Translation of "Willen der parteien" in English
Natürlich
können
rechtliche
Regeln
den
politischen
Willen
der
Parteien
nicht
ersetzen.
Obviously,
legislation
is
no
substitute
for
the
political
will
of
the
parties.
Europarl v8
Lücken
im
Vertrag
sind
nach
dem
mutmaßlichen
Willen
der
Parteien
aus
diesem
Vertrag
zu
schließen.
Gaps
in
the
contract
have
to
be
concluded
from
this
contract
according
to
the
presumed
intention
of
the
parties.
ParaCrawl v7.1
Das
Gesetz
regelt
die
Verfahrensordnung
in
dispositiver
Weise
und
lässt
Freiraum
dem
Willen
der
Parteien.
LXXI.
The
law
settles
the
rules
of
the
procedure
in
a
dispositive
manner
enabling
the
wishes
of
the
parties.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vereinbarung
gilt
bereits
damit
als
zustandegekommen,
wenn
dies
dem
Willen
der
Parteien
entspricht.
Such
an
{interim}
agreement
will
be
immediately
effective
when
such
is
the
desire
of
all
parties.
ParaCrawl v7.1
Unwirksame
Bestimmungen
sind
nach
dem
mutmaßlichen
Willen
der
Parteien
unter
Berücksichtigung
der
gesetzlichen
Regelungen
auszufüllen.
Invalid
provisions
are
to
be
reworded
in
accordance
with
the
parties’
assumed
will
with
consideration
given
to
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
Ich
vertraue
auf
den
Willen
der
einzelnen
Parteien
zur
Zusammenarbeit
und
hoffe,
dass
wir
die
fruchtbare
Zusammenarbeit
mit
dem
Europäischen
Parlament
fortführen
können.
I
trust
in
the
willingness
of
the
various
parties
to
cooperate,
and
I
hope
that
the
fruitful
patterns
of
cooperation
with
the
European
Parliament
will
continue.
Europarl v8
Das
Übereinkommen
von
Wien
von
1980
über
den
internationalen
Warenkauf
(CISG)
liefert
einen
ergänzenden
Rahmen
für
eine
Rechtswirklichkeit,
die
vom
"Willen
der
Parteien"
dominiert
wird
(der
in
der
Praxis
das
Marktkräfteverhältnis
widerspiegeln
kann).
The
1980
Vienna
Convention
on
contracts
for
the
international
sale
of
goods
(CISG)
offers
a
supplementary
framework
in
a
legal
situation
which
is
dominated
by
the
"will
of
the
parties"
(which
in
practice
can
express
the
interplay
of
market
forces).
TildeMODEL v2018
Ein
Vertrag
wird
nach
dem
gemeinsamen
Willen
der
Parteien
ausgelegt,
auch
wenn
dieser
nicht
mit
der
normalen
Bedeutung
der
im
Vertrag
verwendeten
Ausdrücke
übereinstimmt.
A
contract
is
to
be
interpreted
according
to
the
common
intention
of
the
parties
even
if
this
differs
from
the
normal
meaning
of
the
expressions
used
in
it.
TildeMODEL v2018
Die
Mediation
sollte
nicht
als
geringerwertige
Alternative
zu
Gerichtsverfahren
in
dem
Sinn
betrachtet
werden,
dass
die
Vollstreckung
von
Vereinbarungen
über
die
Streitschlichtung
vom
guten
Willen
der
Parteien
abhängt.
Mediation
should
not
be
regarded
as
a
poorer
alternative
to
judicial
proceedings
in
the
sense
that
settlement
agreements
are
dependant
on
the
good
will
of
the
parties
for
their
enforcement.
TildeMODEL v2018
Die
Mediation
sollte
nicht
als
geringerwertige
Alternative
zu
Gerichtsverfahren
in
dem
Sinne
betrachtet
werden,
dass
die
Einhaltung
von
im
Mediationsverfahren
erzielten
Vereinbarungen
vom
guten
Willen
der
Parteien
abhinge.
Mediation
should
not
be
regarded
as
a
poorer
alternative
to
judicial
proceedings
in
the
sense
that
compliance
with
agreements
resulting
from
mediation
would
depend
on
the
good
will
of
the
parties.
DGT v2019
Im
Gegensatz
dazu
basieren
die
Beziehungen
des
Staates
zu
einer
zahlungsunfähigen
Firma
auf
dem
öffentlichen
Recht,
sind
also
unabhängig
von
dem
Willen
der
Parteien.
In
contrast,
the
relations
of
the
State
with
the
insolvent
firm
are
based
on
public
law
and
therefore
are
not
dependent
on
the
will
of
the
parties.
