Translation of "Wie denn auch" in English
Wie
denn
auch,
wenn
Sie
hier
wie
ein
Sack
Kartoffeln
rumliegen?
Well,
how
could
she
with
you
lying
about
like
a
sack
of
potatoes?
OpenSubtitles v2018
Wie
hätte
ich
denn
auch
mit
ihm
gehen
können?
How
could
I
go
with
him?
OpenSubtitles v2018
Wie
soll
man
denn
auch
jemandem
sagen,
dass
er
tot
ist?
I
mean,
how
are
you
supposed
to
tell
someone
that
they're
dead?
OpenSubtitles v2018
Wie
umgekehrt
denn
auch
Austin
Dobson
1911
in
der
Encyclopedia
Britannica
schreibt:
As
in
reverse
then
Austin
Dobson
writes,
too,
in
the
Encyclopedia
Britannica
of
1911:
ParaCrawl v7.1
Wie
denn
auch
das
Gewand
noch
ohne
Schleppe
und
fast
monoton
gehalten.
As
then
also
the
garment
still
without
train
and
almost
monotonous.
ParaCrawl v7.1
Wie
Lipperheide
denn
auch
von
Allegorien
der
Handwerke
und
Gewerbe
spricht.
Just
as
Lipperheide
speaks
of
Allegories
of
the
Crafts
and
Trade.
ParaCrawl v7.1
Narürlich
einer
Pflanze
wegen,
wie
hätte
es
denn
auch
anders
sein
können.
As
you
probably
already
have
guessed,
it's
because
of
a
plant.
ParaCrawl v7.1
Wärmestrahlung
ist
so
angenehm
wie
die
Sonne,
denn
auch
Sonnenstrahlen
sind
Wärmestrahlen.
Radiation
is
as
nice
as
the
sun
because
the
sun's
rays
are
heat
rays.
ParaCrawl v7.1
Wie
denn
auch,
diese
Leute
wollen
mit
ihren
Lügen
und
Betrügereien
nur
berühmt
werden.
What
do
you
expect
-
these
people
just
want
to
become
famous
with
their
lies
and
impostures.
ParaCrawl v7.1
Wie
sie
denn
auch
der
Anonymus
der
Hirsch-Kopie
Kölsch
55
vom
Original
K.
24
übernommen
hat.
Just
as
the
anonymous
of
the
stag
copy
Kölsch
55
has
adopted
it
from
the
original
K.
24.
ParaCrawl v7.1
Denn
wie
hell
auch
ein
Tag
werden
mag,
er
neigt
sich
wieder
der
Abenddämmerung
zu.
For
how
bright
the
day
may
be,
it
is
turning
again
towards
dusk.
ParaCrawl v7.1
Denn
wie
Google
auch
dieses
Jahr
wieder
zeigt,
ist
der
Schlüssel
die
Kamera-Software.
As
we
have
learned
from
manufacturers
like
Google,
the
key
now
is
software.
ParaCrawl v7.1
Sein
ganzes
Können
spiegeln
die
Arbeiten
nach
eigener
Vorlage
wider
(wie
denn
auch
hier).
His
whole
ability
is
reflected
by
the
works
after
own
invention
as
here.
ParaCrawl v7.1
Wie
denn
Eger
auch
„der
eigentliche
Maler
der
Parforcejagd
in
Kranichstein
(war)
…
Just
as
Eger
was
“the
true
painter
of
the
par
force
hunt
at
Kranichstein
…
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
wissen,
verfolge
ich
dieses
Thema
sehr
aufmerksam,
wie
das
denn
auch
die
Pflicht
der
Kommission
ist.
As
you
know,
this
is
an
issue
that
I
am
monitoring
closely,
and
indeed
it
is
incumbent
upon
the
Commission
to
do
so.
Europarl v8
Das
in
der
von
diesem
Parlament
aufgezwungenen
Kürze
Dargestellte
sollte
den
Grund
für
meine
Stimmenthaltung
erklären,
die
ich
angesichts
der
hervorragenden
Arbeit
von
Herrn
Méndez
de
Vigo
abändere,
denn
wie
auch
schon
Machado
sagte:
es
gibt
Wege,
damit
sie
beschritten
werden.
