Translation of "Wirken auf" in English
Sie
wirken
sich
auf
Körpergewicht
und
-temperatur
aus.
They
affect
body
weight
and
temperature.
Europarl v8
Technologische
Entwicklungen
wirken
sich
auf
die
Gesetzgebung
aus
und
umgekehrt.
Technological
developments
influence
the
regulatory
framework
and
vice
versa.
Europarl v8
Haushaltskürzungen
wirken
sich
unmittelbar
auf
die
Perspektiven
und
Entwicklungsmöglichkeiten
junger
Menschen
aus.
Budget
cuts
are
having
a
direct
effect
on
young
people's
prospects
and
opportunities
for
development.
Europarl v8
Stabilität
und
Sicherheit
um
das
Schwarze
Meer
wirken
sich
direkt
auf
Europa
aus.
Stability
and
security
around
the
Black
Sea
have
a
direct
impact
on
Europe.
Europarl v8
Die
Wechselkurse
wirken
sich
derzeit
auf
die
Hälfte
des
europäischen
Bruttoinlandsprodukts
aus.
The
impact
of
these
rates
currently
affects
half
of
Europe's
GDP.
Europarl v8
Die
rasant
voranschreitenden
Klimaveränderungen
wirken
sich
auf
das
gesamte
Ökosystem
aus.
Climatic
changes,
which
are
happening
more
and
more
rapidly,
impact
on
the
entire
ecosystem.
Europarl v8
Sein
Wirken
erstreckte
sich
auf
immerhin
15
Mitgliedstaaten
und
12
Sprachen
der
Gemeinschaft.
This
has
been
done
in
no
less
than
15
Member
States
and
through
the
medium
of
12
Community
languages.
Europarl v8
Nährstoffemissionen
wirken
sich
massiv
auf
die
Meeresumwelt
der
Ostsee
aus.
Nutrient
supply
has
a
major
influence
on
the
Baltic
Sea's
marine
environment.
Europarl v8
Diese
Arbeitsplatzverluste
wirken
sich
auf
nahezu
alle
Aspekte
der
Wirtschaft
aus.
These
job
losses
in
turn
affect
nearly
every
aspect
of
an
economy.
Europarl v8
Sie
sind
grenzüberschreitend
oder
wirken
sich
bedeutend
auf
die
grenzüberschreitende
Übertragungskapazität
aus.
They
are
of
a
cross-border
nature
or
have
significant
impact
on
cross-border
transmission
capacity.
Europarl v8
Sie
wirken
auf
den
ländlichen
Raum
und
das
unmittelbare
Umland.
They
impact
on
rural
regions
and
the
immediate
periphery.
Europarl v8
Einige
dieser
Maßnahmen
wirken
sich
unmittelbar
auf
das
Schengen-Informationssystem
aus.
Some
of
these
measures
have
a
direct
effect
on
the
Schengen
Information
System.
Europarl v8
Und
wie
wirken
sie
sich
auf
uns
aus?
And
how
do
they
effect
us?
TED2013 v1.1
Diese
Dynamiken
wirken
sich
stark
auf
die
Landschaft
aus.
And
let
me
tell
you,
these
types
of
dynamics
really
play
out
on
the
landscape.
TED2020 v1
Nettokäufe
von
Fremdwährungen
wirken
sich
auf
die
Durchschnittskosten
des
Währungsbestands
zum
Abschlusstag
aus
.
Net
purchases
of
foreign
currency
affect
the
currency
holding
's
average
cost
at
trade
date
.
ECB v1
Diese
Höcker
wirken
auf
das
Wasser
wie
ein
Magnet.
And
those
bumps
act
like
a
magnet
for
water.
TED2020 v1
Beide
Veränderungen
wirken
sich
positiv
auf
Nachfrage
und
Wachstum
aus.
Both
of
these
changes
are
good
for
demand
and
growth.
News-Commentary v14
Sein
Wirken
wird
auf
Schautafeln
präsentiert.
His
works
are
presented
on
display
boards.
Wikipedia v1.0
Diese
Bilder
wirken
auf
Außenstehende
oft
schockierend.
These
images
of
a
blood-red
sea
can
have
a
shocking
effect
on
bystanders.
Wikipedia v1.0
Materielle
und
immaterielle
Kultur
wirken
identitätsstiftend
auf
die
sie
nutzende
Gesellschaft.
It
was
a
way
of
showing
that
Europeans
were
at
the
end
of
the
evolution
of
society,
while
non-westerners
were
at
the
beginning.
Wikipedia v1.0
Die
Wirkstoffe
in
Cokiera
wirken
auf
unterschiedliche
Weise.
The
active
substances
in
Cokiera
work
in
different
ways.
ELRC_2682 v1
Nierenfunktionsstörungen
wirken
sich
auf
die
systemische
Exposition
von
Glycopyrroniumbromid
aus.
Renal
impairment
has
an
impact
on
the
systemic
exposure
to
glycopyrronium
bromide.
ELRC_2682 v1
Wie
wirken
Arzneimittel
auf
der
Basis
von
süßem
Fenchel?
How
do
sweet
fennel
fruit
medicines
work?
ELRC_2682 v1
Die
darin
enthaltenen
ätherischen
Öle
wirken
auf
den
Darm
beruhigend.
This
is
thought
to
be
due
to
the
large
number
of
serotonin
receptors
in
the
gut.
Wikipedia v1.0
Glukokortikoide
wirken
auf
den
Stoffwechsel,
indem
sie
die
Glukoneogenese
steigern.
Glucocorticoids
have
an
effect
on
metabolism
by
increasing
gluconeogenesis.
ELRC_2682 v1