DGT v2019
Bei
der
Prüfung,
ob
eine
solche
Rechtswahl
vorliegt,
hat
das
Gericht
den
Willen
der
Parteien
zu
achten.
Where
establishing
the
existence
of
the
agreement,
the
court
has
to
respect
the
intentions
of
the
parties.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
dies
hier
jedoch
nicht
der
Fall,
da
der
Notar
keine
Entscheidung
gegen
den
Willen
einer
der
Parteien,
die
er
berät,
durchsetzen
kann.
However,
the
Commission
considers
that
this
does
not
apply
in
the
case
of
notaries
as
they
cannot
impose
a
decision
against
the
will
of
one
of
the
parties
they
are
advising.
TildeMODEL v2018
Dieser
Berater
versucht,
zwischen
den
Verbrauchern
und
den
Einzelhändlern
zu
vermitteln,
kann
aber
in
keinem
Fall
einen
Streit
gegen
den
Willen
einer
der
Parteien
schlichten.
This
adviser
tries
to
mediate
between
consumers
and
retailers,
but
can
never
settle
a
dispute
against
the
wishes
of
one
of
the
parties.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Einschränkung
des
Geltungsbereichs
könnte
die
Anwendbarkeit
der
Richtlinie
aber
auch
vom
Willen
der
Parteien
abhängig
machen,
die
durch
ihre
Wahl
des
Mediators
oder
Gerichts
für
den
Streitfall
grenzüberschreitende
Elemente
einbringen
könnten,
um
so
in
den
Genuss
der
Regelung
der
Richtlinie
zu
kommen.
Alternatively
such
a
restriction
in
scope
may
leave
the
applicability
of
the
directive
in
the
hands
of
the
parties,
who
could
introduce
cross-border
elements
through
their
choice
of
mediator
or
court
for
the
dispute
in
order
to
benefit
from
the
rules
laid
down
by
the
directive.
TildeMODEL v2018
Ferner
würde
EU-weit
dem
Willen
der
Parteien
in
vollem
Umfang
Rechnung
getragen
und
ihre
Vertragsfreiheit
sowie
ihr
Recht
auf
unternehmerische
Freiheit
gemäß
Artikel
16
der
Charta
würden
gestärkt.
Finally,
it
would
be
ensured
that
throughout
the
Union,
maximum
effect
is
given
to
the
will
of
the
parties
which
enhances
their
freedom
to
contract
and
freedom
to
conduct
a
business
as
guaranteed
in
Article
16
of
the
Charter.
TildeMODEL v2018
Hiervon
ausgenommen
wären
Vereinbarungen,
die
lediglich
auf
dem
Willen
der
Parteien
beruhen
und
nicht
unter
Mitwirkung
einer
öffentlichen
Stelle
(z.
B.
Gericht
oder
Notar)
geschlossen
worden
sind.
Those
which
do
not
arise
from
the
wishes
of
the
parties
and
have
not
received
the
approval
of
a
public
authority
(for
example
a
judge
or
a
notary)
could
not
benefit
from
these
rules.
TildeMODEL v2018
Um
dem
Willen
der
Parteien
volle
Geltung
zu
verschaffen,
sollte
auch
die
Wirksamkeit
von
Schiedsvereinbarungen
verbessert
werden.
The
effectiveness
of
arbitration
agreements
should
also
be
improved
in
order
to
give
full
effect
to
the
will
of
the
parties.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
in
dieser
Anfangsphase
kommt
es
auf
den
politischen
Willen
der
Parteien
zur
reibungslosen
Aufnahme
der
gemeinsamen
Arbeiten
an.
The
political
will
of
the
parties
in
this
initial
phase
is
essential
in
order
to
pave
the
way
for
a
start
on
joint
work,
free
of
obstacles.
TildeMODEL v2018
Mit
großer
Zustimmung
unterstreicht
der
Ausschuß
den
Willen
der
vertragschließenden
Parteien,
an
der
Stärkung
der
politischen
und
wirtschaftlichen
Freiheiten
mitzuwirken,
die
die
eigentliche
Grundlage
der
Assoziation
bilden.
The
Committee
emphatically
approves
the
willingness
of
the
contracting
parties
to
contribute
to
the
strengthening
of
political
and
economic
freedoms,
which
constitute
the
very
basis
of
Association.
TildeMODEL v2018
Um
dem
Willen
der
Parteien
in
vollem
Umfang
Rechnung
zu
tragen
und
missbräuchliche
Prozesstaktiken
zu
vermeiden,
sollte
die
Wirksamkeit
von
Gerichtsstandsvereinbarungen
verbessert
werden.
