiagos
Vizepräsident
habe
ich
den
Mann
schätzen
gelernt.
During
the
time
I
served
as
vice
president
under
Santiago
I
grew
to
admire
and
appreciate
the
man.
OpenSubtitles v2018
Die
Erweiterung
war
und
ist
das
spannendste
Unterfangen
während
meiner
Zeit
als
Kommissar.
This
is
the
last
editorial
in
which
I
will
talk
about
‘old’
and
‘new’
Member
States.
EUbookshop v2
Während
meiner
Zeit
als
Freiwilliger
rückte
dersoziale
Blickwinkel
immer
stärker
in
den
Vordergrund.
While
being
a
volunteer,
the
social
perspectivebecame
more
and
more
obvious
and
visible.
EUbookshop v2
Während
meiner
bisherigen
Zeit
als
Stipendiatin
habe
ich
Festo
als
tolles
Unternehmen
kennengelernt.
During
my
time
as
a
scholarship
holder,
I
have
found
Festo
to
be
a
fantastic
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Mission
von
IFPUG
ist
während
meiner
Zeit
als
Präsident
unverändert.
The
mission
of
IFPUG’s
will
be
unchanged
during
my
period
as
the
president.
ParaCrawl v7.1
So
hohe
Beträge
waren
während
meiner
Zeit
als
Buchhalterin
nie
entnommen
worden.
That
much
had
never
been
withdrawn
in
a
month's
time
while
I
was
the
bookkeeper.
ParaCrawl v7.1
Während
meiner
Zeit
als
IT-Verantwortlicher
habe
ich
so
einige
Merkwürdigkeiten
zu
Gesicht
bekommen.
During
my
time
as
an
IT-manager,
I
have
seen
some
strange
things.
ParaCrawl v7.1
Während
meiner
Zeit
als
Abgeordneter
im
britischen
Parlament
war
ich
stellvertretender
Vorsitzender
der
parteiübergreifenden
britisch-somalischen
Fraktion.
During
my
time
in
the
British
Parliament,
I
was
Co-Chairman
of
the
British-Somali
All-Party
Group.
Europarl v8
Die
Idee
zur
Schau
entstand
während
meiner
Zeit
als
Fellow
an
der
American
Academy
in
Rom.
The
idea
first
came
to
me
while
I
was
a
Fellow
at
the
American
Academy
in
Rome.
ParaCrawl v7.1
Es
wurden
viele
Fragen
zu
diesem
ganzen
Bereich
des
geistigen
Eigentums
im
Parlament
und
im
Ministerrat
gestellt,
sowohl
während
meiner
Zeit
als
Kommissar
und
früher
zu
meiner
Zeit
als
Minister
der
irischen
Regierung,
und
einige
dieser
Fragen
gibt
es
schon
seit
20-30
Jahren.
There
have
been
a
number
of
issues
raised
in
this
whole
area
of
intellectual
property
in
Parliament
and
the
Council
of
Ministers,
both
in
my
time
as
Commissioner
and
in
my
time
previously
as
an
Irish
government
minister,
and
some
of
these
issues
have
been
around
for
20/30
years.
Europarl v8
Während
meiner
Zeit
hier
als
Kommissar
hat
es
viele
Fälle
gegeben,
wo
es
uns
nicht
gelungen
ist,
auch
nur
irgendwie
geartete
Übereinstimmung
in
bestimmten
Bereichen
zu
erzielen.
During
my
time
here
as
Commissioner
there
have
been
many
instances
where
we
have
failed
to
reach
any
agreement
in
certain
areas.
Europarl v8
Möglicherweise
werde
ich
es
durch
meine
eigene
Dummheit
während
meiner
Zeit
als
Abgeordneter
nicht
mehr
erleben,
daß
der
Spencer-Bericht
über
die
CO2
-Energiesteuer,
für
den
ich
nun
schon
seit
fast
zehn
Jahren
Berichterstatter
bin,
dem
Parlament
vorgelegt
wird.
As
a
consequence
of
my
own
stupidity,
it
may
be
that
the
Spencer
report
on
CO2
Energy
Tax,
for
which
I
have
been
hereditary
rapporteur
for
nearly
ten
years,
will
not
reach
Parliament
in
my
time.
