Translation of "Wir haben die befürchtung" in English

Wir haben die Befürchtung, daß ihnen diese Gelder in Zukunft verwehrt werden.
We are afraid that these monies will be denied to them in the future.
Europarl v8

Wir haben die Befürchtung, daß sie in ihrer Untersuchungshaft Mißhandlungen ausgesetzt sind.
We fear that they have been subjected to ill-treatment during their detention.
Europarl v8

Wir haben die Befürchtung, dass diese Formulierung eine sehr graue Formulierung ist.
We fear that this wording is very vague.
Europarl v8

Wir haben die Befürchtung, dass er einige von Jimmys Lügen unterstützt.
We got concerns that maybe he's backing up some of Jimmy's lies.
OpenSubtitles v2018

Wir haben sogar die Befürchtung, daß auch die nächste Präsidentschaft sich dazu nicht entschließen wird.
In the case of Greek citrus fruit, in particular, it is clear that the socialist countries could absorb a large part of our production as part of the development of mutually beneficial relations.
EUbookshop v2

Wir haben die Befürchtung, daß diese Konferenz noch nicht einmal minimalste Reformen bringt.
Mrs Hoff applauded, quite rightly in this case I thought, the fact that under the French presidency great progress has been made in preparing for membership of the Central and Eastern European countries.
EUbookshop v2

Obwohl ihre Bedeutung im Text der Kommission verankert ist, haben wir die begründete Befürchtung, daß es hier in der Praxis weiterhin keine zufriedenstellende Entwicklung geben wird.
Although their importance is enshrined in the Commission's text, I have reason to fear that in practice they are still not being dealt with satisfactorily.
Europarl v8

Außerdem haben wir die begründete Befürchtung, daß die im Abkommen vorgesehenen und teilweise automatisierten Annäherungsschritte im wirtschaftlichen Bereich und auch hinsichtlich der freien Beweglichkeit auf dem Arbeitsmarkt - Angehörige eingeschlossen - nicht ausreichend überdacht sind...
Again, we have justified fears that insufficient consideration has been given to the moves towards closer economic ties which are laid down in the agreement, and in some cases take place automatically, or to free movement in the labour market - including family members...
Europarl v8

Wir haben außerdem die Befürchtung, daß der für dieses Protokoll festgelegte Zeitraum von nur zwei Jahren, der somit kürzer ist als bei den meisten Abkommen der EU dieser Art, nicht die nötige operationelle Stabilität für die EU-Flotte schafft.
Similarly, we have doubts about the period specified by this Protocol - only two years, and therefore less than in most EC agreements of this type - which will not provide sufficient operational stability for the Community fleet.
Europarl v8

Aber wir haben die permanente Befürchtung, daß internationale Abkommen dazu dienen, uns sukzessive zu unterhöhlen - weil die anderen, unsere Gegner sozusagen, clever sind.
However, we constantly fear that international agreements serve to gradually undermine us, because the others, our opponents so to speak, are clever.
Europarl v8

Wir haben die starke Befürchtung, dass sich die Verhältnisse in Honduras nicht ändern werden und dass diese Ereignisse einen sehr gefährlichen Präzedenzfall geschaffen haben und dass die Doktrin von einem guten, rechtzeitigen und nicht besonders blutigen Staatsstreich triumphiert haben wird.
We very much fear that things in Honduras are not going to change and that these events will have created a very dangerous precedent, and that the doctrine of the good, timely and not overly bloody coup will have triumphed.
Europarl v8

Mit anderen Worten, wir haben die Befürchtung, daß trotzt zahlreicher Verweise auf das endgültige System, dessen schnellstmögliche Einführung von uns gefordert wird, das Erwägen von Verfahren zur Erleichterung des Übergangs ohne Angabe konkreter Termine als Alibi für den fortwährenden Aufschub der Entscheidung dienen könnte, deren umgehende Annahme wir doch wollen.
In other words, we are afraid that - although several references are made to the definitive system, which we wish to see introduced as soon as possible - to lay down rules facilitating the transition without establishing a precise timetable is in fact a kind of pretext for postponing again and again a decision which should be taken as soon as possible.
Europarl v8

Wir haben auch die große Befürchtung gehabt – teilweise wurde das durch die Dokumente bestätigt –, dass die Kommission nicht immer die richtigen Schlussfolgerungen aus diesen Unterlagen des Wiener Gutachtens gezogen hat und ganz bewusst auch eine Politik betrieb, bei der wir in Einzelfragen Zweifel hatten, ob das der richtige Weg ist.
The Committee also feared – and this was borne out to some extent by the documents – that the Commission had not always drawn the correct conclusions from the documents of the Vienna study and, furthermore, was consciously conducting a policy that we doubted was the right course in the case of some particular issues.
Europarl v8

