Übersetzung für "Wie ihnen mitgeteilt" in Englisch
Akzeptieren
der
geänderten
Regelungen
wie
Ihnen
mitgeteilt;
Accepting
the
changed
arrangements
as
notified
to
you;
CCAligned v1
Wie
ich
Ihnen
schon
mitgeteilt
habe,
wurde
eine
Reihe
von
Reformen
bereits
beschlossen.
A
number
of
reforms
have
been
decided,
as
I
informed
you.
Europarl v8
Wir
fraktionslosen
Mitglieder
haben
nicht
dieselben
Rechte
wie
die
anderen
-
soviel
ist
klar
-
und,
wie
wir
Ihnen
gestern
mitgeteilt
haben,
haben
wir
immer
noch
keine
Vertreter
bei
der
Konferenz
der
Präsidenten.
We
non-attached
Members
do
not
have
the
same
rights
as
the
others
-
that
much
is
clear
-
and,
as
we
told
you
yesterday,
we
still
do
not
have
any
representatives
at
the
Conference
of
Presidents.
Europarl v8
Daher
können
wir
meiner
Meinung
nach
einigermaßen
davon
ausgehen,
ab
Ende
März
-
wie
ich
Ihnen
mitgeteilt
habe
-
mit
der
neuesten
Maßnahme
der
Präsidentschaft
fortzufahren.
So
I
think
we
can
reasonably
expect
to
move
on
after
the
end
of
March,
as
I
informed
you,
with
the
latest
activity
of
the
Presidency.
Europarl v8
Herr
Präsident,
werte
Kolleginnen
und
Kollegen,
ich
spreche
im
Namen
von
Frau
Hermange,
wie
Ihnen
vorhin
mitgeteilt
wurde.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
I
am
speaking
on
behalf
of
Mrs
Hermange,
as
you
have
been
informed.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
werde
ich
nur
den
Fragestellern
das
Wort
für
Zusatzfragen
erteilen,
wenn
sie
anwesend
sind
und
zum
gegebenen
Zeitpunkt
um
das
Wort
bitten.
As
I
have
already
pointed
out,
I
shall
only
give
the
floor
for
supplementary
questions
to
those
authors
of
questions
who
are
present
and
who
ask
to
speak.
Europarl v8
Wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
ist
das
Grünbuch
auf
der
Dienststellenebene
fertiggestellt
und
könnte
somit
dem
Kollegium
vorgelegt
werden.
On
the
Green
Paper
on
food,
as
I
told
you,
it
was
ready
at
service
level,
so
it
could
come
to
the
college.
Europarl v8
Wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
wurde,
geht
das
Wasser
nur
sehr
langsam
zurück,
und
in
diesem
Moment,
in
dem
ich
zu
Ihnen
spreche,
sind
nach
wie
vor
140
Gemeinden
und
etwa
3
500
Häuser
überflutet.
The
floodwaters
are
abating
very
slowly,
as
you
have
heard
and,
as
I
speak,
140
communes
are
still
affected,
with
nearly
3
500
homes
under
water.
Europarl v8
Wie
ich
Ihnen
mitgeteilt
habe,
ist
die
Anfrage
Nr.
13
gemäß
der
Geschäftsordnung
für
unzulässig
erklärt
worden.
As
I
explained,
Question
No
13
was
deemed
inadmissible
pursuant
to
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
noch
hinzufügen,
dass
ich
sehr
gern
bei
der
ganzen
Aussprache
dabeigeblieben
wäre,
doch
wie
Ihnen
mitgeteilt
wurde,
muss
ich
Sie
wegen
vor
längerer
Zeit
eingegangener
Verpflichtungen,
die
ich
nach
der
Änderung
Ihrer
Tagesordnung
nicht
mehr
absagen
konnte,
noch
vor
Abschluss
der
Aussprache
verlassen,
aber
meine
Kollegin
Grybauskaitwird
an
meiner
Stelle
hier
bleiben
und
an
der
Aussprache
teilnehmen.
I
would
just
like
to
add
that
I
would
have
loved
to
have
stayed
for
the
whole
debate
but,
as
communicated,
I
have
to
leave
before
the
end
due
to
long-standing
commitments
which
I
could
not
alter
after
Parliament's
change
to
the
agenda,
but
my
colleague
Mrs
Grybauskaitwill
take
over
and
stay
on
in
the
debate.
Europarl v8
Dies
betrifft
insbesondere
die
Krebsforschung,
die
-
wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
worden
ist
-
nunmehr
Gegenstand
einer
mit
umfangreichen
Haushaltsmitteln
ausgestatteten
spezifischen
Aktion
ist.
This
is
particularly
the
case
for
cancer
research,
which,
as
has
been
explained,
is
now
the
subject
of
a
specific
measure,
which
has
been
granted
considerable
resources.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
möchte
ich
mich
zu
einer
Verfahrensfrage
äußern,
und
zwar
geht
es
um
die
Einfügung
eines
weiteren
Abschnitts
in
den
Bericht.
Mr
President,
as
I
have
already
informed
you,
I
would
like
to
speak
on
a
procedural
matter,
namely,
why
we
should
add
another
section
to
this
report.
