Translation of "Wie ich festgestellt habe" in English

Wie ich bereits festgestellt habe, stimmt die Kommission von ganzem Herzen zu.
As I have already said, the Commission totally endorses that view.
Europarl v8

Entschuldigungen die von Herzen kommen bewirken Wunder, wie ich festgestellt habe.
Heartfelt apology still works miracles, I've found.
OpenSubtitles v2018

Und es stimmt auch, wie ich festgestellt habe, für Thailand.
And it's also true, I noticed, in Thailand.
ParaCrawl v7.1

Die externe Kommunikation des Präsidiums ist, wie ich festgestellt habe, sehr schlecht.
I have noted that the Bureau's external communications are extremely poor.
Europarl v8

Daher wird diese Aussprache, wie ich bereits festgestellt habe, morgen früh fortgesetzt.
Therefore, as I have said, this debate will continue tomorrow, Thursday.
EUbookshop v2

Weisheit ist hilfreich und gibt einem eine Menge Informationen, wie ich oft festgestellt habe.
Wisdom, I've often found, will be helpful and give you a lot of information.
ParaCrawl v7.1

Kann man sich auch zwanzig Mal am Stück einverleiben, wie ich gerade festgestellt habe.
Easily listenable twenty times in a row, as I’ve just found out.
ParaCrawl v7.1

Drittens bin ich entschieden der Ansicht, wie ich bereits früher festgestellt habe, daß es durch die Änderungsanträge des Berichterstatters für die Mitgliedsländer attraktiver wird, dem Übereinkommen beizutreten.
Thirdly, I really believe - as I said before - that the rapporteur's amendments will make ratifying the Convention more attractive to the Member States.
Europarl v8

Sehr geehrte Damen und Herren, ich möchte sagen, dass es zweifellos wahr ist, dass die geänderten Vorschriften und der Druck der Krise zu einer Situation geführt haben, in der es mehr individuelle Fälle geben wird aber, wie ich bereits festgestellt habe, akzeptiert die Kommission die Mehrheit der Argumente für die Verfolgung des Einzelfall-Konzepts, und wir werden aus diesem Grunde mit dieser Methode vorgehen.
Ladies and gentlemen, I would like to say that it is undoubtedly true that the amended rules and the pressure of the crisis have led to a situation where there will be more individual cases but, as I have already stated, the Commission accepts the weight of the arguments on the side of adopting a case-by-case approach and we will therefore proceed under this method.
Europarl v8

Wie ich festgestellt habe, gibt es in der eigenen Haltung der Frauen noch einiges zu verbessern.
As I said, there is room for improvement in the attitudes of women.
Europarl v8

Wie ich bereits festgestellt habe, haben sich das Parlament und der Rat verpflichtet, das Entscheidungsverfahren zur Annahme der die Rechtsgrundlage einer Gemeinschaftsfinanzierung bildenden Vorschläge zu beschleunigen.
As I have already said, Parliament and the Council have undertaken to speed up the decision-making procedure for the adoption of the proposals which constitute the legal base providing for Community funding.
Europarl v8

Wie ich festgestellt habe, war die Tätigkeit keineswegs einfach, und dennoch wurde sie - meiner Meinung und der Meinung der internationalen Beobachter zufolge - hervorragend ausgeübt.
I thank you, in particular, because I could tell that it was not exactly an easy task and that you performed it - in my opinion and in that of international observers - effectively and extremely well.
Europarl v8

Herr Prodi und eine Reihe der vorgeschlagenen Kommissare haben stark föderalistisch ausgerichtete Pläne vorgelegt, die von der Mehrheit der Bevölkerung meines Landes nicht gutgeheißen werden und gegen die sich, wie ich festgestellt habe, eine wachsende Zahl von Bürgern anderer Mitgliedstaaten ausspricht.
Mr Prodi and a number of the Commissioners-designate have put forward strongly federalist plans which the majority of people in my country are opponents of, and which, I have noted, a growing number of people in other Member States are also opposing.
Europarl v8

Wie ich eingangs festgestellt habe, sind eine gute Zusammenarbeit und Vertrauen sowie der Wunsch, gemeinsame Lösungen zu finden, der Weg, den wir sicher auch in diesem Prozeß bzw. bei der Verabschiedung des Haushalts 2000 gemeinsam bis zum Ende gehen werden.
As I stated at the outset, if we go down the path of effective co-operation and trust as well as a desire to seek mutual solutions, we will surely be able to reach the end of this process, or the year 2000 budget, together.
Europarl v8

Wie ich bereits festgestellt habe, kann das Treffen von Herrn Prodi und Präsident Clinton vor zwei Wochen nicht als Durchbruch gewertet werden, aber es zeigte den beiderseitigen Willen, nach Lösungen zu suchen.
As I have already said, the meeting a couple of weeks ago between Mr Prodi and Mr Clinton cannot be regarded as a breakthrough, although it did show a desire on both sides to try and reach solutions.
Europarl v8

