Translation of "Wird wegfallen" in English
Doch
wenn
sie
langsam
wegtreiben,
wird
sogar
das
wegfallen!
But
as
they
drift,
even
that
will
go!
ParaCrawl v7.1
Auf
neuen
Servern
wird
dieser
Einfluss
wegfallen.
On
new
servers
oases
will
not
generate
influence.
ParaCrawl v7.1
Jede
Zeremonie,
jede
Äußerlichkeit
wird
wegfallen.
Every
ceremony,
every
external
appearance
will
fall
away.
CCAligned v1
Wir
werden
dann
ein
erfolgreiches
Leben
führen
und
Sünde
wird
wegfallen.
We
will
then
lead
a
successful
life
and
sin
will
have
no
say
in
our
life.
ParaCrawl v7.1
Ein
signifikanter
Anteil
der
Stellen
wird
in
Deutschland
wegfallen.
A
significant
number
of
jobs
will
be
reduced
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Ich
persönlich
glaube,
der
Faktor
Mensch
wird
nie
ganz
wegfallen.
Personally,
I
don't
think
we
will
ever
completely
eliminate
the
human
element.
ParaCrawl v7.1
Kurzum,
als
Konjunkturinstrument
oder
als
Instrument
zur
Erhöhung
der
Steuereinnahmen
wird
die
Mehrwertsteuer
wegfallen.
In
short,
VAT
will
cease
to
be
an
economic
instrument
or
a
means
of
increasing
tax
revenue.
Europarl v8
Während
der
letzten
beiden
Jahre
wird
diese
wegfallen,
aber
das
könnte
2004
neu
überprüft
werden.
There
will
be
noreduction
during
the
last
two
years,
but
this
could
be
reviewedin
2004.
EUbookshop v2
Dies
bedeutet,
dass
die
Minimal
Edition
mit
dem
Umstieg
auf
64-Bit
wegfallen
wird.
So
most
likely
the
Minimal
Edition
will
go
away
with
the
transition
to
64-Bit.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterscheidung
in
digital
und
non-digital
wird
wegfallen,
da
das
Digitale
alle
Lebensbereiche
durchdringen
wird.
The
distinction
between
the
digital
and
the
non-digital
will
become
obsolete,
as
digitisation
continues
to
permeate
all
areas
of
life.
ParaCrawl v7.1
Der
mehrjährige
Finanzrahmen
wird
verpflichtend
werden,
die
Klassifizierung
der
Ausgaben
in
obligatorische
und
nichtobligatorische
wird
wegfallen,
und
die
Haushaltsverfahren
werden
verkürzt
werden.
The
multi-annual
financial
framework
will
become
mandatory,
the
classification
of
expenditure
into
compulsory
and
non-compulsory
expenditure
will
go,
and
budget
proceedings
will
be
shorter.
Europarl v8
Dieses
Argument
wird
wegfallen,
wenn
der
Euro
kommt
und
die
einzelnen
Währungen
nicht
mehr
Franc,
Pfund,
Peseta
oder
Lira
heißen.
That
argument
might
fall
away
when
every
currency
is
called
the
euro,
and
no
longer
the
franc,
pound,
peseta
or
lira.
Europarl v8
Wenn
die
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
wegfallen,
wird
sich
die
Bedeutung
des
Konzepts
"Grenze"
verändern
und
die
Grenzen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
werden
eine
neue
Funktion
erhalten.
As
internal
border
controls
disappear,
the
concept
of
a
'border'
will
gain
a
new
meaning
and
the
borders
between
Member
States
will
have
a
new
function.
Europarl v8
Das
heißt,
die
Änderung
unseres
Ansatzes
wird
viel
Bürokratie
wegfallen
lassen,
und
ich
denke,
daß
wir
schon
allein
damit
eine
Verbesserung
der
Märkte
in
diesem
Bereich
schaffen
können.
This
means
that
our
change
of
approach
will
eliminate
a
great
deal
of
red
tape,
and
I
believe
that
this
alone
will
enable
us
to
achieve
an
improvement
in
telecommunications
markets.
Europarl v8
Und
während
im
Zuge
der
Globalisierung
vielleicht
einige
Arbeitsplätze
wegfallen,
wird
sie
auch
und
ganz
besonders
neue
Beschäftigungsmöglichkeiten
schaffen.
There
is
much
to
be
gained
from
globalisation,
but
only
in
a
flexible
free
market
environment
in
which
working
is
worthwhile.
Europarl v8
Nach
Abschluss
des
SEPA-Projekts
werden
alle
Zahlungen
innerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
wie
inländische
Zahlungen
behandelt
,
und
die
derzeitige
Unterscheidung
zwischen
nationalen
und
grenzüberschreitenden
Zahlungen
wird
wegfallen
.
When
the
SEPA
project
is
completed
,
all
euro
area
payments
will
become
domestic
and
the
current
differentiation
between
national
and
cross-border
payments
will
disappear
.
ECB v1
Die
geprüften
Grundgesamtheiten
werden
von
einem
Jahr
zum
nächsten
stabiler
sein,
da
das
variierende
Volumen
der
Vorschüsse
wegfallen
wird.
