Translation of "Wird nämlich" in English
Ohne
menschliche
Infrastruktur
wird
man
nämlich
nicht
weiterkommen.
Without
human
infrastructure,
we
shall
not
make
any
progress.
Europarl v8
Eines
Tages
wird
man
nämlich
die
CO2
-Steuer
einführen
müssen!
Indeed,
there
might
be
a
CO2
tax
one
day,
let
us
hope
so!
Europarl v8
Die
an
Anleihen
geknüpfte
Konditionalität
wird
nämlich
den
Auflagen
des
Stabilitätspakts
durchaus
entsprechen.
The
conditionality
attaching
to
loans
will
undoubtedly
run
in
tandem
with
the
requirements
of
the
stability
pact.
Europarl v8
Erstmals
wird
es
nämlich
ein
wirklich
transparentes
Verfahren
geben.
For
the
first
time,
in
fact,
we
shall
have
a
truly
transparent
procedure.
Europarl v8
Er
wird
dadurch
nämlich
in
einen
Vorschlag
zur
Identifizierung
von
Verpackungsmaterialien
verändert.
They
will
in
fact
turn
it
into
a
proposal
on
material
identification.
Europarl v8
Dann
wird
nämlich
das
wenige,
das
in
Amsterdam
geleistet
wurde,
behalten.
That
way
at
least
the
small
amount
that
was
achieved
in
Amsterdam
is
landed.
Europarl v8
Bei
einer
Harmonisierung
wird
das
nämlich
eintreten.
That
is
what
is
at
stake
when
harmonisation
is
under
discussion.
Europarl v8
Im
nächsten
Jahr
wird
das
nämlich
auch
der
Fall
sein.
This
will
also
be
the
case
next
year.
Europarl v8
Dort
nämlich
wird
der
Ruf
nach
Unabhängigkeit
lauter.
After
all,
that
is
where
the
call
for
independence
is
louder.
Europarl v8
Dann
wird
es
nämlich
zu
einer
grenzübergreifenden,
europäischen
politischen
Debatte
kommen.
It
is
that
that
will
usher
in
a
cross-border,
European
political
debate.
Europarl v8
Genau
dahin
wird
nämlich
der
Grundsatz
der
Staatsbürgerschaft
führen.
This
is
where
the
principle
of
citizenship
takes
us.
Europarl v8
Während
des
durch
das
Trocknen
des
Olivenrückstandes
verursachten
Verbrennungsprozesses
wird
nämlich
Benzopyren
freigesetzt.
During
the
burning
process
caused
by
the
drying
of
the
olive
residue,
benzopyrene
is
released.
Europarl v8
Auf
diesem
Gebiet
wird
nämlich
bekanntlich
viel
zu
wenig
getan.
I
know,
after
all,
that
far
too
little
is
happening
in
this
area.
Europarl v8
Das
wird
nämlich
alle
fünf
Jahre
festgestellt.
This
is
decided
every
five
years.
Europarl v8
So
lange
wird
sie
nämlich
nicht
viel
mehr
als
ein
Lippenbekenntnis
bleiben.
Until
then
it
will
in
fact
do
nothing
more
than
pay
lip
service
to
these
ideals.
Europarl v8
Auch
das
wird
nämlich
den
Euro
nicht
gerade
populärer
machen.
That
too
will
do
nothing
to
boost
the
euro'
s
popularity.
Europarl v8
Seit
22
Jahren
nämlich
wird
in
diesem
Bereich
bereits
sondiert.
Indeed,
the
framework
directive
has
22
years
of
research
behind
it.
Europarl v8
Es
wird
nämlich
mit
einem
guten
Wahlergebnis
der
Hamas
gerechnet.
In
fact,
Hamas
is
expected
to
achieve
good
results
in
the
ballot.
Europarl v8
Der
Rolle
der
Währungen
in
der
Verrechnung
wird
nämlich
zu
wenig
Aufmerksamkeit
gewidmet.
Indeed,
the
part
that
currencies
play
in
world
trade
through
their
role
in
invoicing
receives
too
little
attention.
News-Commentary v14
Die
nachhaltige
Kohlenutzung
wird
nämlich
voraussichtlich
weiterhin
in
der
Grundlast-Elektrizitätsversorgung
Einsatz
finden.
Sustainable
Coal
is
expected
to
continue
to
provide
a
base-load
electricity
supply.
TildeMODEL v2018
Durch
den
Euro
wird
es
nämlich
leichter,
Preisvergleiche
innerhalb
des
Eurogebiets
anzustellen.
The
euro
will
indeed
lead
to
a
much
easier
comparison
of
prices
across
the
euro
area.
TildeMODEL v2018
Die
Gräfin
wird
nämlich
in
der
Kutsche
sitzen.
You
see,
it
is
the
countess
who
will
occupy
the
coach.
OpenSubtitles v2018
Für
unsere
Schimpansenfarm
in
Kalifornien
wird
nämlich
ein
erfahrener
Tierpfleger
gesucht.
You
see,
they
need
experienced
animal
trainers
at
a
chimpanzee
farm
that
we
have
in
California.
OpenSubtitles v2018