Translation of "Wie ihnen mitgeteilt" in English

Akzeptieren der geänderten Regelungen wie Ihnen mitgeteilt;
Accepting the changed arrangements as notified to you;
CCAligned v1

Wie ich Ihnen schon mitgeteilt habe, wurde eine Reihe von Reformen bereits beschlossen.
A number of reforms have been decided, as I informed you.
Europarl v8

Wir fraktionslosen Mitglieder haben nicht dieselben Rechte wie die anderen - soviel ist klar - und, wie wir Ihnen gestern mitgeteilt haben, haben wir immer noch keine Vertreter bei der Konferenz der Präsidenten.
We non-attached Members do not have the same rights as the others - that much is clear - and, as we told you yesterday, we still do not have any representatives at the Conference of Presidents.
Europarl v8

Daher können wir meiner Meinung nach einigermaßen davon ausgehen, ab Ende März - wie ich Ihnen mitgeteilt habe - mit der neuesten Maßnahme der Präsidentschaft fortzufahren.
So I think we can reasonably expect to move on after the end of March, as I informed you, with the latest activity of the Presidency.
Europarl v8

Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, ich spreche im Namen von Frau Hermange, wie Ihnen vorhin mitgeteilt wurde.
Mr President, ladies and gentlemen, I am speaking on behalf of Mrs Hermange, as you have been informed.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, werde ich nur den Fragestellern das Wort für Zusatzfragen erteilen, wenn sie anwesend sind und zum gegebenen Zeitpunkt um das Wort bitten.
As I have already pointed out, I shall only give the floor for supplementary questions to those authors of questions who are present and who ask to speak.
Europarl v8

Wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, ist das Grünbuch auf der Dienststellenebene fertiggestellt und könnte somit dem Kollegium vorgelegt werden.
On the Green Paper on food, as I told you, it was ready at service level, so it could come to the college.
Europarl v8

Wie Ihnen bereits mitgeteilt wurde, geht das Wasser nur sehr langsam zurück, und in diesem Moment, in dem ich zu Ihnen spreche, sind nach wie vor 140 Gemeinden und etwa 3 500 Häuser überflutet.
The floodwaters are abating very slowly, as you have heard and, as I speak, 140 communes are still affected, with nearly 3 500 homes under water.
Europarl v8

Wie ich Ihnen mitgeteilt habe, ist die Anfrage Nr. 13 gemäß der Geschäftsordnung für unzulässig erklärt worden.
As I explained, Question No 13 was deemed inadmissible pursuant to the Rules of Procedure.
Europarl v8

Ich möchte nur noch hinzufügen, dass ich sehr gern bei der ganzen Aussprache dabeigeblieben wäre, doch wie Ihnen mitgeteilt wurde, muss ich Sie wegen vor längerer Zeit eingegangener Verpflichtungen, die ich nach der Änderung Ihrer Tagesordnung nicht mehr absagen konnte, noch vor Abschluss der Aussprache verlassen, aber meine Kollegin Grybauskaitwird an meiner Stelle hier bleiben und an der Aussprache teilnehmen.
I would just like to add that I would have loved to have stayed for the whole debate but, as communicated, I have to leave before the end due to long-standing commitments which I could not alter after Parliament's change to the agenda, but my colleague Mrs Grybauskaitwill take over and stay on in the debate.
Europarl v8

Dies betrifft insbesondere die Krebsforschung, die - wie Ihnen bereits mitgeteilt worden ist - nunmehr Gegenstand einer mit umfangreichen Haushaltsmitteln ausgestatteten spezifischen Aktion ist.
This is particularly the case for cancer research, which, as has been explained, is now the subject of a specific measure, which has been granted considerable resources.
Europarl v8

Herr Präsident, wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, möchte ich mich zu einer Verfahrensfrage äußern, und zwar geht es um die Einfügung eines weiteren Abschnitts in den Bericht.
Mr President, as I have already informed you, I would like to speak on a procedural matter, namely, why we should add another section to this report.
Europarl v8