The
effectiveness
of
choice
of
court
agreements
should
be
improved
in
order
to
give
full
effect
to
the
will
of
the
parties
and
avoid
abusive
litigation
tactics.
TildeMODEL v2018
Was
den
letzten
Satz
betrifft,
der
auf
die
Notwendigkeit
verweist,
den
Willen
der
Parteien
zu
achten,
so
findet
sich
dieser
Gedanke
bereits
in
Erwägung
8
des
geänderten
Kommissionsvorschlags.
As
regards
the
final
sentence
of
the
amendment,
restating
the
need
to
respect
the
intentions
of
the
parties,
the
idea
is
already
covered
by
recital
8
in
the
Commission’s
amended
proposal.
TildeMODEL v2018
Andererseits
weist
der
Gerichtshof
darauf
hin,
dass
Form,
Zusammensetzung
und
Verfahrensvorschriften
des
Tribunal
Arbitral
necessário
je
nach
dem
Willen
der
Parteien
unterschiedlich
sein
können
und
dass
es,
sobald
es
seine
Entscheidung
erlassen
hat,
aufgelöst
wird.
On
the
other
hand,
the
Court
notes
that
the
Tribunal
Arbitral
necessário
may
vary
in
form,
composition
and
rules
of
procedure,
according
to
the
choice
of
the
parties,
and
that
it
is
dissolved
after
making
its
decision.
TildeMODEL v2018
Der
Schutz
einer
Amtssprache
kann
nicht
wirksam
als
Rechtfertigung
einer
Vorschrift
wie
der
im
Ausgangsverfahren
streitigen
dienen,
die
weder
den
Willen
der
Parteien
eines
Arbeitsvertrags
noch
die
Tatsache
berücksichtigt,
dass
der
Arbeitgeber
zu
einem
internationalen
Konzern
gehört.
The
protection
of
an
official
language
cannot
be
a
valid
justification
for
legislation
such
as
that
at
issue
in
the
main
proceedings
in
that
it
does
not
allow
account
to
be
taken
either
of
the
will
of
the
parties
to
the
employment
relationship
or
the
fact
that
the
employer
forms
part
of
an
international
group
of
undertakings.
TildeMODEL v2018
Für
die
Verlängerung
der
Agrarwechsel
ist
keine
Beteiligung
der
Verwaltung
vorgesehen,
sie
hängt
vom
vertraglich
geäußerten
Willen
der
Parteien
(Landwirte
und
Kreditinstitute)
ab.
Extension
of
the
agricultural
loans
does
not
entail
government
action
but
is
a
matter
for
the
contractual
parties
(farmers
and
credit
institutes).
DGT v2019
Italien
hat
allerdings
auch
darauf
hingewiesen,
dass
die
Vorschrift
nicht
angemeldet
worden
ist,
weil
die
Verlängerung
von
Agrarwechseln
ohne
Beteiligung
der
Verwaltung
erfolgt
und
allein
vom
vertraglich
geäußerten
Willen
der
Parteien
abhängt
und
weil
die
Kosten
einer
Verlängerung
des
Darlehens
vollständig
zulasten
des
landwirtschaftlichen
Unternehmers
gehen.
Italy
also
emphasised
that
the
provision
had
never
been
notified,
as
the
extension
of
agricultural
loans
did
not
entail
government
action
and
instead
was
a
matter
for
the
contractual
parties,
and
as
the
responsibilities
regarding
the
extension
of
the
loans
rested
entirely
with
the
farmers.
DGT v2019
Die
Bestellung
eines
bei
dem
angerufenen
Gericht
zugelassenen
Rechtsanwalts
ist
also
ein
Erfordernis,
das
aus
den
Harmonisierungsmaßnahmen
folgt,
und
entzieht
sich
somit
dem
Willen
der
Parteien,
wie
aus
§
28
Absatz
3
EuRAG
hervorgeht,
wonach
zwischen
dem
Einvernehmensanwalt
und
dem
Mandanten
kein
Vertragsverhältnis
zustande
kommt,
wenn
die
Beteiligten
nichts
anderes
bestimmt
haben.
The
appointment
of
a
lawyer
practising
before
the
court
seised
is
thus
a
mandatory
requirement
resulting
from
harmonisation
measures
and
for
that
reason
falls
outwith
the
will
of
the
parties,
as
is
evident
from
Paragraph
28(3)
of
the
EuRAG,
which
provides
that,
in
the
absence
of
any
contrary
agreement
between
the
parties,
no
contractual
relationship
is
created
between
the
national
lawyer
and
the
client.
EUbookshop v2