The
audited
populations
will
be
more
stable
from
year
to
year
as
the
fluctuating
levels
of
advance
payments
will
be
eliminated.
TildeMODEL v2018
In
der
genannten
Bestimmung
des
Vertrags
ist
eine
selten
angewandte
Variante
des
Mitentscheidungsverfahrens
vorgesehen,
die
als
"kleine
Vermittlung"
bekannt
ist
und
die
mit
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Amsterdam
wegfallen
wird.
The
above-mentioned
Treaty
provision
refers
to
a
little-used
variant
of
the
co-decision
procedure,
known
as
"small
conciliation"
(which
is
due
to
disappear
with
the
entry
into
force
of
the
Amsterdam
Treaty).
TildeMODEL v2018
Ihre
„einzige
angemessene
Vergütung“
für
die
öffentliche
Sendung
und
Wiedergabe,
die
nie
der
Plattenfirma
übertragen
wird,
würde
wegfallen.
Their
'single
equitable
remuneration'
payments
for
broadcasting
and
communication
to
the
public,
which
are
never
assigned
to
the
phonogram
producer,
would
cease.
TildeMODEL v2018
Neue
Fortbildungsangebote
und
der
Erwerb
zusätzlicher
Qualifikationen
ermöglichen
den
Aufstieg
von
einer
Gruppe
in
die
andere,
d.h.
die
"gläserne
Decke",
die
fähige
Beamte
bisher
am
Aufstieg
in
höhere
Besoldungsgruppen
gehindert
hat,
wird
wegfallen.
Advancement
from
one
to
the
other
will
be
possible
through
new
training
and
qualification
opportunities
and
the
"glass
ceilings"
which
have
generally
prevented
able
officials
from
advancing
to
higher
grades
will
be
ended.
TildeMODEL v2018
Wenn
man
also
dann
von
London
nach
München
fliegt,
werden
selbstverständlich
die
Sicherheitskontrollen
stattfinden,
die
auch
in
Zukunft
so
wie
heute
bei
internen
Flügen
notwendig
sein
werden,
aber
was
bei
einem
solchen
Flug
innerhalb
der
Europäischen
Gemeinschaft
wegfallen
wird,
ist
die
Paßkontrolle
und
die
Zollkontrolle.
On
a
flight
from
London
to
Munich,
for
example,
security
checks
will
of
course
be
carried
out,
that
will
continue
in
the
future
just
as
happens
today
on
internal
flights,
but
what
will
be
dropped
on
such
a
flight
within
the
European
Community
is
the
passport
and
customs
controls.
EUbookshop v2
In
Irland
hat
das
Gesetz
bis
jetzt
eine
Freiheitsstrafe
von
bis
zu
3
Monaten
vorgesehen,
die
jedoch
in
dem
neuen
Gesetz
wegfallen
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
the
loss
of
data
will
always
remain
within
acceptable
limits.
EUbookshop v2
Eine
entsprechende
Herabsetzung
wird
nach
der
15·
allgemeinen
Bewertung
(am
1.
April
1973)
sowie
nach
jeder
späteren
allgemeinen
Bewertung
erfolgen,
so
daß
diese
Grundsteuer
am
Ende
des
Finanzjahres
I989/9O
völlig
wegfallen
wird.
The
property
tax
fixed
for
I965-66
was
calculated
at
k,5
%
>
of
the
differential
value
after
various
deductions.
Special
circumstances:
EUbookshop v2
Zur
Beurteilung
der
Wirksamkeit
der
nationalen
Politik
im
Hinblick
auf
den
Abbau
dieser
Barrieren
und
die
Verbreitung
der
besten
Praktiken
sollte
ein
Lenkungsausschuß
auf
europäischer
Ebene
eingerichtet
werden
für
das
Lernen
wird
voraussichtlich
zugleich
von
der
Arbeitszeit
und
der
Freizeit
abgezogen
werden,
aber
auch
die
Fahrtzeit
zur
und
von
der
Arbeit
wird
zumindest
teilweise
wegfallen.
In
this
context
of
uncertainty,
companies
have
to
adopt
flexible
organisation
that
is
rapidly
adaptable
to
the
changes
in
their
environment
when
they
occur.
EUbookshop v2
Aufgabe
der
Erfindung
ist
es
nun,
eine
geeignete
Hochdruck-
Kolbenpumpe
vorzuschlagen,
bei
der
diese
Abdichtungsprobleme
nicht
bestehen
und
der
Einsatz
von
Spülöl
wesentlich
verringert
wird
bzw.
wegfallen
kann
und
die
auf
den
verschiedensten
Gebieten,
insbesondere
der
Kokereitechnik,
anwendbar
ist.
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
The
present
invention
is
directed
to
a
suitable
high-pressure
piston
pump
having
none
of
these
drawbacks
and
substantially
reducing
or
even
eliminating
the
need
of
flushing
oil,
and
being
useable
in
various
fields,
particularly
of
the
coking
industry.
EuroPat v2