Translation of "Wir kommen von" in English
Kommen
wir
von
der
politischen
Poesie
endlich
zu
verantwortlichen
Taten!
Let
us
move
on
at
last
from
political
poetry
to
responsible
actions!
Europarl v8
Wir
kommen
jetzt
von
der
ursprünglichen
Frage
zur
Zuckerproduktion
in
Irland
ab.
We
are
now
leaving
the
original
question
on
sugar
production
in
Ireland.
Europarl v8
Wir
kommen
der
Entdeckung
von
Leben
einen
Schritt
näher.
We
are
getting
closer
to
finding
life.
GlobalVoices v2018q4
Wie
kommen
wir
von
hier
aus
wieder
nach
Hause?
How
do
we
get
back
home
from
here?
Tatoeba v2021-03-10
Wie
kommen
wir
bloß
von
dieser
Insel
weg?
How
are
we
going
to
get
off
this
island?
Tatoeba v2021-03-10
Wir
kommen
gerade
von
unserer
Hochzeitsreise
zurück.
We've
just
returned
from
our
honeymoon.
OpenSubtitles v2018
Aber
kommen
wir
von
den
großzügigen
Lügen
zur
schonungslosen
Wahrheit.
But
let
us
go
from
gracious
lies
to
brutal
truth.
OpenSubtitles v2018
An
das
Gerinnsel
im
Gehirn
kommen
wir
nur
von
innen
heran.
The
only
way
we
can
reach
that
clot
is
from
inside
the
brain.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
von
weit
her,
um
es
zu
finden.
We've
come
a
great
distance
in
search
of
him.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
von
weit
her,
um
Euer
Kind
zu
sehen.
We
have
come
from
a
far
land
to
see
your
child.
OpenSubtitles v2018
Das
tut
mir
Leid,
Ma'am,
aber
wir
kommen
von
weit
her.
Well,
I'm
sorry
for
that,
ma'am,
but
we've
come
a
long
way.
OpenSubtitles v2018
Ja,
wir
kommen
von
einem
Zerstörer.
Yeah,
we're
off
tin
cans.
OpenSubtitles v2018
Hoffentlich
fällt
Williams
darauf
hinein,
oder
wir
kommen
nie
lebend
von
Bord.
It
better
fool
Williams
or
we'll
never
get
off
this
ship
alive.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
von
beiden
Seiten
und...
From
this
side
and
that
side,
we
just
wedge
them
in...
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
zum
Entschließungsantrag
von
Herrn
Verges
und
anderen
(Dok.
There
is
strong
resistance
to
nuclear
energy
in
many
parts
of
Europe,
and
there
are
also
problems
with
respect
to
the
supply
of
enriched
uranium.
EUbookshop v2
Wir
kommen
gerade
von
einer
Beerdigung.
We
just
came
from
a
funeral.
OpenSubtitles v2018
Am
besten
kommen
wir
von
beiden
Seiten.
We'd
have
a
good
chance
if
we
came
at
him
from
both
sides.
OpenSubtitles v2018
Folgen
Sie
mir,
dann
kommen
wir
lebend
von
dieser
Insel.
Now,
follow
me,
and
we'll
get
off
this
rock
alive.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
von
einer
Behörde,
die
sich
Institute
for
Global
Advancement
nennt.
We're
with
an
agency
called
the
Institute
for
Global
Advancement.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
wir
kommen
von
unterschiedlichen
Welten.
I
know
we
come
from
different
sides.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
zum
Entschließungsantrag
von
Herrn
Capanna
und
anderen
(Dok.
President.
—
We
shall
now
consider
the
motion
for
a
resolution
by
Mr
Capanna
and
others
(Doc.
EUbookshop v2
Wir
kommen
gerade
von
der
Sporthalle.
We
just
came
from
the
gym.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
von
der
Personalabteilung
der
U.S.
Army.
We're
with
the
Army
Human
Resource
Command.
OpenSubtitles v2018
Wir
kommen
zum
Entschließungsantrag
von
Herrn
Capanna
und
Mitunterzeichnern
(Dok.
President.
—
We
shall
now
consider
the
motion
for
a
resolution
by
Mr
Capanna
and
others
(Doc.
EUbookshop v2
Wir
kommen
von
diesem
Berg
nicht
weg.
We
won't
get
out
of
here.
OpenSubtitles v2018