Translation of "Wird wegfallen" in English

Doch wenn sie langsam wegtreiben, wird sogar das wegfallen!
But as they drift, even that will go!
ParaCrawl v7.1

Auf neuen Servern wird dieser Einfluss wegfallen.
On new servers oases will not generate influence.
ParaCrawl v7.1

Jede Zeremonie, jede Äußerlichkeit wird wegfallen.
Every ceremony, every external appearance will fall away.
CCAligned v1

Wir werden dann ein erfolgreiches Leben führen und Sünde wird wegfallen.
We will then lead a successful life and sin will have no say in our life.
ParaCrawl v7.1

Ein signifikanter Anteil der Stellen wird in Deutschland wegfallen.
A significant number of jobs will be reduced in Germany.
ParaCrawl v7.1

Ich persönlich glaube, der Faktor Mensch wird nie ganz wegfallen.
Personally, I don't think we will ever completely eliminate the human element.
ParaCrawl v7.1

Kurzum, als Konjunkturinstrument oder als Instrument zur Erhöhung der Steuereinnahmen wird die Mehrwertsteuer wegfallen.
In short, VAT will cease to be an economic instrument or a means of increasing tax revenue.
Europarl v8

Während der letzten beiden Jahre wird diese wegfallen, aber das könnte 2004 neu überprüft werden.
There will be noreduction during the last two years, but this could be reviewedin 2004.
EUbookshop v2

Dies bedeutet, dass die Minimal Edition mit dem Umstieg auf 64-Bit wegfallen wird.
So most likely the Minimal Edition will go away with the transition to 64-Bit.
ParaCrawl v7.1

Die Unterscheidung in digital und non-digital wird wegfallen, da das Digitale alle Lebensbereiche durchdringen wird.
The distinction between the digital and the non-digital will become obsolete, as digitisation continues to permeate all areas of life.
ParaCrawl v7.1

Der mehrjährige Finanzrahmen wird verpflichtend werden, die Klassifizierung der Ausgaben in obligatorische und nichtobligatorische wird wegfallen, und die Haushaltsverfahren werden verkürzt werden.
The multi-annual financial framework will become mandatory, the classification of expenditure into compulsory and non-compulsory expenditure will go, and budget proceedings will be shorter.
Europarl v8

Dieses Argument wird wegfallen, wenn der Euro kommt und die einzelnen Währungen nicht mehr Franc, Pfund, Peseta oder Lira heißen.
That argument might fall away when every currency is called the euro, and no longer the franc, pound, peseta or lira.
Europarl v8

Wenn die Kontrollen an den Binnengrenzen wegfallen, wird sich die Bedeutung des Konzepts "Grenze" verändern und die Grenzen zwischen den Mitgliedstaaten werden eine neue Funktion erhalten.
As internal border controls disappear, the concept of a 'border' will gain a new meaning and the borders between Member States will have a new function.
Europarl v8

Das heißt, die Änderung unseres Ansatzes wird viel Bürokratie wegfallen lassen, und ich denke, daß wir schon allein damit eine Verbesserung der Märkte in diesem Bereich schaffen können.
This means that our change of approach will eliminate a great deal of red tape, and I believe that this alone will enable us to achieve an improvement in telecommunications markets.
Europarl v8

Und während im Zuge der Globalisierung vielleicht einige Arbeitsplätze wegfallen, wird sie auch und ganz besonders neue Beschäftigungsmöglichkeiten schaffen.
There is much to be gained from globalisation, but only in a flexible free market environment in which working is worthwhile.
Europarl v8

Nach Abschluss des SEPA-Projekts werden alle Zahlungen innerhalb des Euro-Währungsgebiets wie inländische Zahlungen behandelt , und die derzeitige Unterscheidung zwischen nationalen und grenzüberschreitenden Zahlungen wird wegfallen .
When the SEPA project is completed , all euro area payments will become domestic and the current differentiation between national and cross-border payments will disappear .
ECB v1