Herrn Sterckx muss ich sagen, dass das vor allem daran liegt, dass wir es versäumt haben, die Befürchtung juristisch einwandfrei auszuräumen, die Liberalisierung werde zu einer Aushöhlung der öffentlichen Dienste in unseren Mitgliedstaaten führen bzw. sie unerschwinglich machen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass neue Konkurrenten selbstverständlich nur an den wenigen rentablen Strecken auf dem Eisenbahnmarkt interessiert sein werden, was einen enormen wirtschaftlichen Verlust für den öffentlichen Dienstleister zur Folge haben wird, der sich entweder neue Einnahmequellen beschaffen muss, um die kleineren, unrentablen Linien beibehalten zu können, oder aber zu deren Abbau gezwungen sein wird.
I have to tell Mr Sterckx that this is especially the case because we have failed to dispel, in a legally reliable manner, the fear that liberalisation will eat away at the public services in our Member States or render them unaffordable, for the simple reason that new competitors will obviously only be interested in the few profitable lines within the railway market, which will result in a considerable economic loss for the public service provider who will need to attract new sources of income in order to maintain the minor non-profitable lines, or else will be forced to cut these down.
Europarl v8

Es gebe aber bei den Gewerkschaften durchaus ein großes Interesse an der Diskussion, denn „in bestimmten Bereichen haben wir die Befürchtung, bei den Sozialstandards in eine Abwärtsspirale hineinzukommen“.
The trade unions certainly have a great interest in the discussion, as "we are worried about entering a downward spiral in terms of social standards in certain sectors".
TildeMODEL v2018

Wir haben au ßerdem die Befürchtung, daß der für dieses Protokoll festgelegte Zeitraum von nur zwei Jahren, der somit kürzer ist als bei den meisten Abkommen der EU dieser Art, nicht die nötige operationelle Stabilität für die EU-Flotte schafft.
Indeed, I believe that the primary objective that we must bear in mind in any attempt to re form the CAP is the support of the European model of ag
EUbookshop v2

Allerdings haben wir die ernsthafte Befürchtung, daß diese Richtlinie schwerwiegende Auswirkungen auf die Fischindustrie haben könnte, insbesondere für die kleineren Unternehmen.
Now we have to proceed with the second stage of the EMS, that is to say, we have to move on to the Central Bank.
EUbookshop v2

Wir haben noch immer die Befürchtung, daß gerade dieses Verhältnis zwischen Landwirtschaft und Umwelt, Extensivierung, der ver minderte Einsatz von Kunstdünger, Phosphaten usw. also die Verbesserung dieses Verhältnisses gefährdet ist.
This is a key point as far as we are concerned, since the developing countries don't want to be sidelined in these GATT negotiations and then have to pick up the bill.
EUbookshop v2

Wir haben die große Befürchtung, daß durch die Festlegung eines Zeitplans für Minitagungen in Brüssel letztlich zu einen der Sitz des Sekretariats in Luxemburg und zum anderen sämtliche Tätigkeiten im Zusammenhang mit den Plenarsitzungen in Straßburg in Frage gestellt werden.
Finally, Mr President, I should like to point out that these mini-sessions are likely to involve the transfer of officials.
EUbookshop v2

Wir haben die Befürchtung, daß zu viele Dienste für zu viele Menschen, finanziell unerreichbar sein werden.
Obviously, universal service imposes a financial burden and the Forum intends to work on some recommendations on this and other aspects during the coming twelve months.
EUbookshop v2

Tatsächlich haben wir die Befürchtung, daß mittels eines delegated act, eine viel weitergehende Regulierung angestrebt wird, während führende Akteure immer noch nicht die Rolle von Software in einer Digitalen Welt und Wirtschaft verstehen, ganz abgesehen von der Bedeutung von Freier Software und wie deren Lizenzen funktionieren.
In fact, we are afraid that by the means of a delegated act, a much broader regulation is being sought, while leading actors still do not comprehend the role of software in a digital world and economy, let alone the importance of Free Software and how its licences work.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns die Befürchtungen bestimmter Mitgliedstaaten und des Rates angehört und diese berücksichtigt.
We have listened to and taken into account the fears of certain Member States and of the Council as such.
Europarl v8

Wir haben Verständnis für die Befürchtungen jener Mitgliedstaaten, die aus sozialen Gründen mit ihren vorgelagerten Inseln Verbindungen aufrechterhalten wollen.
All that time animals in transit from Britain, as is clear from the evidence presented by the RSPCA, have been and continue to be subjected to cruel suffering while in transit from Britain, particularly to the Continent.
EUbookshop v2