These
necessarily
brief
remarks
will
explain
why
I
abstained
in
the
vote,
although
I
wish
to
qualify
that
abstention
by
congratulating
Mr
Méndez
de
Vigo
on
his
excellent
work,
for
as
the
poet
Machado
said,
the
road
is
built
as
we
go
along.
Europarl v8
Obgleich
unsere
heutige
Entschließung
in
einem
sehr
gemäßigten
Ton
gehalten
ist,
darf
ich
Herrn
Kommissar
Brittan
doch
fragen,
wie
er
dazu
steht,
denn
wie
auch
in
Angola
tragen
wir
hier
Wasser
zum
Brunnen,
werfen
wir
Geld
zum
Fenster
hinaus.
Although
the
tone
of
our
resolution
is
very
mild
and
no
mention
is
actually
made
of
stopping
financial
aid,
I
would
like
to
ask
Commissioner
Brittan
what
he
thinks
about
this,
because
it
is
just
a
waste
of
money,
like
in
Angola.
Europarl v8
Und
hier
möchte
ich
die
Europäische
Kommission
bitten,
dies
näher
zu
betrachten,
denn
wie
auch
schon
die
von
der
Frau
Kommissarin
und
von
anderen
Kolleginnen
und
Kollegen
genannten
Zahlen
zeigen,
ist
eine
von
acht
Frauen
von
dieser
furchtbaren
Krankheit
betroffen,
die
hauptsächlich
im
Alter
zwischen
35
und
55
Jahren
auftritt.
And
I
should
also
like
to
ask
the
European
Commission
to
look
as
this,
because,
as
the
data
which
the
Commissioner
and
other
honourable
Members
referred
to
show,
one
in
eight
women
is
afflicted
by
this
serious
disease,
which
mainly
afflicts
women
between
the
ages
of
35
and
55.
Europarl v8
Unter
dem
Vorwand,
den
Terrorismus
zu
zerschlagen,
wurde
die
weitere
Militarisierung
der
Europäischen
Union
vorangetrieben,
indem
die
Errichtung
der
europäischen
Armee
zum
Zwecke
imperialistischer
Interventionen
auf
der
ganzen
Welt
zusammen
mit
der
NATO
und
den
USA
vollendet
worden
ist,
wie
denn
auch
die
allgemeinere
Verstärkung
der
Unterdrückungsmechanismen
dazu
diente,
die
Interessen
des
Großkapitals
innerhalb
und
außerhalb
der
Europäischen
Union
vor
feindlichen
Völkern
zu
schützen.
On
the
pretext
of
crushing
terrorism,
further
militarisation
of
the
European
Union
was
promoted,
by
completing
the
formation
of
the
European
army
for
imperialist
interventions
all
over
the
world
jointly
with
????
and
the
USA,
as
was
the
more
general
strengthening
of
the
repressive
mechanisms
to
armour
the
interests
of
big
business
inside
and
outside
the
European
Union
from
hostile
peoples.
Europarl v8
Wie
soll
denn
auch
in
zweieinhalb
Monaten
ein
Entwurf
verbessert
werden,
an
dem
wir
16
Monate
unermüdlich
gearbeitet
haben?
How,
in
fact,
could
a
draft
that
took
us
sixteen
months
of
continual
work
to
draw
up
be
improved
on
in
two
and
a
half
months?
Europarl v8
Dennoch
ist
es
aus
der
Sicht
unserer
Fraktion
ein
bisschen
zu
wenig
gewesen,
was
die
Kommission
oder
der
Kommissionspräsident
zu
diesem
Thema
gesagt
haben,
denn
–
wie
auch
Minister
Alexander
dargelegt
hat
–
es
geht
hier
um
sehr
intransparente
Märkte,
wenn
man
überhaupt
von
einem
Markt
reden
kann.
Nevertheless,
from
the
point
of
view
of
our
Group,
the
words
of
the
Commission
or
Commission
President
on
this
subject
have
been
rather
inadequate,
for,
as
Mr Alexander
explained,
these
markets
–
if
one
can
even
call
them
that
–
are
very
lacking
in
transparency.
Europarl v8