Die geprüften Grundgesamtheiten werden von einem Jahr zum nächsten stabiler sein, da das variierende Volumen der Vorschüsse wegfallen wird.
The audited populations will be more stable from year to year as the fluctuating levels of advance payments will be eliminated.
TildeMODEL v2018

In der genannten Bestimmung des Vertrags ist eine selten angewandte Variante des Mitentscheidungsverfahrens vorgesehen, die als "kleine Vermittlung" bekannt ist und die mit Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam wegfallen wird.
The above-mentioned Treaty provision refers to a little-used variant of the co-decision procedure, known as "small conciliation" (which is due to disappear with the entry into force of the Amsterdam Treaty).
TildeMODEL v2018

Ihre „einzige angemessene Vergütung“ für die öffentliche Sendung und Wiedergabe, die nie der Plattenfirma übertragen wird, würde wegfallen.
Their 'single equitable remuneration' payments for broadcasting and communication to the public, which are never assigned to the phonogram producer, would cease.
TildeMODEL v2018

Neue Fortbildungsangebote und der Erwerb zusätzlicher Qualifikationen ermöglichen den Aufstieg von einer Gruppe in die andere, d.h. die "gläserne Decke", die fähige Beamte bisher am Aufstieg in höhere Besoldungsgruppen gehindert hat, wird wegfallen.
Advancement from one to the other will be possible through new training and qualification opportunities and the "glass ceilings" which have generally prevented able officials from advancing to higher grades will be ended.
TildeMODEL v2018

Wenn man also dann von London nach München fliegt, werden selbstverständlich die Sicherheitskontrollen stattfinden, die auch in Zukunft so wie heute bei internen Flügen notwendig sein werden, aber was bei einem solchen Flug innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wegfallen wird, ist die Paßkontrolle und die Zollkontrolle.
On a flight from London to Munich, for example, security checks will of course be carried out, that will continue in the future just as happens today on internal flights, but what will be dropped on such a flight within the European Community is the passport and customs controls.
EUbookshop v2

In Irland hat das Gesetz bis jetzt eine Freiheitsstrafe von bis zu 3 Monaten vorgesehen, die jedoch in dem neuen Gesetz wegfallen wird.
It remains to be seen whether the loss of data will always remain within acceptable limits.
EUbookshop v2

Eine entsprechende Herabsetzung wird nach der 15· allgemeinen Bewertung (am 1. April 1973) sowie nach jeder späteren allgemeinen Bewertung erfolgen, so daß diese Grundsteuer am Ende des Finanzjahres I989/9O völlig wegfallen wird.
The property tax fixed for I965-66 was calculated at k,5 % > of the differential value after various deductions. Special circumstances:
EUbookshop v2

Zur Beurteilung der Wirksamkeit der nationalen Politik im Hinblick auf den Abbau dieser Barrieren und die Verbreitung der besten Praktiken sollte ein Lenkungsausschuß auf europäischer Ebene eingerichtet werden für das Lernen wird voraussichtlich zugleich von der Arbeitszeit und der Freizeit abgezogen werden, aber auch die Fahrtzeit zur und von der Arbeit wird zumindest teilweise wegfallen.
In this context of uncertainty, companies have to adopt flexible organisation that is rapidly adaptable to the changes in their environment when they occur.
EUbookshop v2

Aufgabe der Erfindung ist es nun, eine geeignete Hochdruck- Kolbenpumpe vorzuschlagen, bei der diese Abdichtungsprobleme nicht bestehen und der Einsatz von Spülöl wesentlich verringert wird bzw. wegfallen kann und die auf den verschiedensten Gebieten, insbesondere der Kokereitechnik, anwendbar ist.
SUMMARY OF THE INVENTION The present invention is directed to a suitable high-pressure piston pump having none of these drawbacks and substantially reducing or even eliminating the need of flushing oil, and being useable in various fields, particularly of the coking industry.
EuroPat v2