Translation of "Wieder auf" in English

Daher werde ich mit Sicherheit wieder auf dieses Thema zurückkommen.
Therefore, I will certainly return to this issue again.
Europarl v8

Lassen Sie uns besser wieder ein bisschen auf den Boden der Tatsachen zurückkehren!
Let us bring it all down to earth just a little bit shall we?
Europarl v8

Frauen nehmen nach der Geburt ihre Arbeit wieder auf und nehmen keinen Mutterschaftsurlaub.
Women return to work after giving birth, and do not take maternity leave.
Europarl v8

Gestatten Sie mir nun, wieder auf Englisch fortzufahren.
With your permission, I will now switch to English.
Europarl v8

Wenn die Natur zerstört, baut der Mensch wieder auf.
If nature destroys, people rebuild.
Europarl v8

Dieses Thema findet sich nun immer wieder auf der Tagesordnung des Europäischen Parlaments.
The subject has now become a recurrent item on the agenda of the European Parliament.
Europarl v8

Dieser Neuanfang ist aber wieder auf das Höchste gefährdet.
This fresh start, however, is once again gravely at risk.
Europarl v8

Erst wirft man Bomben, und dann baut man wieder auf.
First we bomb, then we rebuild.
Europarl v8

Mugabe spielt wieder einmal auf Zeit.
Mugabe yet again is playing for time.
Europarl v8

Wieder einmal auf Kosten unschuldiger Bürger, denn diese Geschehnisse waren vorprogrammiert.
At the price once again of innocent citizens because these events were in fact inevitable.
Europarl v8

Deshalb hat die Kommission folgerichtig wieder auf ihre bisherige Praktik zurückgegriffen.
Consequently the Commission returned to its previous practice.
Europarl v8

Das bringt uns in dieser Debatte wieder zurück auf den Begriff der Menschenrechte.
This brings us back to the notion of human rights in this debate.
Europarl v8

Wir können jedoch nicht immer wieder auf die schönen Versprechen hereinfallen.
However, we cannot keep falling for fake promises of jam tomorrow.
Europarl v8

Das Thema muss wieder auf die Tagesordnung gesetzt werden.
This issue must be put on the agenda again.
Europarl v8

Werden Sie das wieder auf die Tagesordnung setzen?
Will you be putting this on the agenda again?
Europarl v8

Lettland hat auch gehandelt und ist eindeutig wieder auf dem richtigen Weg.
Latvia acted too and is clearly back on track.
Europarl v8

Jetzt steht das Thema zweifellos wieder auf der Tagesordnung.
Now it is clearly back on the political agenda.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte ihr Handeln wieder auf die wirklich grenzüberschreitenden Dinge ausrichten.
The European Union should redirect its efforts at genuine transborder projects.
Europarl v8

Wir befinden uns also wieder auf dem Gebiet der unlauteren Geschäftspraktiken.
Thus, we find ourselves once more in the area of unfair commercial practices.
Europarl v8

Die Welt ist endlich wieder auf der Seite der Rechte.
The world is finally back to rights.
Europarl v8

Wieder einmal wurde auf europäischem Boden ein Akt der Barbarei verübt.
Once again, an act of barbarism has been committed on European soil.
Europarl v8

Dies wurde seitdem immer wieder, insbesondere auf dem Luxemburger Gipfel, betont.
This has been reasserted almost continuously since then, in particular at the Luxembourg Summit.
Europarl v8

Hunderttausende sind wieder auf der Flucht.
Hundreds of thousands are again fleeing.
Europarl v8

Die meisten europäischen Länder sind wieder auf Wachstumskurs.
Growth has returned in the majority of European countries.
Europarl v8

Ich möchte nicht wieder auf die Rückführungsrichtlinie zu sprechen kommen.
I do not wish to go back over the Return Directive.
Europarl v8