Translation of "Wir haben beantragt" in English
Außerdem
haben
wir
beantragt,
dass
die
Inspektionssysteme
der
Gemeinschaft
gestärkt
werden.
In
addition,
we
have
requested
that
Community
inspection
systems
be
strengthened.
Europarl v8
Schriftlich
haben
wir
beantragt,
daß
auch
Punkt
19
gestrichen
wird.
As
regards
the
products
in
question,
the
Commission
has
proposed
a
plan
for
the
commercial
importation
of
the
main
whale
products.
EUbookshop v2
Deswegen,
haben
wir
beantragt,
das...
Also,
we
have
requested
that...
OpenSubtitles v2018
Euer
Ehren,
wir
haben
beantragt,
die
Klage
abzuweisen.
Your
Honor,
we
have
a
motion
to
dismiss
the
lawsuit.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
rechtzeitig
beantragt,
daß
der
Rat
die
beiden
Erklärungen
abgibt.
The
appropriate
time
would
be
Wednesday
afternoon.
EUbookshop v2
Die
Preise,
die
wir
beantragt
haben,
die
immer
beliebter
werden.
The
prices
that
we
have
applied
that
are
more
popular.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
beantragt,
dass
dieser
Punkt
dort
behandelt
wird.
We
have
asked
that
this
point
be
addressed
there.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
haben
wir
beantragt,
die
vom
Parlament
unterstützte
Rechtsgrundlage
als
Ganzes
zu
ändern.
For
this
reason
we
have
called
for
the
legal
basis
supported
by
Parliament
as
a
whole
to
be
changed.
Europarl v8
In
Israel
haben
wir
beantragt,
eine
Solarfarm
im
Süden
des
Landes
zu
bauen.
In
Israel,
we've
asked
to
put
a
solar
farm
in
the
south
of
Israel.
TED2020 v1
Wir
haben
eine
Lizenz
beantragt.
We
applied
for
a
license.
OpenSubtitles v2018
Zweitens:
Wir
haben
Mittel
beantragt,
um
die
Folgen
der
Marktkrise
zu
beseitigen.
There
should
also
be
a
substantial
effort
gradually
to
use
up
the
stocks,
because
we
believe
that
in
the
end
the
coal
and
steel
producers
suffer
unduly
because
of
them.
EUbookshop v2
Wir
haben
die
Dringlichkeit
beantragt.
I
can
only
be
concerned
with
what
actually
comes
before
this
plenary
sitting.
EUbookshop v2
Daher
haben
wir
beantragt,
die
Aussprache
über
diesen
Bericht
von
der
Tagesordnung
abzusetzen.
That
is
why
we
asked
that
discussion
of
this
report
be
rejected
for
the
moment.
EUbookshop v2
Wir
haben
nichts
anderes
beantragt,
als
daß
alle
Staaten
die
gleiche
Vorschrift
respektieren.
If
in
the
meantime,
however,
it
has
emerged
that
what
was
supposed
then
is
completely
unfounded,
I
would
ask
the
Commission
to
act
accord
ingly.
EUbookshop v2
Wir
haben
die
Baugenehmigung
beantragt.
We
applied
for
the
building
permission.
ParaCrawl v7.1
Über
den
Ausschuss
für
Wirtschaft
und
Währung
haben
wir
beantragt,
dass
der
Internationale
Währungsfonds
in
seinem
Bericht
für
das
nächste
G20-Treffen
die
Last,
die
die
Krise
für
die
öffentlichen
Finanzen
der
Entwicklungsländer
verursacht,
berücksichtigen
möge
und
dass
die
Kommission
eine
Mitteilung
verfassen
möge,
in
der
geprüft
wird,
inwiefern
die
Besteuerung
von
Finanztransaktionen
zum
Erreichen
der
Millennium-Entwicklungsziele
beitragen,
das
globale
Ungleichgewicht
beseitigen
und
nachhaltige
Entwicklung
fördern
kann.
Through
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs,
we
have
asked
that
the
International
Monetary
Fund
consider
the
burden
that
the
crisis
has
produced
on
the
public
finances
of
the
developing
countries
in
the
report
it
is
to
prepare
for
the
forthcoming
G20
meeting,
and
that
the
Commission
issue
a
communication
in
which
an
assessment
is
made
as
to
how
a
tax
on
financial
transactions
might
help
to
achieve
the
Millennium
Development
Goals,
correct
the
global
imbalances
and
promote
sustainable
development.
Europarl v8
Wir
haben
beantragt,
diese
Abstimmung
namentlich
durchzuführen,
denn
wenn
am
Ende
herauskommt,
daß
dieses
Parlament
in
diesem
institutionellen
Konflikt
seine
Stärke
nicht
gezeigt
hat,
dann
hat
das
Parlament
einen
schlechten
Start
oder
Fehlstart
in
den
Wahlkampf.