Europarl v8
Wie
ich
Ihnen
bereits
mitgeteilt
habe,
werden
Sie
ziemlich
bald
eine
Protokoll
der
heutigen
Sitzung
erhalten.
So
the
operations
must
be
carried
out
very
rigorously
and
there
must
be
no
generation
of
some
kind
of
computer
passiveness
which
would
end
up
permitting
just
as
much
fraud
by
computer.
EUbookshop v2
Wie
Ihnen
mitgeteilt
wurde,
hat
dies
zur
Folge,
daß
die
französischen
Zuckerrüben
in
Zukunft
insoweit
nicht
mehr
abgenommen
werden,
als
für
sie
keine
eigene
Quote
mehr
vorgesehen
ist.
As
has
been
pointed
out
to
you,
this
change
in
attitude
means
that
French
beet
would
no
longer
in
future
be
accepted
since
it
is
not
covered
by
a
quota
of
its
own.
EUbookshop v2
Wie
Ihnen
bereits
mitgeteilt
wurde,
will
der
Hohe
Rat
sich
mit
Ihnen
treffen...
um
das
genau
zu
erläutern,
aber
wir
haben
nicht
viel
Zeit.
As
mentioned
in
our
communication,
the
high
council
wishes
to
meet
with
you
to
explain
in
greater
detail,
but
there
is
not
much
time.
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
Ihnen
mitgeteilt
habe,
ist
die
Angelegenheit
der
Präsidentin
vorgetragen
worden,
die
die
notwendigen
Schritte
unternehmen
wird.
As
I
told
you,
the
President
has
been
informed
of
this
matter
and
will
take
the
necessary
action.
Europarl v8
Wie
wir
Ihnen
bereits
mitgeteilt
haben,
hat
das
Bezirksgericht
Krakau
am
9.
Mai
2018
in
einer
offiziellen
Erklärung
erklärt,
dass
Eurocent
bankrott
ist.
As
we
informed
you
earlier,
on
May
9,
2018,
the
District
Court
of
Krakow
made
an
official
announcement
declaring
that
Eurocent
was
bankrupt.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Währungen,
die
im
Rahmen
des
Dienstes
umgerechnet
werden,
werden
unter
Anwendung
unseres
Wechselkurses
umgerechnet
(so
wie
er
auf
der
Website
und/oder
in
der
App
veröffentlicht
wird,
oder
so,
wie
er
Ihnen
mitgeteilt
wird,
bevor
wir
die
Bestätigung
erstellen);
All
currency
converted
as
part
of
the
Service
will
be
converted
using
our
rate
of
exchange
(as
published
on
the
Website
and/or
the
Application
or
as
may
be
communicated
to
you
before
we
issue
a
Confirmation);
ParaCrawl v7.1
Wo
dies
der
Fall
ist,
verwenden
wir
Ihre
personenbezogenen
Informationen
wie
in
dieser
Erklärung
angegeben
oder
wie
Ihnen
anderweitig
mitgeteilt.
Where
we
do
this,
we
will
use
your
personal
information
as
set
out
in
this
Notice,
or
as
otherwise
notified
to
you.
ParaCrawl v7.1
Männer
waren
entschlossen,
die
Dinge
so
zu
sehen,
wie
sie
waren,
nicht
wie
die
Kirchenbeamten
ihnen
mitgeteilt
haben.
Men
were
determined
to
see
things
as
they
were,
not
as
church
officials
told
them
must
be
believed.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
unser
Möglichstes
tun,
um
eine
Lieferung
durch
den
Spediteur
innerhalb
der
voraussichtlichen
Lieferfrist
ab
dem
Datum
unserer
schriftlichen
Bestell-
und
Versandbestätigung
und
in
jedem
Fall
innerhalb
von
dreißig
(30)
Tagen
ab
jenem
Datum
sicherzustellen,
außer
Ihr
Einkauf
umfasst
ein
Produkt
oder
eine
Dienstleistung,
für
die,
wie
wir
Ihnen
bereits
mitgeteilt
haben,
eine
längere
Lieferfrist
besteht,
was
beispielsweise
auf
Produkte
oder
Dienstleistungen
zutrifft,
die
wir
personalisieren
oder
gemäß
Ihren
Anweisungen
herstellen.
We
will
use
reasonable
efforts
to
ensure
delivery
by
the
carrier
within
the
estimated
delivery
lead
time
from
the
date
of
our
written
Confirmation
of
Order
&
Shipment
and
in
any
event
within
thirty
(30)
days
after
that
date,
except
if
your
purchase
relates
to
a
product
or
service
that
we
have
explained
to
you
will
take
additional
time
to
deliver,
for
example
in
the
case
of
products
or
services
that
we
personalize
or
produce
to
your
specifications.Â
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
Ihnen
bereits
mitgeteilt
haben,
hat
Mintos
die
Belege
am
6.
Juni
2018
beim
Bezirksgericht
eingereicht,
das
die
Ansprüche
der
Mintos-Investoren
bereits
bestätigt
hat.
As
we
have
informed
you
previously,
Mintos
has
submitted
the
supporting
documentation
to
the
District
Court
on
June
6,
2018,
which
confirmed
the
claims
of
Mintos
investors.
ParaCrawl v7.1