Übersetzung für "Wie es üblich war" in Englisch
Wie
es
üblich
war,
wie
ich
immer
willkommen
war.
Like
it
was
usual,
like
I
was
always
welcome.
OpenSubtitles v2018
Viermal
soviel
wie
es
beim
MC
üblich
war.
Four
times
the
MC's
usual
shipment.
OpenSubtitles v2018
Wie
es
damals
üblich
war,
wurde
er
in
einen
Kibbuz
geschickt.
As
was
usual
then,
he
was
sent
to
a
kibbutz.
ParaCrawl v7.1
Wie
es
in
Indien
üblich
war,
beginnt
der
Text
mit
einer
Ehrerbietung:
Following
the
Indian
custom,
the
text
begins
with
paying
homage:
ParaCrawl v7.1
Die
Vergangenheit
wird
nicht
mehr
so
verherrlicht,
wie
es
früher
üblich
war.
There
is
no
more
a
lionizing
of
the
past
today
as
there
was
in
the
past.
ParaCrawl v7.1
Wie
es
damals
üblich
war,
sind
sie
in
jüdisch-deutscher
Sprache
in
hebräischen
Schriftzeichen
geschrieben.
They
were
written
in
Judeo-German,
in
Hebrew
characters,
which
was
common
at
the
time.
ParaCrawl v7.1
Bei
diesem
Anlass
haben
beide
Herrscher,
wie
es
damals
üblich
war,
prunkvolle
Geschenke
ausgetauscht.
Both
rulers,
as
customary
at
that
time,
exchanged
splendid
gifts
at
this
occasion.
ParaCrawl v7.1
Bei
diesem
Anlass
tauschten
beide
Herrscher,
wie
es
damals
üblich
war,
prunkvolle
Geschenke
aus.
At
this
occasion,
and
following
the
customs
of
their
time,
both
rulers
exchanged
pompous
gifts.
ParaCrawl v7.1
Und
das
mit
Anstand
und
Sitte,
so
wie
es
schon
immer
üblich
war.
In
civil
fashion,
and
has
always
done
so.
ParaCrawl v7.1
Da
wurden
acht-
oder
zehntausend
Mark
pro
Monat
fällig,
wie
es
üblich
war.
There
were
eight
or
ten
thousand
marks
due
per
month,
as
was
usual.
ParaCrawl v7.1
Am
Morgen
des
21.
Dezembers
trat
Ceausescu
auf
den
Balkon
des
Zentralkomitees
in
im
Zentrum
von
Bukarest,
um
zur
Bevölkerung
zu
sprechen
–
Kader
staatlicher
Arbeiter
waren
zusammengekommen,
so
wie
es
üblich
war,
um
auf
Kommando
zu
jubeln.
On
the
morning
of
December
21,
Ceausescu
stepped
onto
the
balcony
of
the
Central
Committee
in
the
heart
of
Bucharest
to
address
the
people
–
cadres
of
state
workers
assembled,
as
was
customary,
to
cheer
on
cue.
News-Commentary v14
Die
Passagiere
wurden,
wie
es
damals
üblich
war,
an
ihre
Betten
gebunden
um
zu
verhindern,
dass
sie
bei
der
stürmischem
See
herausfielen.
As
was
normal
practice
at
the
time,
the
passengers
in
"Rhone"
were
tied
into
their
beds
to
prevent
them
being
injured
in
the
stormy
seas.
Wikipedia v1.0
Darin
schlug
Wakefield
vor,
die
Kolonien
mit
Freiwilligen
zu
besiedeln
und
nicht
mit
Strafgefangenen,
wie
es
bisher
üblich
war.
He
also
managed
to
get
an
address
of
welcome
for
Wakefield,
written
by
Isaac
Featherston
and
signed
by
many
of
the
citizens.
Wikipedia v1.0
Auf
den
Zunfteintritt
folgten
mehrere
Auseinandersetzungen
zwischen
dem
Künstler
und
der
Zunft,
unter
anderem
weil
Stoskopff
seine
Freiheit
als
eigenständiger
und
selbstverantwortlicher
Künstler
liebte
und
keine
Werkstatt
mit
Lehrlingen
betreiben
wollte,
wie
es
sonst
üblich
war.
There
were
several
arguments
between
the
artist
and
the
guild
after
he
joined
it,
among
other
things
because
Stoskopff
loved
his
freedom
as
an
independent
and
self-responsible
artist
and
did
not
want
to
operate
a
workshop
with
apprentices,
as
was
usually
done.