Wir müssen selber für uns klar definieren, wofür wir stehen und was uns miteinander verbindet - mich verbindet mit Frau Berès relativ wenig, wie ich gerade festgestellt habe -, das müssen wir jetzt einmal intern klären, und dann erst sind wir in der Lage, das auch entsprechend nach außen zu bringen.
We must define for ourselves what we stand for and what unites us - I have just discovered that there is relatively little that unites me with Mrs Berès - and that is something we now have to sort out internally if we are to be able to communicate it to the outside world.
Europarl v8

Wie ich festgestellt habe, stiftet der letzte Teil des Kompromisses Verwirrung und kollidiert mit unserer Forderung nach einer unabhängigen Beschlussfassungs- und Befehlsstruktur auf der Ebene der Mitgliedstaaten, die die erforderlichen Entscheidungen treffen kann.
I have noticed that the final section of the compromise creates confusion and is at odds with our request for an independent decision-making and command structure at Member State level capable of enforcing the necessary decisions.
Europarl v8

Wie ich festgestellt habe, sind Investitionen in die Ausbildung eine mittel- bzw. langfristige Maßnahme, und sie haben das Potenzial, höchst effektiv zu sein.
As I said, investment in training is a medium/long-term measure, and this has the potential to be hugely effective.
Europarl v8

In meinem Heimatland Polen besteht, wie ich festgestellt habe, die Bereitschaft, Mittel aus den Strukturfonds für die Errichtung des Instituts einzusetzen.
In my country, Poland, I have noted a readiness to devote structural fund resources to setting up the Institute.
Europarl v8

Wie ich festgestellt habe, wird die Kommission im Entschließungsantrag aufgefordert, die Frage des illegalen Handels mit Kulturgütern zu prüfen.
I note that the motion for a resolution calls on the Commission to examine the problem of illegal trade in cultural objects.
Europarl v8

Da diese Ziffer nun, wie ich festgestellt habe, für erheblichen Wirbel gesorgt hat, habe ich einen Änderungsantrag eingebracht, um sie zu ersetzen und dem zu entsprechen, was der Kommissar soeben ausgeführt hat.
Since, from what I gather, this has caused quite a commotion, I have tabled a replacement amendment which provides for what the Commissioner mentioned a moment ago.
Europarl v8

Wie ich bereits festgestellt habe, machen wir uns keine Illusionen, dass wir nur mit Ländern in Beziehung treten können, die die Grundwerte achten, dennoch müssen wir an unserer Überzeugung festhalten, dass die Menschenrechtsagenda Teil unserer Politik in den Beziehungen zu diesen Ländern ist.
We do not, as I said, delude ourselves that we can only forge relations with countries which respect fundamental values, but we must maintain the conviction that the human rights agenda is part of our policy for relations with those countries.
Europarl v8

Wie ich festgestellt habe, ist hier ein Kommissar, der sich mit diesem Thema auskennt und der gemeinsam mit uns den Kampf gegen den Krebs aufnehmen will.
I see that we have a Commissioner who knows how things are with cancer, and who will, together with us, put up a fight.
Europarl v8

Die kulturellen Aktionen sollen nach unserer Auffassung – nicht nach Auffassung der Kommission, wie ich festgestellt habe – mehr in kleinere und mittlere Vorhaben münden, denn diese können justament dazu beitragen, den kulturellen Reichtum der einzelnen Regionen der Europäischen Union sichtbar zu machen und sie dem Bürger wirklich näher zu bringen.
We take the view – although I note that the Commission does not – that the cultural actions should be biased towards the starting-up of small and medium-sized projects, for it is these that can help to make visible the cultural riches of the European Union’s individual regions and promote real public awareness of them.
Europarl v8

Das ist ein wesentlicher Aspekt, da die Unterzeichnerstaaten der Seerechtskonvention der Vereinten Nationen, wie ich bereits festgestellt habe, für die unter ihren Flaggen fahrenden Schiffe verantwortlich sind.
This is essential, because the states party to the United Nations Convention on the Law of the Sea, as I said before, are responsible for the vessels flying their flags.
Europarl v8

Ich werde jetzt das Thema Landwirtschaft lassen und zur Frage der rechtlichen Grundlage für die Verwendung von Mitteln übergehen, in der sich, wie ich er freut festgestellt habe, die Positionen unserer beiden Institutionen erheblich aneinander angenähert haben.
I am happy to inform Parliament that next week we will be distributing a detailed breakdown of projected costs for the dataprocessing centre for 1982.
EUbookshop v2