Europarl v8
Als
Koordinator
der
Fraktion
der
Sozialdemokratischen
Partei
möchte
ich
ihm
dafür,
daß
er
mir
während
meiner
Zeit
als
Koordinator
mit
Rat
und
Tat
zur
Seite
stand,
danken,
auch
für
die
Qualität
seiner
Tätigkeit
im
Ausschuß.
As
coordinator
of
the
Socialist
Group
I
should
like
to
thank
him
for
his
help
and
advice
over
the
time
I
have
been
coordinator,
and
for
the
quality
of
his
work
in
committee.
Europarl v8
Während
meiner
Zeit
als
Kommissarin
habe
ich
mich
sehr
bemüht,
mit
den
Mitgliedstaaten
über
die
Themen
zu
sprechen,
über
die
sie
am
meisten
besorgt
sind,
und
ich
habe
versucht,
zu
reagieren,
wenn
ich
ein
wichtiges
Thema
sehen
konnte.
In
my
time
as
a
Commissioner,
I
have
been
very
conscious
of
talking
with
Member
States
about
the
issues
that
they
are
most
concerned
with
and
have
tried
to
react
when
I
could
see
an
issue
of
importance.
Europarl v8
Während
meiner
Zeit
als
stellvertretender
Vorsitzender
der
Staffordshire
Development
Association
gab
es
im
Zusammenhang
mit
den
kleinen
Unternehmen
zwei
Hauptprobleme.
When
I
was
deputy
chairman
of
the
Staffordshire
Development
Association
two
key
problems
emerged
in
dealing
with
small
businesses.
Europarl v8
Nur
wenige
Abgeordnete
dieses
Parlaments
haben
sich
wahrscheinlich
so
bemüht,
die
Bedingungen
für
einen
Dialog
mit
den
Behörden
des
Regimes
und
dem
kubanischen
Volk
aufrechtzuerhalten,
wie
ich
während
meiner
Zeit
als
Vorsitzender
des
zuständigen
Ausschusses
dieses
Parlaments
für
die
Beziehungen
zu
diesem
Land.
Mr
President,
few
Members
will
have
worked
as
hard
to
preserve
our
capacity
for
dialogue
with
the
authorities
of
the
regime
and
the
Cuban
people
as
I
have
during
my
period
as
chairman
of
this
Parliament's
committee
responsible
for
relations
with
that
country.
Europarl v8
So
war
ich
in
meinem
früheren
Leben
während
meiner
Zeit
als
Außenminister
in
Mauretanien
und
war
erstaunt
darüber,
dass
das
mehrheitlich
moslemische
Mauretanien
zu
den
wenigen
moslemischen
Ländern
gehört,
die
Beziehungen
zu
Israel
unterhalten,
und
somit
um
eine
äquidistante
Haltung
bemüht
ist.
Indeed,
in
my
previous
life
as
a
Foreign
Minister,
I
visited
Mauritania
and
was
struck
by
the
fact
that,
although
the
majority
of
its
population
are
Muslims,
Mauritania
is
one
of
the
only
Muslim
countries
that
maintains
relations
with
Israel
and
therefore
tries
to
be
even-handed.
Europarl v8
Während
meiner
Zeit
als
Mitglied
des
Rates
"Landwirtschaft
"
zeigte
sich
deutlich,
dass
die
Frage
des
Wohlergehens
der
Tiere
immer
stärker
auf
die
Tagesordnung
tritt
und
ihre
Behandlung
immer
mehr
Zeit
in
Anspruch
nimmt.
During
my
time
as
a
member
of
the
EU'
s
Council
of
Agriculture
Ministers
it
has
been
clear
that
matters
concerning
animal
welfare
have
come
up
on
the
agenda
with
increasing
frequency
and
taken
up
increasing
amounts
of
time.
Europarl v8
Aber
wenn
ich
versuche
daran
zu
denken,
was
ich
gelernt
habe
über
die
Bedeutung
im
Leben,
denke
ich
immer
wieder
an
ein
Seminar,
das
ich
während
meiner
Zeit
als
Harvard-Studentin
belegt
habe,
mit
dem
großartigen
Psychologen
Erik
Erikson.
But
when
I
try
and
think
about
what
I've
learned
about
the
meaning
in
life,
my
mind
keeps
wandering
back
to
a
seminar
that
I
took
when
I
was
a
graduate
student
at
Harvard
with
the
great
psychologist
Erik
Erikson.