Wikipedia v1.0
Von
den
Männern
lief,
wie
es
üblich
war,
immer
einer
vor
dem
ersten
Schlitten
her,
um
die
Hunde
auf
Kurs
zu
halten.
Amundsen
noted
how
well
his
dogs
were
performing
in
these
conditions,
and
wondered
at
the
English
aversion
to
the
use
of
dogs
on
the
Barrier.
Wikipedia v1.0
Ladenbesitzer
und
Autofahrer
forderten,
Bürgersteige
sollten
auch
weiterhin
als
Parkplätze
dienen,
wie
es
seit
Jahren
üblich
war.
Shop-owners
and
drivers
complained
that
sidewalks
should
continue
to
be
shared
with
parked
cars,
as
they
had
been
for
years.
News-Commentary v14
Wie
es
damals
üblich
war,
wurden
den
Athleten
die
Medaillen
am
letzten
Tag
während
der
Schlussfeier
überreicht.
As
was
the
custom
of
the
day,
the
medals
were
presented
to
the
athletes
during
the
closing
ceremonies
of
the
games.
Wikipedia v1.0
Er
ist
von
einem
Gürtel
umschlossen,
wie
es
damals
üblich
war,
und
der
Besucher
findet
eine
Reihe
von
Tempeln,
Brücken
und
Statuen
entlang
des
Rundweges.
They
are
enclosed
within
a
circular
belt,
as
was
common
at
the
time,
and
the
visitor
encounters
a
series
of
temples,
bridges
and
statues
along
the
circuit.
WikiMatrix v1
Das
Bild
vermittelt,
wie
es
bei
Mumienporträts
üblich
war,
den
Eindruck
einer
dreidimensionalen
Tiefe,
die
für
die
ägyptische
Kunst
recht
neu
war
und
griechischen
und
römischen
Einflüssen
zuzurechnen
ist.
As
is
common
for
mummy
portraits,
the
painting
produces
the
impression
of
three-dimensional
depth,
a
relatively
recent
feature
in
Egyptian
art
and
due
to
Graeco-Roman
influences.
WikiMatrix v1
Für
ihre
Lifestyle-Reihe
interviewte
sie
die
Gruppe
individuell,
anstatt
alle
gemeinsam,
wie
es
üblich
war.
For
her
lifestyle
series
in
March
1966,
she
chose
to
interview
the
group
individually,
rather
than
all
together,
as
was
the
norm.
WikiMatrix v1
Die
Bücher
beschreiben
die
Entwicklung
des
jungen
Mädchens
zur
Selbstständigkeit,
statt
ein
Leben
mit
Heirat
als
Ziel,
wie
es
sonst
üblich
war.
The
books
describe
the
young
woman's
development
into
self-sufficiency,
rather
than
being
a
story
with
marriage
as
the
primary
goal.
WikiMatrix v1
Seitlich
an
den
Turm
angebaut
war
ein
Gebäudetrakt
mit
gleicher
Höhe,
so
wie
es
in
Schottland
üblich
war,
in
England
aber
selten
ist.
The
tower
was
built
with
an
adjacent
wing
of
equal
height
built
onto
the
side
of
the
tower
in
a
style
common
in
Scotland,
but
rare
in
English
tower
houses.
WikiMatrix v1
Die
Passagiere
wurden,
wie
es
damals
üblich
war,
an
ihre
Betten
gebunden,
um
zu
verhindern,
dass
sie
bei
der
stürmischen
See
herausfielen.
As
was
normal
practice
at
the
time,
the
passengers
in
Rhone
were
tied
into
their
beds
to
prevent
them
being
injured
in
the
stormy
seas.
WikiMatrix v1
Wie
es
üblich
war,
ruderten
Vertreter
der
Handelsniederlassung
Dejima
dem
Schiff
entgegen,
um
es
zu
begrüßen,
aber
als
sie
näher
kamen,
senkte
die
Phaeton
ein
Beiboot
herab
und
setzte
die
Niederländer
gefangen.
So,
as
was
the
custom,
Dutch
representatives
from
the
Nagasaki
trading
enclave
of
Dejima
rowed
out
to
welcome
the
visiting
ship,
but
as
they
approached,
Phaeton
lowered
a
tender
to
capture
the
Dutch
representatives,
while
their
Japanese
escorts
jumped
into
the
sea
and
fled.
WikiMatrix v1