Wie ich Ihnen bereits mitgeteilt habe, werden Sie ziemlich bald eine Protokoll der heutigen Sitzung erhalten.
So the operations must be carried out very rigorously and there must be no generation of some kind of computer passiveness which would end up permitting just as much fraud by computer.
EUbookshop v2

Wie Ihnen mitgeteilt wurde, hat dies zur Folge, daß die französischen Zuckerrüben in Zukunft insoweit nicht mehr abgenommen werden, als für sie keine eigene Quote mehr vorgesehen ist.
As has been pointed out to you, this change in atti­tude means that French beet would no longer in future be accepted since it is not covered by a quota of its own.
EUbookshop v2

Wie Ihnen bereits mitgeteilt wurde, will der Hohe Rat sich mit Ihnen treffen... um das genau zu erläutern, aber wir haben nicht viel Zeit.
As mentioned in our communication, the high council wishes to meet with you to explain in greater detail, but there is not much time.
OpenSubtitles v2018

Wie ich Ihnen mitgeteilt habe, ist die Angelegenheit der Präsidentin vorgetragen worden, die die notwendigen Schritte unternehmen wird.
As I told you, the President has been informed of this matter and will take the necessary action.
Europarl v8

Wie wir Ihnen bereits mitgeteilt haben, hat das Bezirksgericht Krakau am 9. Mai 2018 in einer offiziellen Erklärung erklärt, dass Eurocent bankrott ist.
As we informed you earlier, on May 9, 2018, the District Court of Krakow made an official announcement declaring that Eurocent was bankrupt.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Währungen, die im Rahmen des Dienstes umgerechnet werden, werden unter Anwendung unseres Wechselkurses umgerechnet (so wie er auf der Website und/oder in der App veröffentlicht wird, oder so, wie er Ihnen mitgeteilt wird, bevor wir die Bestätigung erstellen);
All currency converted as part of the Service will be converted using our rate of exchange (as published on the Website and/or the Application or as may be communicated to you before we issue a Confirmation);
ParaCrawl v7.1

Wo dies der Fall ist, verwenden wir Ihre personenbezogenen Informationen wie in dieser Erklärung angegeben oder wie Ihnen anderweitig mitgeteilt.
Where we do this, we will use your personal information as set out in this Notice, or as otherwise notified to you.
ParaCrawl v7.1

Männer waren entschlossen, die Dinge so zu sehen, wie sie waren, nicht wie die Kirchenbeamten ihnen mitgeteilt haben.
Men were determined to see things as they were, not as church officials told them must be believed.
ParaCrawl v7.1

Wir werden unser Möglichstes tun, um eine Lieferung durch den Spediteur innerhalb der voraussichtlichen Lieferfrist ab dem Datum unserer schriftlichen Bestell- und Versandbestätigung und in jedem Fall innerhalb von dreißig (30) Tagen ab jenem Datum sicherzustellen, außer Ihr Einkauf umfasst ein Produkt oder eine Dienstleistung, für die, wie wir Ihnen bereits mitgeteilt haben, eine längere Lieferfrist besteht, was beispielsweise auf Produkte oder Dienstleistungen zutrifft, die wir personalisieren oder gemäß Ihren Anweisungen herstellen.
We will use reasonable efforts to ensure delivery by the carrier within the estimated delivery lead time from the date of our written Confirmation of Order & Shipment and in any event within thirty (30) days after that date, except if your purchase relates to a product or service that we have explained to you will take additional time to deliver, for example in the case of products or services that we personalize or produce to your specifications.Â
ParaCrawl v7.1

Wie wir Ihnen bereits mitgeteilt haben, hat Mintos die Belege am 6. Juni 2018 beim Bezirksgericht eingereicht, das die Ansprüche der Mintos-Investoren bereits bestätigt hat.
As we have informed you previously, Mintos has submitted the supporting documentation to the District Court on June 6, 2018, which confirmed the claims of Mintos investors.
ParaCrawl v7.1