Translation of "Wie es üblich war" in English

Wie es üblich war, wie ich immer willkommen war.
Like it was usual, like I was always welcome.
OpenSubtitles v2018

Viermal soviel wie es beim MC üblich war.
Four times the MC's usual shipment.
OpenSubtitles v2018

Wie es damals üblich war, wurde er in einen Kibbuz geschickt.
As was usual then, he was sent to a kibbutz.
ParaCrawl v7.1

Wie es in Indien üblich war, beginnt der Text mit einer Ehrerbietung:
Following the Indian custom, the text begins with paying homage:
ParaCrawl v7.1

Die Vergangenheit wird nicht mehr so verherrlicht, wie es früher üblich war.
There is no more a lionizing of the past today as there was in the past.
ParaCrawl v7.1

Wie es damals üblich war, sind sie in jüdisch-deutscher Sprache in hebräischen Schriftzeichen geschrieben.
They were written in Judeo-German, in Hebrew characters, which was common at the time.
ParaCrawl v7.1

Bei diesem Anlass haben beide Herrscher, wie es damals üblich war, prunkvolle Geschenke ausgetauscht.
Both rulers, as customary at that time, exchanged splendid gifts at this occasion.
ParaCrawl v7.1

Bei diesem Anlass tauschten beide Herrscher, wie es damals üblich war, prunkvolle Geschenke aus.
At this occasion, and following the customs of their time, both rulers exchanged pompous gifts.
ParaCrawl v7.1

Und das mit Anstand und Sitte, so wie es schon immer üblich war.
In civil fashion, and has always done so.
ParaCrawl v7.1

Da wurden acht- oder zehntausend Mark pro Monat fällig, wie es üblich war.
There were eight or ten thousand marks due per month, as was usual.
ParaCrawl v7.1

Am Morgen des 21. Dezembers trat Ceausescu auf den Balkon des Zentralkomitees in im Zentrum von Bukarest, um zur Bevölkerung zu sprechen – Kader staatlicher Arbeiter waren zusammengekommen, so wie es üblich war, um auf Kommando zu jubeln.
On the morning of December 21, Ceausescu stepped onto the balcony of the Central Committee in the heart of Bucharest to address the people – cadres of state workers assembled, as was customary, to cheer on cue.
News-Commentary v14

Die Passagiere wurden, wie es damals üblich war, an ihre Betten gebunden um zu verhindern, dass sie bei der stürmischem See herausfielen.
As was normal practice at the time, the passengers in "Rhone" were tied into their beds to prevent them being injured in the stormy seas.
Wikipedia v1.0

Darin schlug Wakefield vor, die Kolonien mit Freiwilligen zu besiedeln und nicht mit Strafgefangenen, wie es bisher üblich war.
He also managed to get an address of welcome for Wakefield, written by Isaac Featherston and signed by many of the citizens.
Wikipedia v1.0

Auf den Zunfteintritt folgten mehrere Auseinandersetzungen zwischen dem Künstler und der Zunft, unter anderem weil Stoskopff seine Freiheit als eigenständiger und selbstverantwortlicher Künstler liebte und keine Werkstatt mit Lehrlingen betreiben wollte, wie es sonst üblich war.
There were several arguments between the artist and the guild after he joined it, among other things because Stoskopff loved his freedom as an independent and self-responsible artist and did not want to operate a workshop with apprentices, as was usually done.
Wikipedia v1.0

Von den Männern lief, wie es üblich war, immer einer vor dem ersten Schlitten her, um die Hunde auf Kurs zu halten.
Amundsen noted how well his dogs were performing in these conditions, and wondered at the English aversion to the use of dogs on the Barrier.
Wikipedia v1.0

Ladenbesitzer und Autofahrer forderten, Bürgersteige sollten auch weiterhin als Parkplätze dienen, wie es seit Jahren üblich war.
Shop-owners and drivers complained that sidewalks should continue to be shared with parked cars, as they had been for years.
News-Commentary v14

Wie es damals üblich war, wurden den Athleten die Medaillen am letzten Tag während der Schlussfeier überreicht.
As was the custom of the day, the medals were presented to the athletes during the closing ceremonies of the games.
Wikipedia v1.0

Er ist von einem Gürtel umschlossen, wie es damals üblich war, und der Besucher findet eine Reihe von Tempeln, Brücken und Statuen entlang des Rundweges.
They are enclosed within a circular belt, as was common at the time, and the visitor encounters a series of temples, bridges and statues along the circuit.
WikiMatrix v1

Das Bild vermittelt, wie es bei Mumienporträts üblich war, den Eindruck einer dreidimensionalen Tiefe, die für die ägyptische Kunst recht neu war und griechischen und römischen Einflüssen zuzurechnen ist.
As is common for mummy portraits, the painting produces the impression of three-dimensional depth, a relatively recent feature in Egyptian art and due to Graeco-Roman influences.
WikiMatrix v1

Für ihre Lifestyle-Reihe interviewte sie die Gruppe individuell, anstatt alle gemeinsam, wie es üblich war.
For her lifestyle series in March 1966, she chose to interview the group individually, rather than all together, as was the norm.
WikiMatrix v1

Die Bücher beschreiben die Entwicklung des jungen Mädchens zur Selbstständigkeit, statt ein Leben mit Heirat als Ziel, wie es sonst üblich war.
The books describe the young woman's development into self-sufficiency, rather than being a story with marriage as the primary goal.
WikiMatrix v1

Seitlich an den Turm angebaut war ein Gebäudetrakt mit gleicher Höhe, so wie es in Schottland üblich war, in England aber selten ist.
The tower was built with an adjacent wing of equal height built onto the side of the tower in a style common in Scotland, but rare in English tower houses.
WikiMatrix v1

Die Passagiere wurden, wie es damals üblich war, an ihre Betten gebunden, um zu verhindern, dass sie bei der stürmischen See herausfielen.
As was normal practice at the time, the passengers in Rhone were tied into their beds to prevent them being injured in the stormy seas.
WikiMatrix v1

Wie es üblich war, ruderten Vertreter der Handelsniederlassung Dejima dem Schiff entgegen, um es zu begrüßen, aber als sie näher kamen, senkte die Phaeton ein Beiboot herab und setzte die Niederländer gefangen.
So, as was the custom, Dutch representatives from the Nagasaki trading enclave of Dejima rowed out to welcome the visiting ship, but as they approached, Phaeton lowered a tender to capture the Dutch representatives, while their Japanese escorts jumped into the sea and fled.
WikiMatrix v1