We
have
requested
a
roll-call
vote
in
this
case
because
if
it
eventually
comes
out
that
Parliament
did
not
act
firmly
in
this
institutional
conflict,
it
will
have
made
a
poor
start,
a
false
start
if
you
like,
to
the
election
campaign.
Europarl v8
Letzte
Frage:
Warum
haben
wir
jetzt
beantragt,
diese
125
Millionen
in
das
Budget
zu
setzen?
The
last
question,
why
at
this
stage
have
we
applied
for
EUR
125
million
in
the
Budget?
Europarl v8
Das
ist
auch
der
Grund,
warum
unsere
Fraktion
darauf
beharrt,
dass
wir
über
die
Dringlichkeit
abstimmen,
die
wir
beantragt
haben,
und
nicht
über
dieses
Sammelsurium,
das
Sie
hier
vorgelegt
haben.
This
is
also
why
our
group
is
insisting
on
a
vote
on
the
urgent
matter
which
we
proposed
and
not
on
the
hotchpotch
that
you
have
submitted.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
haben
diese
Debatte
beantragt,
um
mit
der
Kommissarin
zu
diskutieren,
wie
es
jetzt
weitergeht,
nachdem
Luxemburg
und
Österreich
ihr
Importverbot
erlassen
haben.
Mr
President,
we
asked
for
this
debate
so
that
we
could
discuss
with
the
Commissioner
the
question
of
what
happens
next,
now
that
Luxembourg
and
Austria
have
declared
a
ban
on
imports.
Europarl v8
Wir
haben
eine
Aussprache
beantragt,
auch
auf
der
Grundlage
Ihres
vorgelegten
schriftlichen
Berichts,
weil
wir
die
Krise
für
so
gravierend
halten,
dass
sich
das
Europäische
Parlament
damit
befassen
muss.
We
have
requested
a
debate
on
the
basis
of
your
written
report
because
we
believe
that
the
crisis
is
so
serious
that
the
European
Parliament
must
discuss
it.
Europarl v8
Bereits
mehrmals
haben
die
Kommission
und
das
Europäische
Parlament
beklagt,
wie
schlecht
die
Gesetze
eingehalten
werden,
und
wir
haben
unter
anderem
beantragt,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Kontrollen
verstärken,
die
Inspektionskriterien
und
Sanktionen
harmonisieren,
sowie
dass
die
Inspektionsergebnisse
transparenter
gestaltet
werden.
On
a
number
of
occasions,
the
Commission
and
the
European
Parliament
have
lamented
the
low
level
of
compliance
and
we
have
requested,
among
other
things,
that
Member
States
increase
controls,
harmonise
inspection
criteria
and
sanctions,
and
that
inspection
results
be
more
transparent.
Europarl v8
Deshalb
unterstützen
wir
diesen
Entschließungsantrag,
doch
möchten
wir
einige
Klarstellungen
vornehmen,
und
das
nicht
nur
mit
dem
von
uns
eingereichten
Änderungsantrag,
sondern
auch
mit
einer
getrennten
Abstimmung,
die
wir
beantragt
haben.
We
therefore
support
this
resolution,
but
would
like
to
make
some
clarifications,
not
only
on
the
amendment
we
tabled,
but
also
on
a
split
vote
that
we
requested.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde,
Herr
Präsident,
haben
wir
beantragt,
diese
Abstimmung
zu
vertagen
und
in
einen
Dialog
mit
den
vor
kurzem
gewählten
Mitgliedern
des
rumänischen
Parlaments
zu
treten,
um
einem
Prozess
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen,
dem
es
genau
daran
mangeln
würde,
würde
er
automatisch
ablaufen
und
damit
völlig
ins
Leere
gehen.
That,
Mr
President,
is
why
we
have
asked
for
this
vote
to
be
postponed
and
for
a
dialogue
to
be
set
up
with
the
recently
elected
members
of
the
Romanian
Parliament,
so
that
we
can
give
credibility
to
a
process
that
would
have
none
if
it
were
automatic
and
thus
utterly
pointless.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
beantragt,
eine
getrennte
namentliche
Abstimmung
über
die
beiden
Textpassagen
zu
dieser
Frage
durchzuführen,
und
werden
gegen
diese
Passagen
stimmen.
We
have
therefore
requested
a
separate
vote
and
a
roll-call
vote
on
the
two
paragraphs
relating
to
this
issue
and
we
shall
vote
against
these
paragraphs.
Europarl v8
Diese
500
Stellen,
die
wir
beantragt
haben,
sollen
vollständig
für
die
Vorbereitung
der
Erweiterung
eingesetzt
werden.
These
500
posts
that
we
have
applied
for
are
to
be
allocated
entirely
to
preparations
for
enlargement.
Europarl v8