Translation of "Wie denn auch" in English

Wie denn auch, wenn Sie hier wie ein Sack Kartoffeln rumliegen?
Well, how could she with you lying about like a sack of potatoes?
OpenSubtitles v2018

Wie hätte ich denn auch mit ihm gehen können?
How could I go with him?
OpenSubtitles v2018

Wie soll man denn auch jemandem sagen, dass er tot ist?
I mean, how are you supposed to tell someone that they're dead?
OpenSubtitles v2018

Wie umgekehrt denn auch Austin Dobson 1911 in der Encyclopedia Britannica schreibt:
As in reverse then Austin Dobson writes, too, in the Encyclopedia Britannica of 1911:
ParaCrawl v7.1

Wie denn auch das Gewand noch ohne Schleppe und fast monoton gehalten.
As then also the garment still without train and almost monotonous.
ParaCrawl v7.1

Wie Lipperheide denn auch von Allegorien der Handwerke und Gewerbe spricht.
Just as Lipperheide speaks of Allegories of the Crafts and Trade.
ParaCrawl v7.1

Narürlich einer Pflanze wegen, wie hätte es denn auch anders sein können.
As you probably already have guessed, it's because of a plant.
ParaCrawl v7.1

Wärmestrahlung ist so angenehm wie die Sonne, denn auch Sonnenstrahlen sind Wärmestrahlen.
Radiation is as nice as the sun because the sun's rays are heat rays.
ParaCrawl v7.1

Wie denn auch, diese Leute wollen mit ihren Lügen und Betrügereien nur berühmt werden.
What do you expect - these people just want to become famous with their lies and impostures.
ParaCrawl v7.1

Wie sie denn auch der Anonymus der Hirsch-Kopie Kölsch 55 vom Original K. 24 übernommen hat.
Just as the anonymous of the stag copy Kölsch 55 has adopted it from the original K. 24.
ParaCrawl v7.1

Denn wie hell auch ein Tag werden mag, er neigt sich wieder der Abenddämmerung zu.
For how bright the day may be, it is turning again towards dusk.
ParaCrawl v7.1

Denn wie Google auch dieses Jahr wieder zeigt, ist der Schlüssel die Kamera-Software.
As we have learned from manufacturers like Google, the key now is software.
ParaCrawl v7.1

Sein ganzes Können spiegeln die Arbeiten nach eigener Vorlage wider (wie denn auch hier).
His whole ability is reflected by the works after own invention as here.
ParaCrawl v7.1

Wie denn Eger auch „der eigentliche Maler der Parforcejagd in Kranichstein (war) …
Just as Eger was “the true painter of the par force hunt at Kranichstein …
ParaCrawl v7.1

Wie Sie wissen, verfolge ich dieses Thema sehr aufmerksam, wie das denn auch die Pflicht der Kommission ist.
As you know, this is an issue that I am monitoring closely, and indeed it is incumbent upon the Commission to do so.
Europarl v8

Das in der von diesem Parlament aufgezwungenen Kürze Dargestellte sollte den Grund für meine Stimmenthaltung erklären, die ich angesichts der hervorragenden Arbeit von Herrn Méndez de Vigo abändere, denn wie auch schon Machado sagte: es gibt Wege, damit sie beschritten werden.
These necessarily brief remarks will explain why I abstained in the vote, although I wish to qualify that abstention by congratulating Mr Méndez de Vigo on his excellent work, for as the poet Machado said, the road is built as we go along.
Europarl v8

Obgleich unsere heutige Entschließung in einem sehr gemäßigten Ton gehalten ist, darf ich Herrn Kommissar Brittan doch fragen, wie er dazu steht, denn wie auch in Angola tragen wir hier Wasser zum Brunnen, werfen wir Geld zum Fenster hinaus.
Although the tone of our resolution is very mild and no mention is actually made of stopping financial aid, I would like to ask Commissioner Brittan what he thinks about this, because it is just a waste of money, like in Angola.
Europarl v8

Und hier möchte ich die Europäische Kommission bitten, dies näher zu betrachten, denn wie auch schon die von der Frau Kommissarin und von anderen Kolleginnen und Kollegen genannten Zahlen zeigen, ist eine von acht Frauen von dieser furchtbaren Krankheit betroffen, die hauptsächlich im Alter zwischen 35 und 55 Jahren auftritt.
And I should also like to ask the European Commission to look as this, because, as the data which the Commissioner and other honourable Members referred to show, one in eight women is afflicted by this serious disease, which mainly afflicts women between the ages of 35 and 55.
Europarl v8

Unter dem Vorwand, den Terrorismus zu zerschlagen, wurde die weitere Militarisierung der Europäischen Union vorangetrieben, indem die Errichtung der europäischen Armee zum Zwecke imperialistischer Interventionen auf der ganzen Welt zusammen mit der NATO und den USA vollendet worden ist, wie denn auch die allgemeinere Verstärkung der Unterdrückungsmechanismen dazu diente, die Interessen des Großkapitals innerhalb und außerhalb der Europäischen Union vor feindlichen Völkern zu schützen.
On the pretext of crushing terrorism, further militarisation of the European Union was promoted, by completing the formation of the European army for imperialist interventions all over the world jointly with ???? and the USA, as was the more general strengthening of the repressive mechanisms to armour the interests of big business inside and outside the European Union from hostile peoples.
Europarl v8

Wie soll denn auch in zweieinhalb Monaten ein Entwurf verbessert werden, an dem wir 16 Monate unermüdlich gearbeitet haben?
How, in fact, could a draft that took us sixteen months of continual work to draw up be improved on in two and a half months?
Europarl v8

Dennoch ist es aus der Sicht unserer Fraktion ein bisschen zu wenig gewesen, was die Kommission oder der Kommissionspräsident zu diesem Thema gesagt haben, denn wie auch Minister Alexander dargelegt hat – es geht hier um sehr intransparente Märkte, wenn man überhaupt von einem Markt reden kann.
Nevertheless, from the point of view of our Group, the words of the Commission or Commission President on this subject have been rather inadequate, for, as Mr Alexander explained, these markets – if one can even call them that – are very lacking in transparency.
Europarl v8