Translation of "Wir bitten um verzeihung" in English

Wir bitten im Voraus um Verzeihung.
We apologise in advance.
Tatoeba v2021-03-10

Wir bitten sie beide um Verzeihung.
We'll both write, ask her to forgive both of us.
OpenSubtitles v2018

Wir bitten um Verzeihung, dass unser Spielfilm kürzer als vorgesehen war.
Ladies and gentlemen... we apologize that the feature was not quite as long as we'd anticipated.
OpenSubtitles v2018

Wir bitten um Verzeihung, Hoheit.
We beg your highness's pardon.
OpenSubtitles v2018

Wir bitten um Verzeihung, dass wir uns nicht alle Namen merken konnten...
We apologize for not remembering everyones name...
ParaCrawl v7.1

Wir bitten um Verzeihung und darum, die Aenderungen zu beachten.
Please pardon having to ask you to note these changes of schedule.
ParaCrawl v7.1

Wir bitten dich wirklich um Verzeihung und hoffen, dass du keinem was erzählst.
We're really sorry and hope you won't tell anyone about it, okay? I won't.
OpenSubtitles v2018

Wir bitten Sie um Verzeihung.
We apologize and thank you for your understanding.
CCAligned v1

Wir bitten um Verzeihung für sämtliche Unannehmlichkeiten, die durch diese Fehler entstanden sind.
We offer apologies for any inconvenience caused by these errors.
ParaCrawl v7.1

Wir bitten um Verzeihung hierfür.
We are very sorry for this.
ParaCrawl v7.1

Für den nicht wieder gutzumachenden Schaden durch Hacker verursacht werden, bitten wir Leser um Verzeihung.
For the irreparable damage caused by hackers, we beg readers' pardon.
ParaCrawl v7.1

Wir bitten um Verzeihung!
We beg your pardon.
OpenSubtitles v2018

Wenn ihr erzürnt seid, dass wir eure Stadt unrechtmäßig bewohnen, bitten wir untertänigst um Verzeihung.
If you are angry that we have unrightfully inhabited your great city, we humbly apologise.
OpenSubtitles v2018

Falls wir ("www.kal--online.de") die Copyrightrechte von anderen Seiten verletzt haben sollten, bitten wir um Verzeihung und würden uns über ein Hinweis darauf freuen.
If we ("new www.kal--online.de") should have violated the rights of other pages, we ask for forgiveness and would be pleased about an indication.
CCAligned v1

Herr, in diesem Gottesdienst, der ein Büßgottesdienst ist, bitten wir um Verzeihung für die Gleichgültigkeit so vielen Brüdern und Schwestern gegenüber, wir bitten um Verzeihung für die, die es sich bequem gemacht haben, die sich im eigenen Wohl eingeschlossen haben und das Herz betäubt haben, wir bitten dich, Vater, um Verzeihung für diejenigen, die mit ihren Entscheidungen auf höchster Ebene Situationen wie dieses Drama hier geschaffen haben.
O Lord, in this Liturgy, a Liturgy of repentance, we ask forgiveness for the indifference towards so many brothers and sisters, we ask forgiveness for those who are pleased with themselves, who are closed in on their own well-being in a way that leads to the anaesthesia of the heart, we ask you, Father, for forgiveness for those who with their decisions at the global level have created situations that lead to these tragedies.
ParaCrawl v7.1

Wir bitte um Verzeihung, dieser Artikel ist zu Zeit nicht auf Lager.
Sorry, this item is out of stock.
CCAligned v1

Auf diese Art bitten wir um das Verzeihen für unsere Tätigkeiten und reinigen unsere Seelen und verbessern unsere zukünftigen Tätigkeiten.
In this way, we ask for the forgiveness for our actions and purify our souls, and improve our future activities.
ParaCrawl v7.1