TED2013 v1.1
Während
meiner
Zeit
als
Bürgermeister
von
Bogotá
schafften
wir
es
in
nur
drei
Jahren,
70
km
an
Fahrradstraßen
zu
bauen,
und
das
in
einer
der
am
dichtesten
bevölkerten
Städte
der
Welt.
When
I
was
mayor
of
Bogotá,
in
only
three
years,
we
were
able
to
create
70
kilometers,
in
one
of
the
most
dense
cities
in
the
world,
of
these
bicycle
highways.
TED2020 v1
Das
ist
zum
Teil
darauf
zurückführen,
dass
man
mich
während
meiner
Zeit
als
Gouverneur
von
Hongkong
zum
Kanzler
jeder
Universität
der
Stadt
machte.
This
is
partly
because
when
I
was
Governor
of
Hong
Kong,
I
was
made
Chancellor
of
every
university
in
the
city.
News-Commentary v14
Dies
waren
Herausforderungen,
die
wir
in
Nigeria
während
meiner
Zeit
als
Finanzminister
in
Angriff
zu
nehmen
begannen.
These
were
challenges
that
we
were
starting
to
address
in
Nigeria
when
I
was
finance
minister.
News-Commentary v14
Im
Jahr
2005,
während
meiner
Zeit
als
Ministerpräsident
Dänemarks,
provozierte
die
dänische
Zeitung
Jyllands-Posten
eine
internationale
Kontroverse,
indem
sie
zwölf
Karikaturen
veröffentlichte,
die
den
Propheten
Mohammed
darstellten.
In
2005,
when
I
was
Prime
Minister
of
Denmark,
the
Danish
newspaper
Jyllands-Posten
provoked
international
controversy
by
publishing
twelve
sketches
of
the
Prophet
Muhammad.
News-Commentary v14
Während
meiner
Zeit
als
Student
hier
in
Oxford
in
den
1970ern,
sah
die
Zukunft
der
Welt
trübe
aus.
When
I
was
a
student
here
in
Oxford
in
the
1970s,
the
future
of
the
world
was
bleak.
TED2013 v1.1
In
den
1980er
Jahren,
während
meiner
Zeit
als
norwegische
Ministerpräsidentin,
fungierte
ich
auf
Einladung
des
damaligen
UNO-Generalsekretärs
Javier
Pérez
de
Cuéllar
als
Vorsitzende
der
Weltkommission
für
Umwelt
und
Entwicklung.
In
the
1980s,
while
serving
as
Norway’s
prime
minister,
I
chaired
the
World
Commission
on
Environment
and
Development,
at
the
invitation
of
then-United
Nations
Secretary-General
Javier
Pérez
de
Cuéllar.
News-Commentary v14
Während
meiner
Zeit
als
Chairman
der
britischen
Regulierungsbehörde
–
der
Financial
Services
Authority
–
war
ich
der
Ansicht,
dass
die
Juristen
immer
zur
Hand
sein,
aber
nicht
ultimativ
das
Sagen
haben
sollten.
When
I
chaired
the
United
Kingdom’s
regulatory
body,
the
Financial
Services
Authority,
I
believed
in
the
idea
that
lawyers
should
be
on
tap,
not
on
top.
News-Commentary v14
Während
meiner
Zeit
als
Chefredakteur
des
Economist
(von
1993
bis
2006)
war
ich
häufig
Ziel
derartiger
Einschüchterungsversuche.
During
my
time
as
the
editor-in-chief
of
The
Economist
(1993-2006),
I
received
such
browbeatings
on
many
occasions.
News-Commentary v14
Während
meiner
Zeit
als
Leiter
der
Untersuchungskommission
über
antimikrobielle
Resistenz
der
britischen
Regierung
musste
ich
mich
mit
der
Pharmaindustrie
beschäftigen,
und
ich
habe
gelernt,
dass
die
Bedeutung
mikroökonomischer
Kräfte
–
und
des
gesunden
Menschenverstands
–
nicht
unterschätzt
werden
sollte.
During
my
time
as
the
head
of
the
British
government’s
Review
on
Antimicrobial
Resistance,
I
had
to
develop
a
better
understanding
of
the
pharmaceutical
industry,
and
I
learned
that
there
is
something
to
be
said
for
microeconomic
forces
–
and
for
basic
common
sense.
News-Commentary v14